為什麼日本消失漢文化
Ⅰ 日本,朝鮮,越南分別是什麼時候舍棄漢字的
日本就沒舍棄過漢字,只不過是自己修改加了些外國傳入的
朝鮮大概是1945年,韓國從殖民地統治中解救出來。新生的韓國提倡國粹主義。表音字學者站在弘揚民族精神的最前列,提出全部使用表音字等於愛國。1948年政府一成立,立即制訂了《表音文字專用法》,規定公文全部使用表音字。但是,公文的附加條款允許漢字與表音字並用。
韓國法律規定,以表音字為專用文字。1948年獨*立之後,為了弘揚民族精神,政府制訂了朝鮮拼音文字專用法,規定公文只能用表音字書寫。但是鑒於歷史的緣故,暫時允許兼用漢字。從1970年起,韓國小學、中學教科書中的漢字被取消,完全使用朝鮮表音字。在其後的30年當中,小學完全取消了漢字,初中高中僅向學生
教授1800個漢字。這一原因造成韓國20--40歲的人幾乎完全不懂漢字。他培罩們被稱為"表音字的一代"。
帶給這代人的後果,是古典文化修養欠缺,與傳統脫離,完全脫離了東亞文化圈,深陷孤立與凄楚之中。韓國青年一代連漢字讀法都不清楚,書寫漢字就更困難了。很多人用漢字寫不出自己的名字,父母的名字也寫不出,走出學校進入社會之後還要自學漢字。韓國面向成人的漢字函授機構遍布各地。
朝鮮也從1949年起全面廢除使用漢字,逐漸過渡到一律使用表音字。不過1968年在金日成指示下,修改了一律使用表音字方案,逐步恢復漢字教育。目前朝鮮小學生從五年級開始學習漢字,至高中畢業止學習1500個漢字。大學期間再學習1500個。共計教授3000個漢字。同樣是在1968年,韓國的朴正熙總統下令從1970年起,公文中禁止使用漢字,強行廢除教科書中使用的漢字。在朴總統堅決推行使用表音字的背後,強調的是土著民主主義以此解釋自己的偏執。當時的朴總統企圖終身獨*裁****,於要求實行歐美式民沖模主的人們針鋒相對。以倡導土著民主主義,竭盡全力強調各國各自的土著制度和精神,在此基礎上推行文字拼音化。總統的一句話就廢除了漢字教育。
當然,由於歷史原因,當韓國和朝鮮廢除漢字以後,確實對生產和生活方面產生了非常大的影響。也有很多不方便的地方,有的地方一個漢字能夠表達的意思,但是在韓語里卻要用很多個音節來表達。所以只有極個別的地方,我們依然可以看到朝鮮半島用漢字的地方。
比如,花圈裡面一般有一個「奠」字! 中國、韓國、朝鮮都有。而這個字無法用韓語散中緩來表達,所以依然保留了下來。
hehe 呵呵,所以到了2005年,歷史文化又發生了有趣的逆轉。2005年2月9日,韓國政府宣布:在所有
公務文件和交通標志等領域,全面恢復使用已經消失多年的中國漢字和漢字標記,以適應
世界化的時代潮流。並且提出了《推動漢字並用方案》,為了發展韓國的傳統文化,促進
與東亞漢字文化圈國家的積極交流和推動韓國觀光事業的大力發展,將目前完全使用韓國
文字的公務文件改為韓、漢兩種文字並用,以解決韓文難以清楚的表明漢字含義的歷史難
題。
方案指出:凡地名、人名、歷史用語等不寫漢字就容易發生混亂的語匯,均在韓文後面注
明漢字。為了給中國和日本的觀光者提供方便,將逐步在道路交通標志上實行漢字和英語
雙重標記。此外,還將同教育部門協調改善漢字教育體制,前韓國總統金大中說:「韓國
的各種歷史古典文章和史料仍以中國漢字書寫,如果無視中國漢字,將難以理解我們的古
典文化和歷史傳統,有必要實行韓、漢兩種文字同時並用」。而且韓國的許多專家、學者
和居民都強烈呼籲加強漢字教育,要求全面恢復使用中國漢字。
朝鮮1949年起全面廢除使用漢字,韓國1970年起,公文中禁止使用漢字,強行廢除教科書中使用的漢字.
