日本話和中國話相差多少
㈠ 日語的語法跟漢語的語法差異很大嗎
是很大的。比如∶中文說「我吃飯」可是日語卻是「我飯吃」另外動詞的變格是很麻煩的,自動型,他動型如果分辨不清的話,就會出現相反的效果。比如機器自己停了,你如果分辨不清的話,寫成我把機器停了就糟糕了···另外就是動詞的可能型,被動型,使役型,假設型等等,變換很多。其次最讓人感到麻煩的就是日語里分「敬語」和「簡語」對什麼人說什麼話,一旦說錯了,就會惹出麻煩來···所以很多人說學習日語是「剛學的時候簡單,越學越難」就是這個道理。
㈡ 日語與漢語的區別
漢語是主謂賓,日語是主賓謂.
漢語沒有敬語、自謙語一說,你聽男人女人老人小孩說話,用的語法都一樣。
光從聽兩個人說話,從語法上無法判斷兩個人的身份地位。當然語氣會略微有點不同。
日語,根據你的身份地位性別,使用的語法有很大不同。說的時候千萬別錯位了。不然是很不尊敬的。
漢語是一字多音,一詞多義,搭配靈活。外來語基本都用現在漢語中同樣發音或同樣意思的字詞代替。
日語,一字往往有訓讀和音讀(接近漢語發音),一詞多義情況較少。外來語一律用片假名表示,猛一看,還很難看懂。
總之,日語是不清不楚黏著語,漢語據說是世界上第二難的語言,第一難是阿拉伯語。
日語比英語難的地方是語法特多特煩,比英語簡單的地方是,詞彙量少的多,而且很多漢字在裡面。
㈢ 日語和中國語言有什麼區別
寫法不同. 日語 (在古代,日本民族只有自己的民族語言,而沒有自己的文字。後來,漢文化傳入日本,具有文化修養的日本人開始能用漢文記事。 到了公元五世紀中葉之後,日本人民創造了用漢字作為表間符號來書寫日語的方法。至八世紀後,這種將漢字作為表間符號的方法已經被普遍採用,日本古代著名的詩歌集《萬葉集》就是採用這種書寫方法。如日語的「山」,讀作「やま」,在《萬葉集》中就用「也麻」兩個漢字來書寫。「桜」讀作「さくら」,就用「散久良」三個漢字來書寫。日語中的助詞「て、に、を、は」等則用「天、爾、乎、波」等漢字來表示。這種書寫方法後來被稱為「萬葉假名」。但是,用萬葉假名式的漢字記事作文十分繁雜,在此後來慢慢簡化,只寫漢字楷書的偏旁,如「阿」->「ア」,「伊」->「イ」,「宇」->「ウ」等。另外,柔和的漢字草書適合於書寫日本和歌,尤其在盛行用草書書寫信件、日記、小說之後,逐漸形成了一種簡練流暢、自由灑脫的字體,如「安」->「あ」,「宇」->「う」等。 至此,日本民族終於利用漢字創造了自己的文字。由於這些文字都是從漢字字形假借而來的,因此稱為「假名」。根據假名的書寫方法不同,取自漢字楷書偏旁的稱為「片假名」(カタカナ),從漢字草書演變而來的稱為「平假名」(ひらがな)。片假名和平假名都是以漢字為基礎創造的表音文字。一般書寫和印刷都用平假名,片假名通常用來表示外來語和特殊詞彙。 例如:これは日本語のテキストです。 (譯文:這是日語課本) 平假名 這個句子中的「これは」、「の」、「です」就是平假名。平假名是日語中很重要的一部分,它可以直接構成單詞,如例中的「これ」(發音「ko re」註:羅馬注音)就是「這個」的意思(相當於英語中的「this」);の(發音「no」)是「的」的意思,前面的「は」最後的「です」用在一起表判斷,也就是「......是.....」的意思。平假名也可以充當句子中的其它無具體意思的成份,如例中的「は」就是一個助詞,用來分隔「これ(這)」和「日本語」。另外,它還是日文中漢字讀音的基本單位,和漢語拼音的作用有點相似。 片假名 「テキスト」是片假名。片假名和平假名是一一對應的,讀音相同,只是寫法不同,你可以把它理解成英語中大寫字母和小寫字母的差別(但它們並不一是一回事,只是為了方便你的理解)。片假名主要用來構成西方外來語及其它一些特殊詞彙。如例中的「テキスト」(發音「te ki su to」)的意思是「課本」,就是從英語單詞「text」音譯過來的。 此外,日語中還有用源於羅馬的拉丁字母來表示日語的方法,稱為「羅馬字」。類似我國的「拼音」。 羅馬字主要多見於人名、地名、機構名等專有名詞,並常用於日文電腦輸入法。 )
