日本人說怎麼幽默回復
『壹』 日本人說疲様的時候該怎麼回復
「お疲(つか)れ様(さま)」是日本人非常常用的一種打招呼方式。常用到除了早上第一次碰面時說「おはようございます」,外出時碰見不認識的人用「お世話になっております」之外,90%的場合都可以使用「お疲れ様です」來打招呼。
尤其是在工作場合同事下班的時候。一般情況下,離開的人會說「お先に失禮します」。同事都會回答說「お疲れ様でした」。上級在此之外,也有可能回答「ご苦労様」。
這種使用方法是我們較為常用的表達方式,但是當別人對你說了「お疲れ様」的時候,我們應該怎麼回答呢?是同樣回答「お疲れ様」還是回答「ありがとうございます」?
在學習怎麼回答之前,我們可以先來了解一下「お疲れ様」究竟是什麼意思。「お疲れ様(です)」最初是由身份高的絕搏旁人對身份低的人所說。(是的,你沒看錯!)
日語教育研究家、山形大學地區教育文化學部園田博文副教授曾說過:「ご苦労様です」「お疲れ様銀神です」最初都是慰勞別人的話語。而慰問這一行為,本來是對與自己地位同等或比自己地位低的人實施的,一般不考慮對比自己地位高的人進行慰問。但因為日語中沒有下屬對上級的表達「慰問」的語言,隨著「お疲れ様です」的普及,這個詞就變得越來越中立。
尤其在當今社會,特別是在商業場合下,和原本帶有慰問的含義相比,「お疲れ様(です)」越來越多地成為一種日常寒暄用語而被人們所使用。
同事之間說「お疲れ様」的時候,一般分為兩種情況:
在公司走廊或者其他地方偶遇的時候,對於對方說出的「お疲れ様です」,我們不必過多在意,只當成一個簡單的寒暄語就行,可以直接回答「お疲れ様です」或者「そちらもお疲れさま!」「お互いにお疲れさま」等。
而當一天工作結束的時候,某人下班時同事說出的「お疲れ様(です)」(可以參照文章開頭的場景),還沒有下班的同事最好回答「お疲れ様(でした)」或者「また明日」,不用太拘謹,同事之間隨意一些即可。
上司對下屬一般使用「ご苦労様」,這時候下屬回答「お疲れ様です」即可;如果上司對下屬說的是「お疲れ様」的時候,下屬又該怎麼回答呢?
這時候也可同上,當偶遇的時候上司說出了「お疲れ様」的時候,我們回答「お疲れ様です」即可;當下班時先於上司離開的時候,上司說了「お疲れ様」,我們最好回答「ありがとうございました」「お先に失禮します」或者「また明日もよろしくお願いします」等。
在參加大型活動後,工作人員或參演人員對觀眾說了「お疲れ様」的時候,觀眾可以回答「とても素晴らしかった」「とても勉強になりました」或者表揚一下對方的演出十分精彩等。
有些時候,觀眾也會對工作人員說「お疲れ様です」。雖然這種情況不常見,但此時工作人員可以回答「ありがとうございました」「わざわざ來ていただいてありがとうございます」。
當合作商對你說了「お疲れ様」的時候,也要分辛苦的是哪一方。如果是你方的話,回答「どういたしまして」「何とか間に合いました」「ありがとうございました」或者回答工作的進展程度即可。
當對方發來的郵件中寫了「お疲れ様」的時候,回答「お世話になっております」最佳。即便是不常受對方關照也可以這么說,記住這句話是掌握商務日語的並橡第一步。
『貳』 日本人說中午吃飯了怎麼回答
直接跟他說好。
或者可鏈卜以回復他好的我知道了你雀橘先去吃飯吧等你吃好了再說,或者恢復他好的那你頃喚團先吃飯等下次有空了咱們再聊。