原因:1945年從殖民地統治中解救出來。新生的韓國提倡國粹主義。表音字學者站在弘揚民族精神的最前列,提出全部使用表音字等於愛國。
西漢未年,漢字開始傳人越南,並且逐步擴大了影響。 越南上層社會把漢語文字視為高貴的語言文字。朝廷的諭旨、公文、科舉考試,以至經營貿易的賬單、貨單都用漢字書寫,小孩讀書也像當時中國一樣先從《三字經)開始,接著讀「四書」、『五經」,學習寫作古漢語文章詩詞。因此,當時越南的文學作品也是以漢文、漢詩的形式記錄留存。12世紀(公元1174年起),漢字成為越南國家的正式文字。
到公元13世紀,出現了越南文字。它是以漢字為基礎,運用形聲、會意、假借等造字方法,創造出的一種新型文字。往往用兩個漢字拼成一個新字,;即借用一個同越南語音相近的漢字和一個同越南語義相近的雙字,把二者結合起來成為一個新字。例如,越有語中的『二』,音為「hai」,這種新字寫作「台二」;越南語中「三」,音為「ba」,新字就寫作「巴三』;越南語中的「手」,音為「tay」,這個音又同「西」字的音相近,因而新字就寫作『手西」,又如新字『鴆」,讀作「公』字音,意為孔雀,因為越南語 中孔雀音為「cong」。新字「聖」,讀作「崖」,意為天上。也有單表音不表「的。例如,「一」字在越南語中讀音為「mot」,新字寫作「沒』;「有」字在越南語中為「co」,新字寫作「固」。這就是喃字,用以區別儒字(即漢字)。喃字同直接借用的漢語字詞(仍用原來的漢字書寫)混合使用。 陳朝的阮詮第一次用喃字書寫《祭鱷魚文》。此舉得到陳朝皇帝的賞識,皇帝賜阮詮姓韓,稱為韓詮。從此,喃字得以逐步推廣,喃字的文學作品也隨之出現。阮鷹是以撰寫漢字詩文著稱的。他也著有喃字的《國音詩集》。 閱讀喃字書籍,可以明顯看出用喃字記錄越南語的原則。相當多的是根據漢越音對應的規律直接借用漢字,特別是文學、哲學等方面的詞語;有的是借用與越南語同音的漢字,但字義不同:有的是借用漢字字形,但讀音稍有不同,或者有漢字有上角加兩撇,表示該字可能讀音偏差或字義不同;有的用漢字再加部首偏旁,或將兩個漢字拼成一個新字,原則上一部分指音,一部分指義,這就是前面提到的組字方式。此外,還創造若干新喃字,也使用漢字的筆劃偏旁,但這些新喃字是漢語中所沒有的,而且這些新字還可以再加部首而成為另一個新字。
由於哺字的上述組合情況,所以長期借用的漢語漢字仍然大量保留下來。而且喃字也只是在胡朝(公元1400~1407年)和西山阮朝(公元1788~1802年)作為國家正式文字,其他朝代漢字仍占統治地位。實際上在越南漢字漢文一直延用到法國統治越南的整個時期。不過近百年來漢字是跟拼音文字並行的,二者同時合法存在。 1945年8月革命勝利後,漢字才最後退出歷史舞台,代之以完全的拼音文、越南語中稱這種新的拼音文字為「國語字」。 現今通用的越南語「國語字」,是17世紀葡萄牙、西匝班牙,法國等國到越南的傳教士開始創造的。不過他們當初擬定的講音方案和讀物,現在在越南已經見不到了,現今能見到的越南文字拉丁化的最早的文獻,是法國人Rhodes編的《越南文~葡萄牙文拉丁文詞典》。葡萄牙人草擬了越南文字拉丁化的方案,法國人Rhodes進行了加工整理,後來又有幾個人(包括越南人張永紀、阮長祚)對方案進行了修改。如此這番之後,現行的越南語國語字事實際早已不是葡萄牙人的原來的方案了。 在當今越南語中,漢語借詞約占越南語全部詞彙的70%左右。這些漢語借詞的發音,完全按照漢越音對照的規律,受著越南語的影響。在越南語中,除其他外語借詞外,詞的構成都來自單音節詞根,這同漢語有特殊的相似之處。越語、漢語音節有對應的形式,每個漢字在越文中都有固定的拼寫法。同時,越語和漢語又都是以聲調區別詞意的語言。漢語普通話四個聲調,越南語有六個聲調。越南語同漢語一樣,其語法功能都是靠詞彙來完成的,所不同的是,漢語的修飾語在前,而越語的修飾語則放在後面。
韓國、朝鮮人使用中國漢字有1000多年的歷史,絕對是中華文化的後裔,可是為什麼後來
