為什麼江蘇人說日本話
1. 為什麼高淳人是日本人
為什麼高淳人是日本人
並沒有這種說法,只是民間傳言這樣說。高淳話與日本話比較相似。
高淳區資料
高淳區位於江蘇省南京市南端,被譽為南京的後花園和南大門。
是世界慢城聯盟授予的中國首個國際慢城、國際慢城聯盟中國總部所在地,華東地區特色現代都市農業基地,長三角地區重要休閑旅遊目的地。
也是長三角地區製造業服務樞紐和高端製造業配套基地。
高淳區被譽為江南聖地,素有日出斗金、日落斗銀的江南魚米之鄉的美譽,坐擁先天的山湖資源,具有吳越江南典型的生態特徵。
高淳地勢總體東高西低,地貌分為低山丘陵和平原圩區兩大類型。
東部是蜿蜒起伏的低山丘陵,西部是一望無垠的湖盆平原,為固城湖、石臼湖環繞,水網密集。
高淳是江蘇省商貿十強縣、建築強縣、中國建築之鄉。
造船水運業享有中華民間造船水運第一縣的美稱,以造船水運業著稱的武家嘴村則被譽為中國民間造船水運第一村。
高淳文化屬於吳越文化。高淳話屬於吳語。
2. 進來看看就知道為什麼海門話常常被人誤以為是日本話了
很懷疑樓主發此貼的目的 眾所周知 海門有兩種方言 分別為通東和沙地 兩種方言各有特色 也各有千秋 作為一個海門人 熟練掌握這兩種方言也是基本要求 而不是僅僅會說其中一種便得意洋洋 更有甚者覺得其中一種方言就是海門話了 我覺得有這種想法的人很不嚴謹 進一步說可能帶有某種歧視的意味 其實卻是那麼的可笑 只不過是夜郎自大 過分膨脹的心理在作怪 那麼這樣的海門人就是很虛偽很討厭的了
3. 為什麼高淳人是日本人
這是民間的傳言,沒有這一種說法。
高淳人所使用的地方方言高淳話。高淳話具有獨特的價值。高淳話屬吳語,但是和蘇州、無錫、常州等地的吳語有著顯著的差別。高淳雖鄰近四通八達的江南首府南京城,但地理位置卻相對封閉,受到歷代北方移民及官話語音的沖擊較小。
西部圩鄉的高淳話屬吳語-宣州片-太高小片,東部山鄉的高淳話屬吳語-太湖片-毗陵小片,但實際上片內不同的方言之間仍然有著非常大的不同。
民俗文化
高淳山歌:高淳古時地處「吳頭楚尾」,境內山巒疊嶂、湖泊縱橫、水明山秀、四季常青。優美自然環境,造就了高淳獨特的民俗文化,「出門山歌進門戲」形象生動地勾畫出了高淳人民能歌善舞的聰敏才智。
高淳山歌屬「吳歌」范疇,包括插秧歌、耘田歌、牧牛歌、上樑歌、送房歌、祝酒歌、情歌、車水號子、打夯號子、拔船號子、龍船號子等等,送春(歷稱頌春、唱春)也屬山歌之類。哭嫁也是山歌的一種,哭起來比唱還要好聽。至於高淳的民謠更是內容豐富,引人入勝,如《十二月古人》、《皇帝傳》、《八仙飄海》、《鬼穀子》、《孟姜女過關》、《十字喜》、《十二根犁鞭》、《詠高淳》等等,不僅讀起來朗朗上口,而且韻味十足。在戲曲方面,除了源於高淳的《高拔子》調之外,高淳還獨創了高淳陽腔目連戲。
高淳民間的文藝活動豐富多彩,形色多樣,諸如玩龍燈、跳獅子、劃龍船、跳馬燈、打水滸、跳五猖、踩高翹、盪旱船、打蓮湘、挑花籃、跳財神、打鑼鼓、跳楊泗、打八怪、疊羅漢、打腰鼓等。
4. 為什麼江浙話跟日本話那麼像呢
眾所周知,日語和漢語千年來互通有無、糾纏不清,那麼發音方面,漢語真的影響了日語嗎?這影響又有多大呢?北方人聽不懂南方方言的時候,經常評價:「聽起來像日語。」日語不少詞彙的發音確實和漢語,尤其是江浙話有點像。
