日本裡面的漢字怎麼讀
❶ 日語中的'中文字'怎麼念
日語中的'中文字'的念法是:【kanji】。
寫法:漢字。
平假名:【かんじ】。
延伸:
漢字。(中國語を表すため、漢民族の間に発生・発達した表意文字。)
漢字の音訓。/漢字的音讀和訓讀。
日本語は漢字と仮名をまじえて書く。/日語是用漢字與假名混合寫的。
❷ 日語中的中文怎樣發音啊是和中文一樣發音嗎
不一樣的。
日語中的漢字雖然是由我們中國傳過去的,但日本人也根據他們自己的語言特點和實際需要,發明了平假名、片假名、還有一些連中國都沒有的漢字。
日語漢字的讀音分為音讀和訓讀兩種。「音讀」模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本時的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和來源地的不同,大致可以分為「唐音」、「宋音」和「吳音」等幾種。訓讀就相差甚遠了,這是日本人自己發明的讀音法。
日語的漢字在什麼場合,必須發什麼樣的音,要以五十音圖的平假名或者片假名為漢字標注讀音。而片假名主要是用來標注日語的外來語的讀音的。比如:
春(しゅん)、夏(か、ゲ)、秋(しゅう)、冬(とう)——音讀
春(はる)、夏(なつ)、秋(あき)、冬(ふゆ)——訓讀
水(すい)——音讀
水(みず)——訓讀
湖(こ)——音讀
湖(みずうみ)——訓讀
技術(ぎじゅつ)——音讀
術(すべ)——訓讀
読?à嗓筏紓舳?
読む (よむ)——訓讀
人(じん、にん)——音讀
人(ひと)——訓讀
幸福(こうふく)——音讀
幸せ(しあわせ)——訓讀
片假名:
コンピューター (computer)
コーヒー (coffee)
ミュージック (music)
ファクス (fax)
象這樣的例子太多了,無法一一列舉。
為了方便人們閱讀,不至於造成視覺上的混淆而表達不了語意,才發明了平假名、片假名、漢字,才有了它們之間的區別。
在日語的書寫中,不需要刻意去留空格的,因為標點符號就是自然的空格了。
其他的關於文節的區分,主要是靠平假名、片假名、漢字來判斷。因此,該用假名表示的,就用假名表示;該用漢字表示的,就用漢字表示,這樣就可以一目瞭然的。
❸ 日語裡面的漢字怎麼讀
日語裡面的漢字分為三類,一類是自造漢字,是日本人根據漢字結構偏旁造的,發音也是日本人自有的,比如畑,意思是旱田,發音是hatake,還有一類是用漢字表達日本固有的意思,比如山,發音是yama,漢字傳入後就用山來表達意思,還有一類是按照漢字發音,比如山,發音是san。
❹ 日文中的漢字怎麼發音
日語里每個漢字一般都會有兩種讀法,一種叫做「音讀」(音読み/おんよみ),另一種叫做「訓讀」(訓読み/くんよみ)。
「音讀」模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本時的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和來源地的不同,大致可以分為「唐音」、「宋音」和「吳音」等幾種。訓讀就相差甚遠了,這是日本人自己發明的讀音法。
日語的漢字在什麼場合,必須發什麼樣的音,要以五十音圖的平假名或者片假名為漢字標注讀音。而片假名主要是用來標注日語的外來語的讀音的。
發音規則
日語發音的基本單位是用平假名表示的一個一個的音拍。因此,日語被稱為音拍語(mora語言),漢語則是音節語(syllable語言)。每一拍是一個「母音」或「輔音+母音」。「母音」有5個,即「あいうえお」,而「かきくけこ」「さしすせそ」等則是「輔音+母音」。
但是有兩種情況屬例外,一是「ん」/n/和「っ」/q/,都只有輔音無母音。而且「ん」難以單獨發音,「っ」也不能單獨發音。但他們發音的長度卻各佔一拍。另一個是「きゃ、きゅ、きょ」等,則由/kya//kyu//kyo/,即「輔音+y+母音」構成,是來自古代漢語的發音。
以上內容參考:網路-日語五十音圖
❺ 日本語中漢字怎麼讀
漢字かんじ(kanji)。漢字的漢要用繁體字。
平仮名:ひらがな (hiragana)
片仮名:かたかな (katakana).