廢除了中國漢字呢?首先因為朝鮮的語言屬於阿爾泰語系,與中國的漢藏語系不太一樣,
但是古代朝鮮文化落後,一直沒有發明自己的文字,所以只能沿用中國漢字。但是漢字還
是無法充分的表現韓語的發音和朝鮮民眾的思想感情,普通朝鮮平民根本不識漢字,只有
朝鮮貴族、官員會使用漢字,稱為「吏讀文字」,而普通朝鮮平民只能以口頭方式進行文
化交流,他們的生活知識和年積月累的農業耕種經驗和農耕方法也都無法長久的流傳下去
。
到了1446年的朝鮮世宗大王時期,就是中國的明朝時期,作為中國附庸國的朝鮮在政治、
經濟、文化、科技、軍事上都得到一定的發展,因而朝鮮民眾對擁有自己民族文字的願望
比較強烈了,世宗非常同情國民的處境,作為一個想要發展民族文化,推進國家獨立的朝
鮮君王,世宗開始苦思冥想,夢想創造出一種獨特而易學易懂的朝鮮本土文字,讓普通的
朝鮮庶民也可以輕松駕馭朝鮮的語言。
世宗在發明朝鮮文字時,受到音樂和北方游牧民族拼音文字的啟發,了解到簡單的音樂符
號(1 2 3 4 5 6 7)就能夠記錄世界上所有的音樂,那麼,相對簡單的拼音字元也應該可
以記錄全部的朝鮮語音,從而拼寫出朝鮮的文字。所以世宗組織起當時包括他本人在內的
許多朝鮮「集賢殿」的優秀學者,還特意派遣一位朝鮮知名學者,前後十幾次到中國來學
習、研究漢字精髓,歷時達三十年之久,才最終在1446年發明創造了朝鮮文字,於是朝鮮
在使用了近千年的中國漢字以後,終於有了自己的民族文字。
世宗大王(1418-1450年),他精通儒家學問,極力提倡儒學價值觀念以外的哲學觀念,博
學多聞,政治手段高明,能夠對付朝鮮的兩班學者(兩班:指的是集『貴族』與『官吏』
於一身的朝鮮學者們,他們享有極高的政治文化權利,甚至可以曄映?使?醯?K?諭?治期間,對國家管理、語音學、民族文字、經濟學、科學、音樂、醫學和人文學研究方面
都表現出積極的思想。他建立了集賢殿,以促進傳統和政治經濟方面的研究,最著名的成
就之一是創立了韓文字母。
《訓民正音》就是在此背景下應運而生的。世宗大王在公告序言中寫道:「中國文字是基
於中國歷史應運而生的,因此無法清楚的表達朝鮮韓語特有的語境,無法充分表現庶民的
想法和感情。考慮到我國子民的實際情況,我創立了這28個字母(註:經過字母的演化與
合並,現代朝韓社會只使用24個字母,比26個英文字母還少2個,是歐美學者比較公認的簡
化拼音),這些文字簡單易學,希望能提高每位朝鮮國民的生活質量」。從這篇序言中可
以看出世宗大王對朝鮮文化的獨立、國民的繁榮所持的執著和獻身精神。
創造韓文表音字母的世宗大王和集賢殿的學士們認為人類的發音不僅僅是單純的生理現象
,還有一股雖然人們看不到,但實際上更強大的力量在支配著這一行為。他們認為人類的
發音和文字的筆畫,以及所有的宇宙現象均與中國道教的陰陽、五行密不可分,並由此推
測聲音與季節變化以及音樂是必然相通的。韓語的音節分為3個部分,分別是輔音、母音、
尾音,這是世宗大王和集賢殿的學士們創造韓文字的基礎。尾音不是單獨創建的,而是根
據輔音的重復而創,因此韓語是充分有效地結合母音和輔音而成的,應該說是不錯的拼音
文字。
朝鮮的「諺文」與「諺語」一樣是民間的語言文字,由於政治文化地位的低下,諺文屬於
二流文字。只有貴族和官吏使用的「吏讀文字」屬於朝鮮一流文字。早期的朝鮮拼音文字
就是「諺文」,而現在的「諺文」卻是中國漢字了。古代朝鮮的文字實際上有三種:1、純
漢字:完全使用中國的文法規則。2、吏讀文字:用漢字拼寫朝鮮語言,但是保留漢字的意
義與基本文法。3、純朝鮮字:就是朝鮮世宗創造的拼音字,古代朝鮮的「諺文」。
雖然1446年意味著朝鮮韓文的正式誕生,但是並不意味朝鮮拼音文字的真正使用,由於中
國漢字在朝鮮的強大文化影響力,朝鮮拼音文字一直作為「韓語拼音」 而存在,被朝鮮婦
女和沒受過良好教育的朝鮮人使用,被稱為二流文字的「諺文」,而朝鮮的貴族、官員還
是繼續使用漢字「吏讀文字」。朝鮮拼音文字的廣泛使用是從二十世紀初才開始的,比世
宗頒布「訓民正音」晚了450年,為什麼?