可以說是當時直接連字形帶發音一起搬運過去的,只是經過這么多年的發展,吳語在中國反而使用的范圍越來越小了,而日本還在延續著,雖然他們一再的試圖抹去漢文化的影響,但是直到2010年日本公布的漢字表中還有2136個漢字,組成了日文的基礎。
5. 江陰人為什麼說話跟日本人差不多。
江陰話是吳語的一種,如果不是吳語地區人聽不懂江陰方言。江陰話跟長江北岸的靖江話是兩樣的,例如江陰話你家偶家他家,靖江話則是你悶偶悶他悶。江陰話這樣讀做實梗,靖江話則沒有實梗這個詞。總之,江陰人跟靖江人很好辨別,江陰方言屬於純粹的吳語,而靖江方言則受江淮官話侵蝕嚴重。
6. 為什麼江蘇浙江方言很像日語它們之間有淵源嗎
7. 吳語和日語有關系嗎,為何發音給人感覺很相似
我們知道中國古代曾經有一個非常強大的時期,那便是唐朝的貞觀到開元年間。這一時期的唐朝可以說是世界上最偉大的國家,當時唐朝的國都長安更是吸引來了很多的外國人。
在唐朝的時候,吳地方言傳播到了日本
因為這個,我們現在聽蘇州話跟日語就覺得非常相似,在歷史上的春秋時期,吳國是長江下游一帶,也就是我們現在的蘇州附近,後來吳王與楚國爭霸,奪得了安徽的南部地區,之後吳王夫差南下滅掉了越國,向北進擊齊國,又佔領了現在的浙江北部和江蘇北部。
總結:日語是單母音,吳語也是單母音居多。日語的聲調只有高低兩種,吳語因為連續變調語流當中也基本變成功高低聲調。日語只有一個鼻音,吳語除了極個別字,也只有一個鼻音。日語分清濁,吳語也分清濁。因此,有了如此多的共同點之後,它們兩者聽起來相似,也不足為奇。
8. 為何說吳語的語調和日語很像,兩者真的有淵源嗎
在唐朝的時候,吳地方言傳播到了日本的緣故,因此我們現在聽蘇州話跟日語就覺得非常相似,在歷史上的春秋時期,吳國是長江下游一帶,也就是我們現在的蘇州附近,後來吳王與楚國爭霸,奪得了安徽的南部地區,之後吳王夫差南下滅掉了越國,向北進擊齊國,又佔領了現在的浙江北部和江蘇北部,而在那個時候的蘇州,船支興起和日本有很多的聯系,不僅商業貿易往來,甚至在吳國滅亡的時候,還有很多吳國人逃去了日本,到日本去定居,以至於後來日本有一個地名就叫“吳”。
而且既然蘇州話像日語的話,那麼肯定也有很多的共同點,總結一下就是,日語是單母音,吳語也是單母音居多。日語的聲調只有高低兩種,吳語因為連續變調語流當中也基本變成功高低聲調。日語只有一個鼻音,吳語除了極個別字,也只有一個鼻音。日語分清濁,吳語也分清濁。因此,有了如此多的共同點之後,它們兩者聽起來相似,也不足為奇。
9. 為什麼很多人都說蘇州話和寧波話都很像日語
日本人尤其是女性說話很柔軟、很文雅。不像中國北方人那樣大聲大氣的、而蘇州話和寧波話也具備這個特點。細細的、柔柔的、聲音很動聽、所以和日語比較相像··
10. 為什麼吳語和日本話這么像,講吳語的地方是什麼人
吳語來自於古代東越諸國,其本身就是操太平洋語的族群,日本的人口來源中南來的操太平洋語諸族佔有相當比例。所以在古代日語與吳語本身就有同源性。只不過後來吳語受漢語影響越來越大,日語受阿勒泰語影響越來越大,二者分道揚鑣了。