㈣ 日語和漢語的區別和相似
相似:日語和漢語都應該屬於漢藏語系的,屬於相同的語系。在古代(唐朝)的時候,受到漢文化的影響,大量的古代漢語詞彙隨著漢字由中國東北的渤海國和朝鮮等地被傳入日本。唐代時日本人發明了通行於女性之間的假名,官文為文言文,因此現代日本語受古代漢語影響極大。
不同:
一、使用主體不同
1、日語:文字、書寫方式、書本(紙張等)上的表現方式稱為日文,是一種主要為日本列島上和人所使用的語言。
2、漢語:即漢族的傳統語言,又稱華言、華語,是中國通用語言、國際通用語言之一,屬漢藏語系,與藏語、壯語、侗語、黎語、彝語、苗語、瑤語等都是親屬語言。
二、使用情況不同
1、日語:使用范圍包括日本國全境(琉球地區大部分使用,有原住民使用琉球語,日本不承認琉球語為獨立語言)。
2、漢語:使用人數最多,世界上使用漢語的人數至少15億 ,超過世界總人口的20%,是中國的官方語言,是新加坡的四種官方語言之一,亦是聯合國六種工作語言之一。
主要流通於中國和新加坡、馬來西亞、緬甸、泰國等東南亞國家以及美國、加拿大、澳大利亞、紐西蘭、日本等國的華人社區。
三、語言分布不同
1、日語:主要在俄羅斯,東亞,東南亞,南亞,大洋洲,美國,加拿大,墨西哥,南美洲等國家和地區,及歐洲的英國為少數的重要語言。
2、漢語:主要分布的國家和地區是中國(大陸、香港、澳門、台灣)、新加坡、馬來西亞、蒙古、印度尼西亞、越南、緬甸、泰國、寮國、朝鮮、韓國、日本、美國西部各州和夏威夷州等國家和地區。
㈤ 日本話和中國話有什麼不一樣
1.語法區別
<1>日文和中文的語句中的[主][謂][賓]的順序不同。
<中文> 主語 + 謂語 + 賓語
我 讀 雜志
<日語> 主語 + 賓語 + 謂語
私は 雑志 読みます
( 我 雜志 讀 )
<2>日文的時態是通過動詞的詞尾變化來表示的。
中文的時態是通過詞語表達的。
<3>日文中在[名詞]或[人稱代詞]等後面加上助詞,來表示這個[名詞]或[人稱代詞]是主語還是賓語還是狀語,或者表示[疑問]的意思。
而我們中文都是通過漢字來表示的,沒有用[符號]來強調[主][謂][賓]的習慣。
2.日語里根據,尊卑,長幼,男女,上下級,內外關系等,同樣一個意思有不同的表現形式。
而且,根據聽話的對象謙卑,謙遜,威嚴,尊敬的程度也有不同的表現。
日文里的這些表現往往是通過[動詞]的詞尾變化以及一些語氣祝詞表現的。
當然在日語里人稱代詞的表現也可以體現對話雙方的關系。
比如:[你][我]這兩個詞,在日語里有很多表達方式
3.日語里有的發音漢字里可能沒有或不常用,比如:促因(音和音之間,短促地憋一口氣)
日語里象[mia][piu][biu][nia][kia][kiu][kiao][hia][hiu][hiao][lia]等,在中文裡找不出表示這樣的音的漢字。
4.日本除了[沖繩]以外,基本上是單一的民族,所以它的方言不是那麼突出,不想中文的各地的方言的區別那麼大。
5.日本的漢字是從中國傳來的,所以,它保留了中國的繁體漢字,它的假名符號也是從漢字的草書演變而來的。
而且,日文中沿用了漢語[古文]的詞彙和詞義。
比如:
<現代漢語> 車站
<日語> 駅
<現代漢語> 推, 拉
<日語> 押す、 引く
<現代漢語> 衣襟,衣擺
<日語> 裾
<現代漢語> 臉
<日語> 顏
<現代漢語> 筷子
<日語> 箸
<現代漢語> 哭
<日語> 泣く
㈥ 日語和漢語的區別
最大的區別是語言的種類不同。日語是屬於粘著語類型的,而中文是屬於孤立語。
日語用漢字的原因只是當初日本只有語言,沒有文字,就引進中文的字而已。其實兩者的類型完全不同。
粘著語也叫「膠著語」。類型分類法中以詞的結構為主要標准而劃分出來的語言類型之一。它的特點是詞內有專門表示語法意義的附加成分。一個附加成分表達一個語法意義,一種語法意義也只用一個附加成分來表示。詞根或詞干同附加成分的結合不緊密。