這當然不符合世宗450年前的本願,也是一個對歷史的疑問:朝鮮拼音文字一直到十九世紀
末都被視為「諺文」,與「諺語」一樣是民間的語言,直到十九世紀末,拼音文字在朝鮮
都被看成二流文字。是什麼原因使朝鮮人在450年後,突然將婦女和平民使用的拼音文字的
地位大力提高,在短短的幾十年中將其地位扶正,成為官方語言?而且將使用了千年之久
的高雅的官方文字――中國漢字幾乎干凈徹底地清除出南北朝鮮,使漢字的地位從母體文
字被貶為「諺文」的呢?
其實很簡單,原因就在於中國自身的衰落!
朝鮮世宗450年以後的1896年,中國清朝被日本擊敗,二十世紀中國清朝被歐美列強瓜分,
已經自身難保的中華文明古國自然不再是被朝鮮、日本尊敬的國家,甚至成為日本欺侮的
對象......皮之不存,毛將焉附?中國的文化和文字也就自然而然的在朝鮮走下神壇,被
降格為朝鮮「諺文」的二流文字了,朝鮮世宗十五世紀苦心創造的韓文在使用漢字的母國
中國強大之時得不到實質性的應用,卻在中國衰敗,朝鮮被日本人佔領之時得以通行,曾
經的二流拼音文字卻成為朝鮮一流的官方文字,實在是諷刺啊。
朝鮮半島在1945年被蘇聯、美國分割成為兩個國家:朝鮮和韓國,也叫南北朝鮮,西方社
會稱為南北高麗(Korea)。所以世宗450年前創造的拼音文字在朝鮮被稱為「朝鮮文」,
在韓國被稱為「韓文」,其實都是一樣的。區別是:韓國的「韓文」至今還允許少量夾用
漢字;而「朝鮮文」在1948年和1954年兩次『廢除』漢字,不允許夾用漢字,現在的朝鮮
文已經是純朝鮮文了,而且中國東北吉林省的朝鮮族自治區的學校也使用純朝鮮文。
可是到了2005年,歷史文化又發生了有趣的逆轉。2005年2月9日,韓國政府宣布:在所有
公務文件和交通標志等領域,全面恢復使用已經消失多年的中國漢字和漢字標記,以適應
世界化的時代潮流。並且提出了《推動漢字並用方案》,為了發展韓國的傳統文化,促進
與東亞漢字文化圈國家的積極交流和推動韓國觀光事業的大力發展,將目前完全使用韓國
文字的公務文件改為韓、漢兩種文字並用,以解決韓文難以清楚的表明漢字含義的歷史難
題。
方案指出:凡地名、人名、歷史用語等不寫漢字就容易發生混亂的語匯,均在韓文後面注
明漢字。為了給中國和日本的觀光者提供方便,將逐步在道路交通標志上實行漢字和英語
雙重標記。此外,還將同教育部門協調改善漢字教育體制,前韓國總統金大中說:「韓國
的各種歷史古典文章和史料仍以中國漢字書寫,如果無視中國漢字,將難以理解我們的古
典文化和歷史傳統,有必要實行韓、漢兩種文字同時並用」。而且韓國的許多專家、學者
和居民都強烈呼籲加強漢字教育,要求全面恢復使用中國漢字。
為什麼韓文難以清楚的表明中國漢字的含義呢?
