日本字包括中國字還有什麼
A. 日本有哪些漢字和中國漢字一樣的
日文幾乎一模一樣的漢字如下:
1、柿和杮。這兩個字乍看起來是一樣的,但自己辨認就會發現左邊是柿子的柿,它的右半部分是市。這個字在日語里讀作かき,就是柿子的意思。而右邊的字右邊是沛的右半部分,是貫穿下來的一豎,它讀作こけら,是木屑,碎木片的意思。
2、荻和萩。日語中有個姓氏叫做萩原,很多國人將其讀作di2 yuan2。然而第一個字並不是楓葉荻花秋瑟瑟的荻,仔細看一下,它的下面是秋。這是一個日本人自創的漢字,它讀作qiu1,是一種叫做胡枝子的植物。
3、污和汚,日語中的污字右邊的一豎穿過了第二橫線。意思是相同的。
4、鉄和鉃。這兩個字就更有趣了,左邊是鉄字,右邊鉃也不是寫錯了,其實,這兩個字都是鐵,只不過右邊的字是日本鐵道公司創造出來的。
5、團體和団體,雖然只有一筆之差,但還是比較容易分辨的。都團體的意思。
B. 日本文字和中國文字有什麼聯系
關於漢字何時傳入日本,當在正史記載漢字之傳入日本之前。史籍之記載漢字漢學之正式傳入日本者,當為應神天皇之世(約當公元三世紀末葉,即二四八年王仁從百濟渡日,獻論語十卷及千字文一卷,是為漢字漢學傳入日本的開始),自漢字輸入日本後,歷經歲月,迨至八世紀中葉,日人始用漢字楷書的偏字,造成片假名,又用漢字草書的偏旁造為平假名,以為注漢字音,及標注日本語音之用。
日本自海禁開放與歐美交通往來後,日本語言中復混有許多外來語(日人稱為「舶來語」),早在公元1866年則有前島密(日本郵政制度創始人),其人發表所謂「廢止漢字意見書」,倡導全部用假名而不用漢字,其後彼自由民權論大師福澤諭吉亦在1873年發表「文字之教」一文,主張不用生僻的漢字把常用漢字限制為兩三千字,為政府當局所採用。迨及昭和五年(1930年)前後時,富有急進的教育家高唱「禁用漢文,廢止漢字」,甚至在第二次世界大戰後,更有主張「廢止漢字,改用羅馬字」,如盟軍總司令部(CHQ )所聘請的教育使節團亦曾建議日本政府限制漢字之使用,俾能使有更多時間以學習其它分野的事物,以提升教育效果。日本政府接受此建議,規定在國民義務教育期間的教育漢字為八百五十字。甚至於如安本美典在1967年年初提出漢字在「二百三十年後消滅論」,凡此種種皆為崇洋心理作祟的結果。
C. 日本漢字裡麵包括哪種啊
沒你說的那種分法,現在常用的有1945個,有的還是和繁體漢字一樣,沒有簡化(如風),有的經過簡化,但簡化以後和漢字不同(如龍=竜),有的相同(如國)。日本自己製造的漢字也不少,叫做和制漢字,如峠とうげ 辻 つじ 笹 ささ 榊 さかき 栃 とち 畠 はたけ畑 はたけ 匂 にお(う)・にお(い) 凪 なぎ・な(ぐ) 凧 たこ 俁 また 枠 わく 込 こ(む)・こ(める) 躾 しつけ 働 はたら(く) どう榨 しぼ(る)
數量上當然還是你說的繁體中文多,關於日本自創漢字,能記住上面的足夠了。
D. 日本語言中有多少漢字
日語是拼湊起來的語言
有三分之一是漢字,但意思有改變
有三分之一是中國原始拼音,只起像聲作用
還有三分之一是自造字
日本的書法是盛唐時期由中國傳入的
主要是南北朝時期的書法流派
以王曦之的為主