粘著語的主要特點是沒有內部屈折,每一個變詞語素只表示一種語法意義,而每種語法意義也總是由一個變詞語素表示。因此,一個詞如果要表示三種語法意義就需要有三個變詞語素。此外,粘著語的詞根和變詞語素之間的結合並不緊密。兩者都有相當大的獨立性,變詞語素好像是粘附在詞根上似的。土耳其語、日語、韓語、蒙古語都是比較典型的粘著語。
孤立語,又稱分析語或詞根語,這類語言的特點在於其一般不是通過詞的內部形態變化(又稱作屈折變化)來表達語法的作用,而是通過獨立的虛詞和固定的詞序來表達語法意義,而且一般而言,分析語缺乏多數的格變化。漢語、彝語、壯語、苗語、越南語都是孤立語。需要注意的是,「孤立語言」與「孤立語」是不相同的,「孤立語言」指的是與任何其它的語言不存在親屬關系的語言。兩者不應混淆。注意,英語不是孤立語,而是典型的屈折語,也就是以詞形變化作為表示語法關系的主要手段。
㈦ 傳說日本人起源於中國,為何日語發音和中文發音差距這么大
如果你聽過南方那邊,特別是海南人說話的話,你就知道其實她和日語的發音是十分相似的,而且有許多的日語詞的發音實際上就是漢語,例如「新聞」、「圖書館」等等,都很接近的。可能是徐福當年帶去的人以南方人為主吧,所以形成了那樣的發音,經過多年的發展,就逐漸演變成現在的樣子了。
當然,關於徐福的傳說並不一定是真的,所以我只是猜測而已。
㈧ 日語與漢語區別在哪
首先,這是兩種完全不同的語言。所以在語法結構上完全不同,這也是日語和漢語最大的區別。中文語法在語序上基本和英語相同,但是日語是謂語在後的語言。
所以最大的區別是日語各式各樣的語尾表現。所以,就算我們沒有學習過日語的中國人能夠看懂一些日語漢字,但是多變的語尾表現會成為句子很重要的組成部分,其反問,否定,強調,尊重,不屑的語氣幾乎都是通過語尾表現的。
另外,時態,中文是沒有時態的語言,我們分別他們的基準是修飾時間的詞彙,日語在形態上存在時態,其概念有點相像於英語的時態。這些時態存在於句子的各個部分,非常關鍵。
其次,日語很大的一個特點是它多變的接續法。在日語學習中,入門者的最大的阻礙就是背誦日語的接續法。和中文不同,日語在接續的時候,必須通過各種形式的變化才能夠自然接續下面的名詞,動詞,形容詞,副詞等。
還有,語言的組成部分。我們的漢語全部都有漢字組成。而在日語裡面,有兩個最基本的組成部分:漢字和假名。其中假名還包括平假名和片假名。假名和漢字同時出現在句子中。漢字基本上都是名詞,就算有動詞意義也要通過平假名的添付成為動詞。
一般而言,所有語言的附加意義,比如肯定否定,時態,語氣,接續。。。都是通過平假名的變化而達到的。片假名在日本裡面的作用很少,僅限於表達外來語和強調,或者在一些無法列印漢字和平假名的簡易機器上使用。
日語還有一個很大的特點是,他們借用很多外來的詞彙,剛才上上面一段提到片假名。在日語中,同樣的東西可以分別用漢字和片假名來表示,一般而言漢字表達的是傳統的意義,片假名代表外來的新興事物。漢字的讀法一般而言都對應一組平假名。
所以我們中國人對於漢字比較熟悉,但是日語的讀法還是要通過記憶來掌握的。而且,同樣的漢字在不同的情況下發不同的音也是其特點。但是和中文發音確有很相似的地方,普遍認為日語是因中文而產生的,遠在唐代,我們最昌盛的時候,日本是很崇拜中國的。
而大多數人都認為日文的發音最接近中國的吳音。而由於很多漢字在不同時期分別傳入日本,因此同樣的漢字發不同的音是這樣產生的。假名也來源於中文的邊旁部首。無論如何,中國給日本的影響非常深遠,所以,漢字和平假名表達的日語是傳統的。
這里舉一個例子,我們熟悉的蠟燭,日文的漢字就是這兩個字的繁體字(在日本歷史的發展過程中有一行形態上的改變),對應的假名是ろうそく發音是RO-SOKU 發音和中文的一些地方語言很相近,但是只有記住漢字和所對應的假名,才能溝通。
蠟燭的意思是我們所熟悉的照明用的蠟燭。而當我們表達生日蠟燭的時候,就不能用這個詞了,我們要用キャンドル(片假名)因為生日蠟燭這個事物,是從西方傳來的,同樣,我們家裡熏香的蠟燭燭台,也要用外來語。幾乎所有的外來事物,在日語中間都有所對應的外來語的叫法,特別在電腦和商業用語上,簡直是日文版的英文。