因為朝鮮拼音文字雖然是象徵著朝鮮民族的獨立,顯示出他們是區別於中華漢民族的朝鮮
本土民族,但是,朝鮮拼音文字根本還是脫離不開漢字。它們歸根到底是漢語的拼音化文
字——除了語法結構不同之外,無論韓文的詞彙如何變形,它們的發音卻接近於它們曾經
的母體——漢語,於是就有了中國人聽起來十分熟悉的「大宇」、「現代」、「三星」等
詞的韓語發音。他們語音區別並不比中國的廣東話、上海話等地方語言與中國標准普通話
之間的區別大!除了語法結構不同之外,韓文可以被理解為漢語的旁系,或者是一種遙遠
的、異化的大中華方言,韓文字母中最大的創意大概就是圓圈了,中國漢字裡面沒有圓圈
的寫法。
中國漢語拼音有四聲,也不能完全解決中國漢字同音字的問題,而韓語中沒有四聲,所以
用韓文表注漢字的發音就是一件十分費力而且頭痛的工作,很難做到准確。一個韓文發(
Kang)的字,既表示「姜」字,又表示「康」字、「江」字,到底是什麼字?要根據前後
文的意思而定,要望前後文才能生義,而且要先理解母體漢字的中文語義才可能得到正確
的結論。於是就只能請母體文字---中國漢字出來解決問題了,所以就有了目前漢字佔四分
之一的大韓民國《憲法》。
由於漢字是朝鮮語的古老載體,所以學習韓語時必須先充分掌握漢字,必須知道所要標記
的原中國文字的意義,否則就要去按約定的意思去理解,去猜測。那當然不可能做到非常
准確,也不可能成其為准確、高雅的朝鮮語言。所以一直到六十年代漢語漢字都是韓國學
校中學生的必修課,但是到了七、八十年代以後,政府逐漸 『廢除』了中國漢字,現在韓
國政府又要求全面恢復漢字,累不累?
中國人幾千年的文明是韓國、朝鮮,甚至是日本的母體文明,他們傳播融合以後成為東亞
的亞文明,子體的亞文明必然與母體形似,但是文化上的『廢除』行為,卻使他們逐漸失
去了母體文明的靈魂!如果不與中國母體文明再次聯接,韓文、朝鮮文、甚至日本文,都
將成為風乾的、沒有靈魂的文化『木乃伊』,所以韓國政府全面恢復使用中國漢字是必然
和明智的歷史抉擇,其實也別無選擇!
漢字在日本
中國的漢字很早就傳到了日本,據《日本書紀》應神天皇十六年條記載,百濟的王仁初到日本時,帶去了《論語》、《千字文》。從奈良的平城京、藤原京遺址實際出土的寫有《千字文》語句的木簡看,日本很早就使用《千字文》學習漢字了。在日本慶雲四年(武則天去世的第二年)抄寫的唐代詩人王勃的詩文集里,我們也可看到相當於「天」、「月」的則天新字。由此可知,漢字與日本文化的淵源之深,只是後來,日本把部分漢字作為表音文字,進而又利用漢字字形的一部分創造了假名。
雖然現在日本仍然在使用漢字,但是,戰後不久,日本國語審議會就制定了《當用漢字表》,在撰寫公文、學校教育等場合,對使用漢字做出了一定限制。日本東京大學教授阿哲次說:「40年前讀小學,老師說:『你們現在好好學漢字;等你們兒子、孫子輩,就不用學了。』結果呢,目前日本的外語學院中,選中文作為第二外語的學生佔1/3,超過德文、法文。」現在人們學漢字除了實際應用的需求,還是一種流行。如今日本政府每年舉辦的漢字檢定考試,參加的受測人數已超過200萬。阿哲次說,日本有8000萬部手機,其中2/3可傳輸漢字簡訊,「現在年輕人,為了寫簡訊拚命學漢字。」因而,他認為,漢字與日本人的日常生活越來越密不可分。
Ⅱ 日本為什麼沒像韓國那樣廢除漢字
這與幾個國家與中國之間的關系有關,朝韓兩國自古一體,古代的時候與越南、日本都以漢字為當時亞洲的官方之間交流的文體。有所不同的是後世韓越之間的文字形體與漢字相差甚遠,隨著世界格局大變後,亞洲各國也開始逐漸放棄了漢字作為官方文體。因為各種歷史原因造成的殖民或半殖民時期,西方字母對許多亞洲國家造成了或多或小的影響。