日語一般用漢字和平假名混合書寫;片假名用來表述外來語。
❻ 日本漢字的讀法
日本的漢字是從中國傳入的,一個漢字或漢語詞是什麼時代傳入的,可以從這個漢
字的讀音中了解到。
「吃
茶
店
で
お
茶
を
飲
む」這句話讀做「き
っ
さ
て
ん
で
お
ち
ゃを
の
む
」前一個「茶」讀音是「さ
(sa)」,後面的「茶」是「
ち
ゃ(cha)」。在
中國把「茶」讀成近似「
ち
ゃ」的音是在唐代,因此可以說「茶」這個詞是唐代
傳入中國的。另外把「茶」讀做類似「き」的音應該是在宋代,所以可以說「吃
茶
」這句話是那個時代傳到日本的。
漢字的「子」,日語里就有「し(shi)」「
す(su)」「
ざ(za)」等幾種說法
,例如「帽
子(
ぼ
う
しbou
shi)」「
椅
子(
い
すi
su)」「
餃
子(
ぎ
ょ
う
ざgyou
za)」。在中國把「子」讀成近似「
し」的音是在唐代,讀做「
す
」的音在宋代。現代的讀音近似「つ(tsu,tu)
」,而「ぎ
ょ
う
ざ」的「ざ」
是這個「つ
」音傳入日本時發生變化而產生的。根據這些讀法,可以知道各個物品
分別是什麼時侯傳到日本的。「帽子」是在唐代,「椅子」是在宋代,「餃
子」則
是中國把「子」讀成近似「つ
」以後傳來的。
❼ 日文中的漢字怎麼讀
日文漢字的讀法分音讀、訓讀兩類。大部分日文里的漢字都有音、訓二讀。
音讀:源自中國的讀音,與中文的漢字發音近似。另可細分為吳音、漢音、唐音3類。公元5至6世紀,漢字由中國的吳地方傳入日本,在此時傳入日本而得日文讀音的漢字,讀法稱為「吳音」。另外,在奈良時代至平安時代,派遣往大唐長安學習的日本學者,把中國的漢字帶回日本,依這種方式得音的日語漢字稱為「漢音」;再加上隨佛教與其關聯書籍所傳入日本的漢字讀音,共稱為「唐音」。
訓讀:是與中文讀音無關聯的漢字讀法,是為了標示原來存在的日文詞彙而加上聯系的漢字,可說是為了解決原本日文詞彙有音無字的現象。有指中國的部分方言和韓文也會有漢字訓讀的現象。 日文部分詞彙也有音、訓二讀,並有不同意思。例如「仮名」(假名)一詞,音讀為「カメイ」(kamei),意思為假的名字。訓讀讀作「カナ」(kana)的話則指用來書寫日文字的平假名、片假名的總稱。 為了表示漢字的發音,書寫日文時可以在漢字旁添上假名,表示漢字的讀法。這種近似中文注音或拼音的標記,在日文叫做「讀假名」(読みがな,yomigana)或「振假名」(ふりがな,furigana),常見於幼兒書籍、日語學習者書籍中,或用來表示不常用漢字或日本人姓名的發音。
❽ 日文中漢字怎麼讀
日語里的漢字有兩種讀法,一種是音讀,也就是這個漢字從中國傳入日本時的讀音,還有一種是訓讀,是該漢字在日語中的讀音。比如【南】字,它的音讀是【なん】,跟漢語可以說沒什麼區別,而它的訓讀是【みなみ】,跟漢語完全不同。
至於什麼時候該用訓讀,什麼時候該用音讀,這個就不是一句兩句話能說清的了。建議增加聽和讀的量,時間長了,自然知道哪個字在什麼時候應該怎麼念了。
❾ 日本的漢字怎麼讀
早上好(空你七娃)
好的(喲西)
王八蛋(壓媽得(dei))
滾蛋(八嘎呀路)
是【軍事命令同意口語】(哼)
❿ 日本自創的漢字我們怎麼讀
按照訓讀來讀。只能死記硬背。
要是漢語發音的話
峠念qiǎ,畑念tián,辻念shi,畠念zāi,鴫念tián,躾念měi,鯱念hǔ、凪念zhǐ
如果是碰到了日本漢字而不只漢語發音的話。一般本著「山東秀才念半邊」的原則去念就行了。不過也不一定。
具體讀法參照08年制定的《日本漢字的漢語讀音規范》