而一些連鎖店和商標,因為想模仿西方的業態而使用很多外來語。這也和他們的性格有關系,他們普遍認為西方的事物比較新潮和吸引人。有些人說話一口外來語,而事實上,他們的外來語來自英語或其他語言,但是發音是日文獨特的。因此他們的外來語只能作為日語來看待。可能懂英文不懂日文的人也聽不懂。
日語這種語言牽涉到很多其他的語言,但同時是非常獨特的。它的發音非常單純,但單純中有其獨特的特點。
㈨ 日語中的漢字在讀音方面為什麼和漢語相差那麼大
一般來說,日本語中使用的漢字有三類 1 古代日本,使用漢字的年代取出來的名字 漢字是表意文字,跟發音基本沒關系。這類的名字比如: 漢語:你; 讀音: ANATA 漢字寫法:「私」 (漢字寫法是中國去的,讀音是日本本地的讀法) 2 漢字讀音標注日本假名產生 比如:本田 HONDA 先有漢字,後有讀法,日本按照中國人讀「本田」兩個字的讀音強行用日本本土發明的「假名」(相當與拼音)給這詞語標注。 3 音譯詞語 比如: 英國 (ENGLISH) 日本人用片假名來翻譯現代外來詞語,特別是西方的詞語,讀法跟原來的西文讀法很相似。 你所說的差異包括在我所說的三個情況中: 有個情況請您注意,日本人仿照的中國文字的讀法是古代中國的漢語,而不是現在中國的漢語。 日語的發音很象中國東南沿海的方言發音,中國的東南沿海保留了很多古代中國的發音和語法習慣。請你明白:現在中國北方方言,特別是普通話,裡面有很多很多近代少數民族的語言夾雜在里邊,特別是蒙古語和滿語。
㈩ 日語跟漢語差別大嗎
日語跟漢語差別大。
區別:
一、歷史起源不同
1、日語
日語的起源一直是爭論不休的問題。明治時代的日本人把日語劃為阿爾泰語系,但阿爾泰語系這個說法已經普遍遭到否定,霍默·赫爾伯特(Homer Hulbert)和大野晉認為日語屬於達羅毗荼語系。
西田龍雄認為日語屬於漢藏語系,白桂思(Christopher I. Beckwith)認為日語屬於日本-高句麗語系(即扶余語系),列昂·安吉洛·塞拉菲姆(Leon Angelo Serafim)認為日本語和琉球語可以組成日本語系。
有一種假設認為南島語系、壯侗語族和日本語系可以組成南島-台語門(Austro-Tai languages),即認為三者都有共同的起源。
2、漢語
漢語屬於漢藏語系。漢藏語系起源尚無定論,一說漢藏原始語言源於中國的北方地區,大約六千年前分化形成了漢藏語系的各種語言。另一種假說則認為該語系來自當今中國的西南部四川,大約在一萬年前就已開始分化。漢語是從漢藏語系中分化出的語言之一。
二、結構不同
1、日語
1)固有詞
固有詞是日本民族原來的詞彙,又稱「和語」,主要是日常生活中的動詞和具象的名詞。
2)漢字詞
日語受到漢語的影響很大。在日語里,有語法實意的詞都含有漢字且大部分與實意相關。所以通常懂漢語的朋友,即便不懂日語,看到一個短句也能大概明白意思。不過因為影響日語的是文言文而不是白話文,所以有些詞也不能以現代漢語的角度去理解。
2、漢語
漢語是一種孤立語(分析語),不同於印歐語系的很多具有曲折變化的語言,漢語的詞彙只有一種形式而沒有諸如復數、詞性、詞格、時態等曲折變化。
漢語的語素絕大部分是單音節的(手│洗│民│失)。語素和語素可以組合成詞(馬+路→馬路│開+關→開關)。有的語素本身就是詞(手、洗),有的語素本身不是詞,只能跟別的語素一起組成復合詞(民→人民│失→喪失)。
三、方言不同
1、日語
日語大致可分為東部方言、西部方言和九州方言、又可以進一步分為北海道方言、東北方言、關東方言、東海東山方言、八丈島方言、北陸方言、近畿方言、中國方言、雲伯方言、四國方言、豐日方言、肥築方言和薩隅方言等。
2、漢語
漢語一般劃分為9種方言,各方言又可劃分為多種次方言。國際標准化組織制定的國際語種代號標准ISO 639-3把漢語分為9種一級方言。
閩方言(cdo)、晉方言(cjy)、官話方言(cmn)、徽方言(czh)、贛方言(gan)、客家方言(hak)、湘方言(hsn)、吳方言(wuu)、粵方言(yue)。此外還存在平話、湘南土話等個別語言學分類有爭議的漢語方言。