當時的日本也同樣面臨閉關鎖國的尷尬境地,會談雙方不能做到直接交流,因為能與日本通商的歐洲國家唯有荷蘭,因此在翻譯上兩國不得不藉助第三方語言來翻譯。兩國通過轉化荷、漢語言與文字進行艱難交流,終於在大致字面上達成了和解並簽訂了《和米開國通商條約》。可見對於日本來說,漢語的存在也是極有紀念價值與意義的。
Ⅲ 為什麼越南和韓國去漢字化,而日本沒有
因為日本與中國可能在歷史上就是以一定的聯系的,可能本就是同宗,並且地理位置更為激衡優越。
首先,有徐福渡海的故事。在秦朝的時候因為秦始皇想要追求長生不老,所以派遣了徐福一行人去所謂的仙島也就是現在的日本去尋找仙人,求得長生不老葯,但是真侍攜正的歷史上有沒有這個故事還是存在的疑惑,但是這可以解釋日本人為什麼沒有去漢字化,因為日本人的祖先可能就是徐福,所以日本人是相對其他的兩個國家的人更適應去說中國的語言,運用中國的漢字,所以說日本沒有去漢字化。
正是因為這些原因所以相對於越南和韓國,日本地文化和中國有著很多的相似之處,兼容性強,這樣也就使得在復雜的環境當中,日本還是沒有去漢字化。Ⅳ 日本是什麼時候開始有漢字的後來為什麼又試圖廢除它現在日本的漢字現狀如何
日本古代有語言而無文字。雖然現代比較語言學者,以日本與從音韻、語法及語匯三者看起來,系屬巫拉爾、阿爾泰(Ural-Altai)語系統,質言之,它本來是和蒙古語、通古斯語、土耳其語及朝鮮語視同依系統的。但事實上,日本的語言問題,現在尚未獲得完全解決。日儒新渡戶盜造曾雲:「在語言學上看來,日本語是伶仃的孤兒,和它的左右前後各方面的言語沒有什麼關系的。」事實上,日本人自有歷史開始,為了要增加語言的豐富,曾取用了許多中國的字音,此外如朝鮮及西歐的荷蘭、葡萄牙、英國等語言亦對於日本的語言多少做過些貢獻。 日本在漢字未傳入之前本無文字,此一觀點早為公元九世紀時的一部份日本學者所主張。雖然也有人主張「固有文字存在說」-即所謂「神代文字說」,如德川時代後期的國學者平田篤胤(1776-1843)從國粹主義立場著有「神字日文傳」一書,力陳日本早在神代便有文字。惟事實上,這是留傳於對馬阿比留家者,為朝鮮諺文的竄改,是故所謂固有文字說不足憑信,而日本古代,現在已為一般學者所承認。不寧惟是,多數日本學者咸主張日本之有文字是在漢人渡日之後。關於漢字何時傳入日本,當在正史記載漢字之傳入日本之前。史籍之記載漢字漢學之正式傳入日本者,當為應神天皇之世(約當公元三世紀末葉,即二四八年王仁從百濟渡日,獻論語十卷及千字文一卷,是為漢字漢學傳入日本的開始),自漢字輸入日本後,歷經歲月,迨至八世紀中葉,日人始用漢字楷書的偏字,造成片假名,又用漢字草書的偏旁造為平假名,以為注漢字音,及標注日本語音之用。當時稱漢字為男文字,而稱假名為女文字。日本學者有謂吉備真備作片假名,弘法大師空海作平假名,皆不足憑信,充其量或由他們兩人集其大成而已。漢字傳入日本後,不僅成為公家用以記錄史實,且為一般學者用以著作寫書,而成為當時日本唯一的正式文陵宏字。不過漢字在日本的讀法有訓讀及音讀兩種。前者即日本原來的語言,尺擾冊而後者則系中國傳入之音。然音讀又因傳入的時地之異而復分為漢音、唐音、吳音。漢字傳入日本後,不僅促進了日本古代文化的進步,同時亦因而促成了所謂片、平假名的日本文字的出現。雖然自公元九世紀初葉以還,因日本所謂的「國風文化」的確立,絕大多數書籍都採用日本文字(假名)記述,但漢字降至明治初年,一直為公家官方用來記事的正式文字。日本自海禁開放與歐美交通往來後,日本語言中復混有許多外來語(日人稱為「舶來語」),早在公元1866年則有前島密(日本郵政制度創始人),其人發表所謂「廢止漢字意見書」,倡導全部用假名而不用漢字,其後彼自由民權論大師福澤諭吉亦在1873年發表「文字之教」一文,主張不用生僻的漢字把常用漢字限制為兩三千字,為政府當局所採用。