當前位置:首頁 » 日本資訊 » 日本假名什麼時候用漢字

日本假名什麼時候用漢字

發布時間: 2022-06-27 20:37:51

⑴ 日語書寫里什麼時候用漢字什麼時候用假名啊

通常用假名的情況:

1· 簡單的單詞一般用假名。
比如:いい(良い)、よい(良い)、あまり(余り)、ある(或る)和まだ(未だ)等。

2· 極其復雜的漢字。
說極其復雜是相對於日本人的,畢竟漢字是中國的,認字就學這,在學習過程中會自然將復雜的字分解,慢慢地一般的字都比較容易寫。但日本人不是,一些不是很難很復雜的漢字,在日本人看來不是就懶得寫,自然用假名代替了,然後變得人人都寫那個假名(雖然明知道有對應的漢字)。要說明的是,日本人自己不寫是嫌麻煩和復雜,但是打字什麼的(例如字幕、信件、標牌之類)通常還是用對應的漢字,特別是常用字詞。比如:やさしい(優【這個死活顯不出日式漢字,因為是繁體字】しい)、ごぶさた(ご無沙汰/御無沙汰)、さわがしい(騒がしい)和ごちそう(ご馳走/御馳走)等。

3· 日本部分人名。
因為日語又分音讀和訓讀(無語),很多情況下一個漢字對應1個以上的假名甚至N個假名,甚至意思、單片語合和變形等都會不同。日本人的名字本來是漢字,可是因為剛剛說的,經常讓人不知道應該怎麼讀那個名字。為了解決這個,日本人會在名片或字幕上的漢字名字上對應標個小字體的假名。再到後來更乾脆,如今不少日本人都將自己的漢字直接改為假名,就不用擔心不會讀了也很方便。這也不是規定要用假名,而且有的真的是假名,沒有漢字對應的。例如:高橋みなみ(高橋南)、宇多田ヒカル(宇多田光)等。

⑵ 日語中,什麼時候用漢字什麼時候用平假名和片假名書寫有什麼規律

如果單詞中有漢字的話盡可能用漢字就用漢字,因為漢字是表意文字,讓人看起來更直觀些,而且在日語中,有很多的單詞,它的假名是一樣的,但是因為漢字的不同,所表達的意思也是不同的。當然你也可以都用假名來標記,但是那樣理解起來有一定的難度。
而片假名主要就是用來書寫外來語,外國的人名和地名,書籍雜志中要求重點強調的部分,還有一些擬聲詞擬態詞。
希望能夠幫助到你

⑶ 日語什麼時候用漢字什麼時候用片假名

說實話,依靠個人興趣的地方更多,比如在死神的漫畫中「なるほど」會被寫成漢字「成程」,而「ばか」則寫成漢字「莫迦」將「ガキ」寫成漢字「餓鬼」而「バカヤロウ」則有時候寫成漢字「莫迦野郎」,有時候前半邊部分假名後半漢字。

說白了就是你要知道你使用的漢字在句子中可以表達正確的意思才行,否則即便是發音一樣,但是沒有表達正確的意思的話,還不如直接的寫上假名好一點。

日本什麼時候開始使用文字

日本在公元五世紀中葉開始使用文字。

在古代,日本民族只有自己的民族語言,而沒有自己的文字。後來,漢文化傳入日本,日本人開始能用漢文記事。

三國時代,漢字傳入日本,唐代時日本人發明了通行於女性之間的假名,官文為文言文,因此現代日本語受古代漢語影響極大。

到了公元五世紀中葉之後,日本人民憑借傳入的漢字創造了用漢字作為表間符號來書寫日語的方法。至八世紀後,這種將漢字作為表記符號的方法已經被普遍採用。

(4)日本假名什麼時候用漢字擴展閱讀:

日語中大量使用漢字。日語中的全部漢字約有幾萬個之多,但是常用的則只有幾千個。1946年10月日本政府公布了「當用漢字表」,列入1850個漢字。1981年10月又公布了「常用漢字表」,列入1946個漢字。在教科書和官方文件中,一般只使用列入「常用漢字表」中的漢字。

模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和來源地的不同,大致可以分為「吳音」、「漢音」和「唐音」。但是,這些漢字的發音和現代漢語中同一漢字的發音已經有所不同了。「音讀」的詞彙多是漢語詞彙。

