在日本用車用什麼字
❶ 誰知道日本汽車車牌小字部分漢字後面的數字代表什麼意思啊,謝謝了。
自動車(登錄車) [編集]
1、
10 - 19、100 - 198:普通貨物車
車體寬1,700mm以上、長4,700mm以上、高2,000mm以上のうちいずれかを満たす(以下2・3同様)。
大板:大型貨物(最大積載量5t以上車両総重量8t以上)(最大積載量6,500kg、車両総重量11,000kg以下車両○、以外◎)
中板:普通貨物(排気量2,000cc以上)(車両総重量5,000kg、最大積載量超過3,000kg車両(中型車)は○、但是,車両総重量8,000kg、最大積載量5,000kg以下車両為中型車 (8t) 限定)
2、20 - 29、200 - 298:普通旅行用車
乗車定員11名以上
大板:大型旅行車(乗車定員30名以上或是車両総重量8,000kg以上)◎
中板:乗車定員11名以上29名以下○
3、30 - 39、300 - 398:普通小型旅行用車
普通自動車,乗車定員10名以下。排気量は2,000cc以上。
4、40 - 49、400 - 479:小型貨物車
排気量2,000cc以下。小型自動車、寬1,700mm以下、長4,700mm以下、高2,000mm以下(以下5同様)。
5、50 - 59、500 - 579:小型乗用車
排気量2,000cc以下。
6、60 - 69、600 - 679:小型貨物車
7、70 - 79、700 - 779:小型乗用車
和5一樣,現在大阪,神戶還有
8、80 - 89、800 - 879:特種用途自動車
9、90 - 99、900 - 998:大型特殊自動車
0、00 - 09、000 - 098:建設機械
❷ 為什麼在日本用繁體字
日本的漢字是從我國所流傳過去的,如今經歷數百年的改版,也已經形成了他們所獨有的字體和語言。日本漢字源於中國的繁體字,但發音卻和我們有著天壤之別,唐朝時日本和我們進行了友好的交流,而那時最盛行的便是佛教,於是唐太宗為了幫助日本,傳去了大量的佛教文化,但當時的日本人雖然普遍信仰佛教,但卻並不識字。所以為了理解佛教,他們的精英這才開始認真學習使用漢字。但當時的日本畢竟過來一次不容易,加上中華文化的博大精深,他們非常難理解我們的平仄和韻腳發音,所以才開始創造出他們自己的發音。准確點講那個不叫「繁體字」,應該說是基於繁體字(傳統漢字)體系,自己設計出的一套「日文漢字」。
舉例:傳統漢字:馬,大陸簡化為馬,日本似乎沒簡化。
在日本表示車站的字「駅」,傳統漢字:驛。大陸簡化為驛。可以看出大陸的馬被簡化了,日本沒有,且右半邊簡化方式不同。類似的還有澤和擇,傳統漢字為澤和擇。日本為沢和択。
PS:第一段可以理解成:在近代以前的漢字文化圈(中日韓越),共用一套「傳統漢字」(即所謂繁體字),而近現代以來,朝韓和越南放棄使用漢字,港澳台則一直延用傳統漢字(盡管用字標准可能存在個別差異)。而中國大陸和日本則選擇在傳統漢字基礎上,設計出一套新的字體。
另外也有人質疑《常用漢字表2136》到底是相當於大陸的《常用漢字3500》還是《通用規范漢字表8105》,這個見仁見智吧。