迨及昭和五年(1930年)前後時,富有急進的教育家高唱「禁用漢文,廢止漢字」,甚至在第二次世界大戰後,更有主張「廢止漢字,改用羅馬字」,如盟軍總司令部(CHQ )所聘請的教育使節團亦曾建議日本政府限制漢字之使用,俾能使有更多時間以學習其它分野的事物,以提升教育效果。日本政府接受此建議,規定在國民義務教育期間的教育漢字為八百五十字。甚至於如安本美典在1967年年初提出漢字在「二百三十年後消滅論」,凡此種種皆為崇洋心理作祟的結果。自前島密逾1866年提倡廢止漢字到今年將近130 年,百餘年來漢字仍未在日文中廢掉,後來鑒於 850字的教育漢字無法用以表達日常的文章,日本政府遂發表「常用漢字表」,規定常用漢字1850字,但日本的國語審議會後來又建議改為常用漢字1945字,由此可見漢字目前在日本還有其根深蒂固李宴的力量。
Ⅳ 日本為什麼廢除漢字改用片假名和平假名
中國漢字對日本、朝鮮、越南的影響及漢字文化圈漢字是世界上使用時間最久、空間最廣、人數最多的文字之一,漢字的創制和應用不僅推進了中華文化的發展,而且對世界文化的發展產生了深遠的影響
1.漢字對日讓攜本文字的影響日本民族雖有著古老的文化,但其本族文字的創制則相當晚。長期以來,其人民是以漢字作為自己傳播思想、表達情感的載體。日本文字的最終創制是由吉備真備和弘法大師(空海)來完成的。他們倆人均曾長期留居中國唐朝。前者根據標音漢字楷體偏旁造成日文「片假名」,後者採用漢字革體創造日文「平假名」。盡管自十世紀起,假名文字已在日本盛行,但漢字的使用卻並未因此而廢止。時至今天,已在世界占據重要地位的日本文字仍保留有一千多個簡體漢字。
2.漢字對朝鮮文字的影響
中古時期的朝鮮亦如日本沒有自己的文字,而是使用漢字。李朝初期,鄭麟趾、成三問等人依中國音韻,研究朝鮮語音,創造出11個母音字母和17個子音字母,並於公元1443年「訓民正音」,公布使用。朝鮮從此有了自己的文字。
3.漢字對越南文字的影響十世紀以前的越南曾是中國的郡縣。秦、漢、隋、唐在此設枯胡官統轄,故受中國文化的影響較深。獨立後的越南,直至十三世紀,才以漢字為基礎,用形聲、假借、會意等方法創制出越南文字——字喃。十五世紀時,字喃通行全國,完全取代漢字。
4.漢字的悠久歷史文明和對外影響構建了「漢字文化圈」
漢字的歷史悠久,其文明對外部世界有過強大的輻射和影響,從而構建了一個「漢字文化圈」,這一文化圈確立了中國漢字文化的主體地位。受漢字文化影響的國家和地區,無論如何發展,它們都是這一「漢字文化圈」的一個子成員。這是世界語言學全部歷史研究成果所公認的,因而是無法被推翻的。在所有漢字文化圈當中,中國是唯一的一個大國。近來韓國興起的「韓文正宗運動」、「改名運動」及「保護沒滑攔遺跡、改寫歷史運動」已經在國際上被傳為笑柄。任何一種文字都不會是盡善盡美的,漢字也不例外。但我們每一個人都必須認識到偉大的漢字是中華幾千年文明連綿不絕的載體,更是中華文化源遠流長的見證。見微知著,中華民族以其勤勞和智慧不僅創造出了悠久燦爛的文明,而且推進了世界文明的進步,為世界歷史的發展作出了重大貢獻
Ⅵ 同樣受中華文化影響的日本和韓國,前者接受漢字,後者廢除漢字,其原因是什麼
中華漢字文化由古至今傳承了幾千多年從未斷絕,為世界璀璨輝煌的文化寶庫增添了一份靚麗動人的光彩。中華文化除了深深 植根於每一個中國人的血脈之中,也 霸道地影響了周邊國家和民族的文化。但是,同樣是受到中華文化的巨大影響,為什麼日本可以接受悔凱漢字,而韓國卻想要廢除漢字呢?