『叄』 日本人 對你說工作辛苦了.你怎麼回答他啊//
日本人說『おつかれさま o ci ka re sa ma』或『ごくろうさま go ku ro sa ma』
你只要說『おつかれさまでした。稍微點下頭就可以了,讀法是『奧次卡來撒馬帶洗塔』。
傻了吧唧的,都不是最好 你那麼懂還來這里問。
我在日本留學5年,打工也有3年的經驗,這么回答你就夠了詳細了。還不夠的話你就是一點水平也沒有了,就直接去問向你說「工作辛苦了」的鬼子,看他們是怎麼回答你的。
『肆』 如果喜歡的人說自己是日本人時,要怎麼幽默的回復
誇我彬彬有理 直接點就行
『伍』 遇到日本人時,對方說こんにちは,該怎麼回答比較好
你也回答「こんにちは」就好,我在的公司是日企,日本人也經常跟我明雀頌講こんにちは歲棚,一般我們也都回復こんにちは。
就好比中文中有人跟你打招呼說「你好」,一般激鄭我們相對應的也回復「你好」就好啦。
以上希望能幫助到你,望採納
『陸』 日本人說謝謝你該怎麼回
日語表示感謝:ありがとうございます。(謝謝您。)
可以用以下回復:
どういたしまして。(不客氣。)【這是比較親近的答復。】
とんでもございません。(沒什麼/您太客氣了。)
お役に立てて幸せです。(能幫上忙實在是我的幸運。)【敬語,對上司、長輩用。】
お手伝いできてよかったです。(能幫上忙真是太好了。)
當然,如果你是想問中文的回復,就按中文用法就行。
『柒』 日本人說「您辛苦了」,怎麼回答
如果是同改鄭事或上司,用一樣的話回答他即可。。。
お疲れ様です。【您辛苦了】
日語頌殲兄拼音【o tu ka re sa ma de su】
中國拼音【野襲ou ci ka lai sa ma dai si 】
『捌』 小日本對你說了:お疲れ様です、或者ご苦労様後你怎麼回復啊
首先お疲れ様でした 是下對上,如神備平級,上對下(有時也用)
ご苦労様 只是上對下
一般情況都是工作結渣毀束的時候才用,我總結倆種情況把
1.這個工作你負責的很多,付出的很多,當項目ok了的時候,你的同志會對你說お疲れ様でした,你也可以回答お疲れ様でした瞎碼。
2.下班回家時候,你和別人打招呼お先に失禮します(已經完全夠了,不用再尊敬了)或お先に(同級之間用),這個時候,只有社長級別的,有時候會說ご苦労様,一般都是お疲れ、お疲れ様です。
『玖』 怎麼回復日本人的新年祝福
如果是朋友的話:
恭賀新年
舊年は一方ならぬお世話になり、厚く御禮申し上げます。
ご家族のご健勝とご多幸をお祈り申し卜碧上げます。
本年も変わらぬご交誼のほどお願い申し上げます。
簡單型纖舉翻譯:
新豎仔年快樂
去年受到了你的照顧,非常感謝。
祝你們全家身體健康,合家歡樂
明年也請多多關照,友誼天長地久。
(如果不需要友誼天長地久,就把最後一句改成:本年もよろしくお願い申し上げます。就行啦)
『拾』 人家對你說呦西你怎樣回復
你也族燃可以幽默的回一句喲西,也可以用中文表示好的。因為禮蔽做儀是最重要的,它可以看出一個人是否具備該有的道德素養,是人們在社會生活中應當共同遵守的一種禮節與儀式規范,是社會公德在個人儀表舉止、社會交往上的體現,是做人的一種美德。
看抗戰片的時刻,日本的軍官經常會說「喲西」,喲西是常見的日語口頭語,多用於誇贊、贊美,可以理解為「好」、「行」的意思。在事情做得比較順利的時宏穗衡刻,一些日本人經常會喊一聲「喲西」來表達自己的情緒。