參考資料來源:網路——日語

⑸ 日文裡面的假名什麼時候可以用漢字來表示呢

日語的書寫是用漢字和假名混合書寫的,發音基礎是五十音。一般來說,對於漢語詞彙(音讀的詞彙),都是用漢字來表示的。但是,如果是日本固有的詞彙,就用漢字和假名混合表示,有詞尾變化的字,活用詞尾都用假名表示,如:縮む、大きい、細かい等。
助詞和助動詞一般屬於日本固有的詞彙,一般是用平假名書寫的,單獨一個假名本身無字義,但是有一些助詞和助動詞就是由一個假名或兩個假名拼寫的,所以,你給出的句子中は是提示助詞,提示主題,る是動詞的詞尾,から是接續助詞,表示原因和理由。希望我能幫助你解疑釋惑。

⑹ 日文書寫時,什麼時候用漢字什麼時候用假名

  1. 簡單的單詞一般用假名。

    比如:いい(良い)、よい(良い)、あまり(余り)、ある(或る)和まだ(未だ)等。說是一般,所以你寫漢字也沒有問題!

  2. 極其復雜的漢字。

    說極其復雜是相對於日本人的,畢竟漢字還是我們自己的,認字就學這,在學習過程中我們會自然將復雜的字分解,慢慢地一般的字都比較容易寫,但日本人不是,一些在我們眼裡不是很難很復雜的漢字,在他們看來不是就懶得寫,自然用假名代替了,然後變得人人都寫那個假名咯(雖然明知道有對應的漢字)。要說明的是,他們自己不寫是嫌麻煩和復雜,但是打字什麼的(例如字幕、信件、標牌之類)通常還是用對應的漢字,特別是常用字詞。比如:やさしい(優【這個死活顯不出日式漢字,因為是繁體字】しい)、ごぶさた(ご無沙汰/御無沙汰)、さわがしい(騒がしい)和ごちそう(ご馳走/御馳走)等。

  3. 日本部分人名。

    因為日語又分音讀和訓讀(無語),很多情況下一個漢字對應1個以上的假名甚至N個假名(我覺得是有點像我們的多音字吧),甚至意思、單片語合和變形等都會不同。那麼問題就來了,日本人的名字本來是漢字來著,可是因為剛剛說的,經常讓人不知道應該怎麼讀那個名字(日本人自己就是這樣)。你知道,和人見面,特別是別人給你名片的時候,你對著卡片發呆不叫別人名字很無禮。所以,為了解決這個,日本人會在名片或字幕上的漢字名字上對應標個小字體的假名。再到後來更乾脆,如今不少日本人都將自己的漢字直接改為假名,就不用擔心不會讀了也很方便(喜歡與否見仁見智)。這也不是規定要用假名,不過人家都那麼貼心方便你了,難道你還要顯擺用漢字,而且有的真的是假名,沒有漢字對應的。例如:高橋みなみ(高橋南)、宇多田ヒカル(宇多田光)等

⑺ 日語裡面什麼時候用假名,什麼時候用漢字感覺一個漢字詞也可以寫成假名形式一樣的嗎

在日本如果可以寫成漢字的要用漢字,沒有對應漢字的寫成假名。日本人對於漢字還是很重視的,從小學開始就有漢字水平鑒定考試,如果能寫漢字卻不寫而是只寫假名的話會被認為是「文盲」。就像我們漢語中的拼音是一個道理。你不寫漢字老寫拼音的話周圍的人會怎麼看你呢?是一個道理的。

熱點內容
西班牙8號球員有哪些 發布:2023-08-31 22:08:22 瀏覽:1179
怎麼買日本衣服 發布:2023-08-31 22:08:20 瀏覽:514
紐西蘭有哪些人文景點 發布:2023-08-31 22:06:06 瀏覽:507
皇馬西班牙人哪個台播 發布:2023-08-31 22:05:05 瀏覽:1095
新加坡船廠焊工工資待遇多少一個月 發布:2023-08-31 22:01:05 瀏覽:1149
緬甸紅糖多少錢一斤真實 發布:2023-08-31 21:57:45 瀏覽:802
緬甸200萬可以換多少人民幣 發布:2023-08-31 21:57:39 瀏覽:722
紐西蘭跟中國的時差是多少 發布:2023-08-31 21:53:49 瀏覽:1309
中國哪個地方同時與寮國緬甸接壤 發布:2023-08-31 21:52:06 瀏覽:777
土耳其簽證選哪個國家 發布:2023-08-31 21:37:38 瀏覽:559