其實韓國廢除漢字是有原因的。
一方面韓國是在第二次世界大戰結束之後,在美利堅合縱國的支持下才建立成國的,韓國急於擺脫朝鮮殘余的任何因素,恨不得立即加入西方歐美國家的懷抱。而欲要擺脫朝鮮留在韓國的影子,唯有徹底廢除漢字,實行《諺文專用法》,主張「韓文專用」。我想,要不是韓國還沒有聰明到可以發明一種語言文字的程度,搞不好他們連語言都會想要換掉,想盡方法來擺脫朝鮮殘留下來的一切陰影。
另一個方面,也是由於韓國的建國時間不長,韓國本身比起日本,並沒有什麼歷史文化可言。韓國的建國時間也就只有七八十年,再往前看呢,基本是屬於還是朝鮮時候的歷史了。可能是因為韓國太想 擠進西方國家的行列,所以自身對於前身朝鮮的歷史文化 並不是特別的重視,自然也就對自身文化的承載者——漢字沒有多少特別的感情。相反的,或許韓國方面還會覺得漢字是阻礙他們投入西陸前逗方國家的一大阻礙,沒什麼大作用的東西,又對韓國的發展會造成阻礙,自然巴不得早點把漢字踢掉了。
仔細一對比兩個國家,日本文化依舊有其韻味,有其特殊之處、有其優秀之處、有值得我們學習借鑒之處;而反觀韓國,除了泡菜、除了一直剽竊中國文化去申遺之外,還剩下些什麼?
Ⅶ 古時的越南、日本、韓國以學漢文化為榮,為何如今都極力摒棄
中國古代文化源遠流長,自甲骨文開始便不斷演化更替才有了如今使用的漢字,同時也是世界上使用最久遠的文字。
古代先賢的思想火花造就了璀璨的歷史,各派學說百家爭鳴,經典作品層出不窮。
文字純豎孫是這些文化傳承的重要載體,沒有了它的誕生,或許我們永遠也無法一窺古人的纖毀風采。
漢唐時期,中華大地就是世界的中心,經濟、政治、文化在此交融傳播。
西漢時期漢文化傳進越南,舉國上層人物都以學習漢字為榮,這是貴族才有資格學習的,越南也是因為有了漢字才能使他們的歷史傳承記載下來。
日文更是由漢字和假文組成,混合使用。
很多人都知道日本對漢唐的推崇到了無以復加的地步,現在都可以從其文化及生活中找到中國漢唐文化的影子。
韓國所在的朝鮮半島自古所用的文字就是由中國傳入的漢字,不過近代的一個國王重新創造了一套文字,也就是現在的韓文,不過漢字在韓國的影響根深蒂固。
古時周邊的國家大都是中華大地的附屬邦國,所以政治文化都深受漢文化影響,甚至可以說是他們引以為榮的仰望存在。
不過清朝末年,滿族統治的中華大地腐朽沒落。
以英美為首的西方國家快速崛起,把曾經的天朝上國遠遠甩在身後。
日本更是翻身做主人,把曾經的宗主國狠狠虐做鏈了一把,所以骨子裡看不起中國了,更不用說崇拜學習了。
連靠中國而統一的越南都翻臉不認人,精通中國文化的胡志明作為其領導人都毅然廢棄了一直使用的漢字。
前不久韓國更是掀起了棄漢化,在國內和國外都掀起了熱議。
三個國從古時對中國的推崇學習到如今的摒棄廢除,不僅反應了彼此地位的變化,更說明了中國離重回巔峰還是有很長一段距離要走。
要想獲得別人的敬佩崇拜,必先有超越他人的實力。
Ⅷ 為什麼漢文化在日本得以保留,在國內反而消失了
這個說法是有問題的,古往今來我們都代表著漢文化。
之所以一些醫學、禮儀等在日本得以很好保存,其中緣由很多。
最直接的原因是人家需要。
古代文化在國內是否消失,尚沒有定論。只是說不是主流,一個具有強大生命力的文化,自然會在逆境中再次煥發生機。
Ⅸ 日本為什麼一直沒有廢除漢字,看看韓國廢除
韓國有自己完整的字,漢字只是起含義作用。所以比較能容易廢除掉。
而日本就不一樣了,他們的字里本身就包括漢字,除非全部用日語代替,不然沒法完全廢除。