日本名田中怎麼念
A. 日文名字是怎麼翻譯成中文的, 有規定的嗎
翻譯為英文比較簡單,直接把對應的羅馬音寫過去就好。例如「一郎」直接寫為「ichiro」。據我觀察可能會有些微小的區別,比如長音的表示好像會省略一個母音字母這樣。
翻譯為中文的話就要分兩種情況:如果全是中文的話要找在中文中對應的漢字,例如「渡辺」不能直接寫作中文的「渡辺」 日語中的辺應該對應中文的「邊」,而中文的「辺」則是第二次漢字簡化中「道」的簡化,只是後來被廢用了,所以翻譯為「渡邊」才是合理的。
但是日本人的名字中也不全是漢字,也有不少直接寫平假名或者片假名的例子。這時的翻譯就會有歧義了,因為日文的特點,一個假名只代表發音,可以找對應讀音的漢字來代替,但是日語一字多音太普遍了,所以具體是音譯還是意譯就很難取捨了。如果你想學習日語可以加裙開始是六二九中間是九五七末尾是五三七,每天直播分享日語干貨,裡面可以學習和交流,也有資料可以下載。比如「ことり」就可以寫作「小鳥」或者「琴梨」,二者發音相同。
「にこ」可以按漢字讀音翻譯為「日香」或者「仁子」,當然也可直接音譯為「妮可」_(¦3」∠)_,於是便出現了不少誤解的情況(參見某知名臨時工游戲公司),盡管讀音相同但是在有明顯故事背景下可能明顯有更好的選擇→_→
總之,具體應該怎麼翻譯還是具體情況具體分析,最好還是在充分了解相關背景的情況下選擇相對恰當的翻譯才好。
B. 田中【姓】 王【姓】 日本 東京大學 他 她 山下【姓】 史密斯 美國 以上這些詞語用日語怎麼說
田卜橡中——田中(當用漢字,以下同) たなか(ta na ka)
王——王 おう(ou)啟弊芹
日本——日本 にほん(ni ho n)
東京大學——東京大學 とうきょうだいがく(to u kyo u da i ga ku)
他——彼 かれ(ka re)
她——彼女 かのじょ(ka no jyo)
山下——山下 やました (ya ma shi ta)
史密斯——スミス(su mi su)
美國——アメリカ (a me ri ka)
當然在悄畢日本要招呼某人就要在姓名後面加上さん(sa n)、樣—— さま (sa ma)、殿 ——どの(do no)等(「殿」已經不常用了,這個一般是過去用於稱呼武士階級的。現在在動漫中還能見到)。如果是關系非常好的朋友之間(一般是男性,但也不是什麼基友哈)也有直呼姓名不加尊稱的。
C. 日文名字是怎麼翻譯成中文
日語名字主要是按照漢字的假名發音來的,且沒一個漢字的發音基本上固定。
如:高橋愛子(たかはしぁぃこ)發音族歲為:takahashi ayiko 翻譯成中文就是Takahashi ayiko
其中「雀穗告高」發音為taka(たか)「橋」發音為hashi(はし)「愛」發音為ayi(ぁぃ)「子」發音為ko(こ)
日本的人名,包括地名的讀法都比較復雜,有很多習慣性讀法存在。對於日語學習者來說,這兩項也是學習的難點。據說日本有大約7000姓存在,其讀法也是五花八門、千奇百怪的。不過,究其讀法還是有一定的規律可循。
在日本,把別人的名字讀錯,是件很失禮的事情,所以,在不確定對方的名字怎麼讀的時候,應該客氣的詢問對方才行。地名也是一樣的,不懂的時候必須做到先查詢為好,以免弄出笑話來。
日本人名的讀法大致可分為三個類型。
一、根據並採用接近於我國漢字的讀音的方法,稱為音讀法。如:
久保(くぼ)
古賀(こが)
毛利(もうり)
佐藤(さとう)
伊藤(いとう)
加藤(かとう)
斎藤(さいとう)
後藤(ごとう)
二、日本人根據自己對漢字的理解,而發明的日本固有的讀音,稱為訓讀法。如:
鈴木(すずき)
田中(たなか)
高橋(たかはし)
中村(なかむら)
渡辺(わたなべ)
藤田(ふじた)
藤井(ふじい)
宮崎(みやざき)
三、音讀、訓讀混合法。在這種讀法中就存在著頃明很多習慣性的東西,前半部採用音讀,後半部採用訓讀,如:
福島(ふくしま)
本田(ほんだ)
本間(ほんま)
福井(ふくい)
徳永(とくなが)
奧山(おくやま)
佐竹(さたけ)
通過一段時間的學習、熟悉和了解,應該能多多少少的掌握其應有的規律的。祝你學習進步!
