中國在日本怎麼念
Ⅰ 日語中的中國怎麼念
日語中的中國是ちゅごく。
ちゅごく
詞義:名詞:中國、中國人。
固定搭配:ちゅごくじん中國人。
用法:作為專有名詞,被引用。我們是應協會的邀請,來到中國。我々は協會のお招きにより,ちゅごくじんへやって來た。
意思相近的單詞有:
マカオ
詞義:名詞:中國、中國澳門。
固定搭配:マカオの歴史 中國歷史。
用法:作為專有名詞,被引用。このクラスの學生は,ある者は香港・マカオ籍である。 這個班的學生,有的是中國香港籍。
Ⅱ china的日本發音是...
China是英語,沒有什麼所謂的日語發音,如果說要有的話,有一個用假名模擬的チャイナ,發音與英語的發音比較接近,並非支那。
所謂的支那(シナ,漢字非常用,通常寫片假名),一般來說認為是源自秦朝的秦(Qin),和China是同源的。自古以來一直是作為外國人對中國的稱呼。本質上並沒有任何侮辱的意思。
不過由於在二戰日軍侵華期間,長期大量地使用シナ來指代中國,而非稱之為當時國民黨執政的「中華民國」,帶有蔑視的意味,從而將這個詞貶義化了。戰後由於中日邦交正常化等諸多因素,シナ基本上已經不用了,僅僅存在於某些右翼分子的口中,如東京都知事(相當於北京市市長這樣的地位)的石原慎太郎常常說這個詞。
現在日本仍然保留了部分,如中國的東海,在日語里一般是稱為東シナ海,不過由於考慮的中國人的感情問題,在和中國人談論這片海域的時候,往往稱之為東中國海,不過日本人之間還是保留了東シナ海的說法。
Ⅲ 「中國」的日語發音是不是CHINA
二戰前後日本稱呼中國人都是直接音譯China為支那人,雖然翻譯的沒錯,但民國成立後,日本有漢字讀法不用依然用支那,輕蔑之意溢於言表。後來中國作為戰勝國明文要求日本不得再使用支那一詞指代中華。現在音譯中國,Chuu~goku發音算是漢字的日本版。美國人天天china,china的,中國也可以學學尼德蘭,換個英文名。
Ⅳ 在日本中國怎麼說
日語漢字:中華人民共和國。
日語平假名:ちゅうかじんみんきょうわこく
羅馬發音:cyuukajinminkyouwakoku
但這是比較正式的說法,比如奧運會時宣布奏中國國歌,就是這樣說。
平時口語中日本人也直接就說「中國」
日語漢字:中國
日語假名:ちゅうごく
羅馬發音:cyuugoku
Ⅳ 日語的中國怎麼寫
在日語中,中國的寫法:ちゅうごく; 中華人民共和國的寫法:ちゅうかじんみんきょうわこく。
另外,日語中的中國ちゅうごく的讀音為[chuugoku] ;
中華人民共和國ちゅうかじんみんきょうわこく的讀音Jinmin kyōwakoku。
以下是日語50音書寫:
日語的字母叫做假名,每個假名代表一個音節。假名有兩種書寫方式,即平假名和片假名,平假名用於一般書寫,片假名則用於表示外來語和特殊詞彙等。日語的假名分為清音、濁音、半濁音、撥音4種。將清音按照發音規律排列在一起,再加上撥音「ん」構成的字母表叫做「五十音圖」。背誦五十音圖是學習日語的基礎。
很多學日語的中國學生都有一個通病,那就是把日語念得非常有「中國味」。
常見的頑固發音錯誤有四點:
1、發音過重、過長 ;
2、口型多變,嘴張得很開;
3、な、ら不分 ;
4、從喉嚨發聲。
五十音作為日語入門最關鍵的一個環節,必須從基礎開始重視起來。
參考資料:日文-網路
Ⅵ 日本語中國怎麼寫
日本語中國:ちゅうごく。
講西班牙語和義大利語的人會發現日語的短母音——a,i,u,e,o的發音與那些語言很相近。長母音——aa,ii,uu,ei,ee或者oo的發音長度為短母音的兩倍(盡管ei經常被發作兩個母音)。長短母音間的區別很關鍵,因為它會改變一個詞的意思。
輔音是k、s、sh、t、ch、ts、n、h、f、m、y、r、w、g、j、z、d、b和p。摩擦音sh(如英語中的「shoot」)和破擦音ch、ts和j(分別如英語中的「charge」、「gutsy」和「jerk」)被當作單輔音。
與英語一個主要區別是,日語沒有重讀的重音:每個音節的重音相同。英語音節有時會被拉長,但在日語中,一連串的音節在發音時如節拍器一樣規則。跟英語一樣,日語有一種高低聲調的重音系統。
日語的所有讀音基於五母音、九輔音,而五母音、九輔音又基於「發音較小,口型較小」的原則。
敬語:
日本人發展了一個具有完整體系的敬語,日語叫做敬語(敬語、けいご),它用以表示談話者對談話對象的尊重。這里涉及不同程度的語言,敬語的熟練使用者有廣泛的可供選擇的詞彙和表達方式,以便產生所希望的禮貌程度。
一個簡單的句子可以有20多種表達方式,這要取決於談話者與談話對象之間的相對地位關系。決定談話的恰當禮貌程度有相當的挑戰性,因為相對地位關系是由許多因素的復雜組合來決定的,如社會地位、級別、年紀、性別、甚至替別人幫過忙或欠別人人情。
兩個人初次見面,不了解對方屬於哪個階層,或其社會地位看似相同(也就是說衣著或行為舉止上沒有明顯區別),有一種可供使用的中性的或中等級語言。總體來說,婦女比男士傾向於使用更禮貌的語言,而且使用的場合更多。
掌握敬語絕非易事。有些日本人比別人更擅長於使用敬語。敬語近乎無數,多體現在名詞、形容詞、動詞和副詞上。所謂的敬語是用於稱呼談話對象或與他/他相聯系的事情的,如親戚、房屋或所有物。相反,有一些特別謙虛的詞,是講話者用於指自己或與自己相關的事情的。
這兩種表達方式之間產生的那種差距表示出對談話對象的恰如其分的尊重。常用的有お世話になります和いたします等。
Ⅶ 中國用日語怎麼說
中國=ちゅうごく=念做cyuugoku意為中國
日本語(日本語/にほんご
Nihongo ),簡稱日語,其文字稱為日文,是一種主要為日本列島上大和民族所使用的語言。雖然日本並沒有在法律上明確規定其官方語言,但是各種法令都規定了要使用日語,在學校教育中作為國語教授的也是日語。日語是日本的公用語言是不爭的事實。
Ⅷ 請問在日語里中國名字是怎麼念的
日文里有與中文相對應的漢字,寫法與原來的中文差不多,只不過有的是繁體字,或者是日本簡化過後的字。
讀音的話,日本漢字基本上都有「音讀」的發音(指源自中國的讀音,與中文的漢字發音近似。另可細分為吳音、漢音、唐音3類。公元5至6世紀,漢字由中國或者朝鮮傳入日本,在此時傳入日本而得日文讀音的漢字,當時沒有讀法的名稱,學漢音之後,此讀法稱為「吳音」。另外,在奈良時代至平安時代,派遣往大唐長安學習的日本學者,把中國的漢字帶回日本,依這種方式得音的日語漢字稱為「漢音」;再加上鐮倉時代以後(南宋至明清),隨禪宗的留學僧或者貿易商人所傳入日本的漢字讀音,共稱為「唐音」。)
所以就直接念漢字的「音讀」的發音就好了。