日本捐款怎麼寫
⑴ 怎麼給日本紅十字會匯款
以下地址僅以個人信用擔保不是釣魚網站
如果要捐款,建議直接給日本紅十字會,中國紅十字大家都懂的,具體方法如下:
進入頁面:http://www.jrc.or.jp/contribute/index.html
點擊頁面上的 「インターネットを利用」→「クレジットカード?コンビニエスストア」後
進入如下頁面(直接進入也可以,由於URL不同,怕被誤認為是假冒網站故給出上一步)
https://www.0553.jp/jrc/payment
接下來你要會日文才行,在國內只能使用信用卡
選擇第一項:「クレジットカード」(信用卡)
OK後下一頁,選擇右邊的「同意する」(同意)/(左邊的是不同意)
表格這樣填:
個人
漢字就用中文
如果不會日語的話,カナ可任意填。輸入(チュウ コク)(中國)也可以。
郵便番號:999 - 9999
住所:可填英文
電話番號:可不填
!此項注意!寄付金額(今回):這是本次捐款金額(最低2000日元約合人民幣160元)
!此項注意!継続寄付:下月是否繼續支付(一般不勾)
寄付目的(*1):捐款用途,2011年3月的災害是:東北地方太平洋沖地震
受領證:隨便要不要的,怕給別人添麻煩就填不要,想留紀念可以要一份但地址一定要填對
電子メールアドレス:郵件地址
メール:是否接受日本紅十字會的通知
全填完後轉到下一頁,只要你的信用卡卡號以及有效日期即可支付。
--------------------------------------------------------------------
如果看不懂日語,也可以嘗試Google Checkout,信用卡地址選香港不影響支付
http://www.google.com/crisisresponse/japanquake2011.html
最近捐款人數眾多,如果出現無法打開或者提示「ただいま大変ページが混み合っております。
大変恐れ入りますが暫く時間をおいてから再度アクセス頂けますようお願い申し上げます。」(非常
抱歉,頁面訪問繁忙,請過段時間再試一次)的時候,請換個時間再試。
⑵ 日本捐贈的物資上寫了哪八個字
山川異域,風月同天。
疫情期間,日本漢語水平考試HSK事務局捐贈給湖北高校的物資,包括20000個口罩和一批紅外體溫計。在紙箱的標簽上,寫著8個漢字:「山川異域,風月同天。」
「山川」和「異域」最早出自《吳越春秋·越王無餘外傳》,是用來介紹和描述《山海經》的時候說的一句話,原文是「召其神而問之山川脈理……殊國異域」。
「風月」這兩個字在唐朝時期屬於常用詞,原本指時光荏苒。「同天」指天地和同,意思是指天地之間水火相濟,相輔相成。
「山川異域」就是比喻中華和日本雖然分別屬於兩個不同的國家,文化風俗也不盡相同,但是睦鄰友好,一衣帶水,清風明月,共戴一天。
⑶ 日本和韓國給中國捐贈物資上的紅紙條上寫了什麼
日本的防疫物資那有一些聽說是在日本的華人寫的漢字,寫得是「豈曰無衣,與子同裳",「山川異域,風月同天",韓國給中國捐贈沒有古詩,中國給韓國捐贈的有古詩
⑷ 日本給中國的援助寫的什麼
日本給中國的援助寫「山川異域,風月同天」。
日本在援助物資上第一次使用古詩詞了。日本漢語水平考試事務所捐贈給湖北20000個口罩和一批紅外體溫計,外包裝的標簽上寫著八個字:「山川異域,風月同天」意思是就算分別在不同的地方,卻還是在同一個天地之中。
這句偈語曾連接起一段中日交往大事件。大概在1300年前,崇敬佛法的日本長屋王造了千件袈裟,布施給唐朝眾僧。鑒真和尚聽聞,很受觸動,決定東渡日本,弘揚佛法。這件事《唐大和上東征傳》里有記載。
《綉袈裟衣緣》
《綉袈裟衣緣》是唐代時日本政治家長屋王創作的一首詩。
山川異域,風月同天。
寄諸佛子,共結來緣。
譯文:
我們不在同一個地方,未享同一片山川。但當我們抬頭時,看到的是同一輪明月。寄言諸位佛門弟子,一日結下往後的情緣。
「山川異域,風月同天」,對仗很工整。「域」是地,對「天」。「山、川」對「風、月」。山與川,都在地上,依附於地。一個國度的山川,不可能跑到另一個國度。而天上的風月,則不受此拘限,不同國度的人可以共見。體現出不同國家深厚的人文淵源,友誼源遠流長。
⑸ 日語翻譯,「捐錢」日語怎麼說。
xxxさん、ある場所(ばしよ)は災害(さいがい)が発生しまして、その地域(ちいき)の住民(じゅうみん)は困(こま)って、募金(ぼきん)のことは、xxxさんはどう考えますか。
寄付(きふ)是捐助的意思,但在日本人的交流中捐款的時候,他們使用的是 募金(ぼきん)、要說區分詳細的話,
寄付:是自發性捐款,不一定按一定的組織捐。
以個人的名義捐出,或不記名。
募金:在一定的組織中捐款。以集體的名義捐出。
問日本人是否捐錢,也不那麼直接問,而是委婉一些,『對於捐款的事,您怎麼看啊』。
⑹ 日文 捐款怎麼說的
募金<ぼきん>
寄付<きふ>
※寄付を募る/募捐
⑺ 日本捐贈給中國的物資上寫的詩句
日本捐贈給中國的物資上寫的詩句:山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣。——(唐)鑒真
在日本捐贈武漢的物資的包裝寫著這么兩句寄語:山川異域,風月同天。
這兩句出自《詩經·秦風》是戰國時期秦國的一首戰歌,為打仗時唱的。其中「豈曰無衣,與子同裳」這兩句詩的意思是,怎麼能說沒有衣服呢?,山川雖然各有疆界,屬於不同的國家,但風月無界,人們生活在同一個藍天下。
今天,我們在捐贈的物資紙箱上看到這八個字,知道這段歷史的人,思緒即刻飛越千年,穿越到了大唐盛世。
⑻ 中國給日本捐物上面寫什麼詩詞好
看得出來,日本捐贈物資時用的口號頗為得體,但也僅此而已,不過爾爾,大可不必慨嘆本國如何風雅凋喪如何粗鄙不文。
「山川異域,風月同天。」擬答曰:「弦歌欣再理,和樂醉人心。」
「豈曰無衣,與子同裳。」擬答曰:「神之聽之,終和且平。」
「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。」擬答曰:「殘雪壓枝猶有橘,凍雷驚筍欲抽芽。」
第一聯答復,基本是重修舊好,和睦安樂的意思了。當然,重點不只是這個,詩句選自李白的《贈從孫義興宰銘》,注意,敲黑板,贈、從、孫。另外詩里還寫了「元惡昔滔天,疲人散幽草。驚川無活鱗,舉邑罕遺老。」
如果日本友人肯翻一下全篇的話,想來一定不會因為捐了點兒東西而產生什麼道德優越感。
第二句答復,語出《小雅·伐木》,以雅復風,很合適。意思也挺好理解,天日昭昭,見證和平唄。但我之所以引這句話,是因為它的前面還有話——「相彼鳥矣,猶求友聲。矧伊人矣,不求友生?」
心意領了,但鳥人仍然是鳥人。要靠小恩小惠洗白歷史罪責,還欠了十成十的火候。
第三聯答復,原本想用韓文公的「誰將平地萬堆雪,剪刻作此連天花」,想了一想,又換成文忠公這句,看起來順眼多了。怎麼說呢,該解凍的勢必解凍,該寬赦的終將寬赦。但現下的冬天還未曾過去,那些為了幾個桔子幾根筍就急著高喊春天來了的騷人,請恕我直言,屁股過於輕飄,春的不太正常。
⑼ 捐款怎麼寫
1、獻出一份愛心,托起一份希望。
2、愛是大家共有的',只有心到愛才會永恆!
3、節省一分零錢,獻出一份愛心,溫暖世間真情。
4、今天您幫助別人,也許明天您也需要到別人的幫助。愛心儲蓄,現在開始。
5、涓滴之水成海洋,顆顆愛心變希望。
6、你幫,我幫,大家幫;
7、你幫我幫大家幫,同一首歌大家唱。
8、獻出一份愛心,溫暖世間真情。
9、用心點燃希望,用愛撒播人間。
10、只要人人都獻出一份愛,世界將變成美好的人間。
11、種下一棵樹,收獲一片綠陰;獻出一份愛心,托起一份希望。