日本人怎麼看中國漢字
⑴ 日本人看得懂漢字嗎
看不懂,因為日本人的漢字和中國的漢字意思是不一樣的。
從推古朝(公元6世紀到7世紀)開始,日本正式從中國大陸和朝鮮半島接受儒釋道等思想,漢字正是其媒介。中國文字傳入日本之前的許多年,當地人已經生活了很久並有自己的語言,只是沒有文字。
中文傳去以後,他們用漢字的發音來標他們說的話,他們對於漢字的理解也是按照他們自己的習慣來的。
明治時期,日本學者用漢籍翻譯西歐語言,創造出「經濟」「勞動」「取締」「場合」這些詞語,如今在漢語中廣泛使用。漢字被用於記錄日語,在日本人的手中,逐漸發展出不同於中文漢字的特點。
有些漢字按照古漢語發音,有些按照日語發音;有些字寫法與漢語相同,意義卻不同;日本人為了方便書寫、表義,甚至創造出新的漢字,稱為「國字」。
日本文化里的中國元素
在日本衣食住行說話作文都無法離開中國元素,連廟里的音樂都保留了不少唐朝音樂。日本考古發現的有漢字的木簡有38萬枚以上,主要是奈良時代到平安時代的產物,大致相當於中國的唐宋時期。
那個時代是日本全面學習中國的時代,京都寺廟里仍然能夠看到牆壁上保留的古人的七言詩和五言詩。到現在日本的中學里還有一門課叫漢文,就是我們叫古文的。
以上內容參考:中國社會科學網-在日本看漢字
以上內容參考:鳳凰網-日語中的漢字,也是日本文化一部分
⑵ 日本人看的懂中國字嗎
看的懂,因為狗日島國的文化都是中國發展的.他們的文化都是我們的.
⑶ 日本人能看懂中國的漢字不
日本人可以看懂中國的漢字,像蝌蚪的字體是日文。
日語本來就是從漢語中演變出來的一種亞文化文字,因此他在使用的過程中摻雜著大量的漢字在裡面,而且很多漢字都還保留著古漢語的發音和意思,所以很多大多數日本人都能熟練的看懂中文,甚至有的年紀大的日本人還能寫得一手好書法。
日本現在常用的漢字是2500個,而中國小學生所學漢字也不過3500個,成年人常用的也就7000個。中國現在識字3000以下的半文盲大有人在,他們寫出來的漢字日本人大多是能看懂的。雖然有時候會造成誤解,但是聯繫上下文的話,七八成的溝通有效率還是做得到的。
歷史沿革
日語與漢語的聯系很密切,在古代(唐朝)的時候,受到漢文化的影響,大量的古代漢語詞彙隨著漢字由中國東北的渤海國和朝鮮等地被傳入日本。近代日語與漢語詞彙交流包括兩個方面:一方面是通過中國知識分子和西方傳教士的漢譯西方書、著作(海國圖志等)、英華字典(羅存德)等傳入日本,成為現代日語的詞彙的一部分;
另一方面是日本明治維新以後,開始其近代化及工業化進程,大量的歐美詞彙隨著工業革命成果及啟蒙運動思想一同引入日本(主要是英文,此外亦有德文和法文),又由日本人重新組合成大量現代日語詞彙並被傳到鄰近的中國。
⑷ 日本人能看懂漢字嗎
根據我的了解,我覺著如果日本人沒有學過漢字的話,他應該看不懂漢字的意思,雖然日文當中有許多漢字,但是用漢字只不過是日本借來縮短一下,他們的假名只是借了個外形,所以說中文和日文是兩種語氣,但是作為中國人,即使沒有學過日語,可以通過日語當中的中文多少能明白一些,但是裡面的片假名就看不懂了
⑸ 日本人怎樣看待中文
在日本生活10年,還真沒見過這么囂張的日本人。中國人恨日本人是可以理解的,但也不必那麼極端吧。。給我的感覺有些人就像狗仔隊一樣。。。其實日本人很肯定的承認漢字是中國傳來的。50%左右的中國字日本人看不懂,所以只能根據接連詞來猜字。當然了字雖一樣,但發音明顯不同,就像粵語似的(笑)有些字拼成詞弄不好會搞成笑話,比如【手紙】=信 的意思,【大丈夫】=不要緊,沒關系。。等等。現在有很多日本人喜歡利用中國的視頻引擎,比如說PPLive BBS等等,不光是因為原聲日本的動漫很多,另一個原因是字幕多少可以理解。所以相比來說,利用中文的用戶要比利用英文視頻的日本用戶要多。
⑹ 為什麼日本人看得懂中國字
因為漢字是他們的先祖
⑺ 日本人到底是怎麼看待日語中的「漢字」
對於日本人說日語中的漢字很難
文化不同,導致認識不同
作為一個中國人,我看到日本的那些假名會覺得十分的復雜,可能是因為從小系統性學漢字的問題,無反而覺得漢字更容易一些。然而,對於日本人來說,漢字確實很不好理解的,偏偏要用更簡化的字體去表示它,就出現了假名。也就出現了日本人不喜歡學漢字,只把他當做高級符號,覺得假名更容易理解這種情況。地域差異,歷史差異,導致我們對漢字的認識不同。
⑻ 為什麼日本人看得懂中國字,中國人看不懂日本字
因為按右鍵可以看到 編碼 2個字,可以選擇編碼,編碼不同顯示的字也有不同
⑼ 沒學過漢語的日本人能看懂中國的漢字嗎
當然看不懂,雖然漢字與日文有九分像,但中國人的用語習慣和語法是和日語截然相反的。(我已學了6年日文,當然了解。)