D. 日本名字是怎麼翻譯成漢語的
首先,日譯英沒有什麼特別的懸念,繼續秉承音譯即可。
問題在於日譯中。
如果是看似正規的日本人名,那麼都會按照正常日本人名的方式翻譯。
例如:則巻千兵衛→則卷千兵衛
雖然這個名字的讀音,其實是紫菜煎餅(日本煎餅,類似旺旺雪餅的東西)的意思。
而一些非正規日本人名,則會有如下幾種翻譯方式。
1. 音譯
例如:アラレ→阿拉蕾(原詞為放在拉麵裡面的小號膨化顆粒)
2. 按讀音填補漢字
例如:ナルト→鳴人(原詞為拉麵上面放的魚餅,常畫有粉紅色的螺旋圖案)
3. 意譯
例如:ピッコロ→短笛(就是樂器短笛的意思)
4. 根據人物角色特點進行的完全顛覆式翻譯
例如:野比のび太→康夫(原文翻譯,用填補漢字的方式應為野比延太或野比伸太)
5. 來由不明的翻譯
例如:冴羽りょう→孟波(難道因為是夢波的諧音,所以可以歸類為上面第四種?)
首先,日語的書寫包括日語漢字,平假名,片假名,和日語羅馬字轉寫成的拉丁字母。
其次,日語漢字又分為「音讀」和「訓讀」兩種讀法。「音讀」模仿這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音【雖然經常仿得不像...】。「訓讀」是按照日本固有的語言來讀這個漢字時的讀法。
①日本人名譯成英文時採用的是日語羅馬字【就是假名的拼音】。
【野田佳彥】姓:野田,名:佳彥
平假名讀音:のだ よしひこ 羅馬字Noda Yoshihiko
【即相應假名的拼音 の:no,だ:da よ :yo, し : shi , ひ :hi,こ:ko】
翻成英文時姓氏置後Yoshihiko Noda
E. 求日本姓名的平假名和片假名的注音
飯野 Iino (rice field) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child)
藤原 Fujiwara (wisteria fields) 三千代 Michiyo (three thousand generations)
川添 Kawazoe (riverside) 愛恵 Itoe (bless with love)
長谷川 Hasegawa (long valley river) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child)
井上 Inoue (upon a well) 明日香 Asuka (fragrance of the bright day)
藤原 Fujiwara (wisteria fields) 七帆 Nanaho (seventh sail)
清水 Shimizu (clear water) 里絵 Rie (village painting)
中村 Nakamura (center of the village) 美和 Miwa (beautiful harmony)
飯野 Iino (rice field) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child)
坂本 Sakamoto (book of the hill) 三千代 Michiyo (three thousand generations)
長谷川 Hasegawa (long valley river) 小百合 Sayuri (small lily)
藤原 Fujiwara (wisteria fields) 三千代 Michiyo (three thousand generations)
浜野 Hamano (seaside field) 久美子 Kumiko 黒川 Kurokawa (black river) 恵津子 Etsuko (given child)
中島 Nakashima (center of the island) 明日香 Asuka (fragrance of the bright day)
山下 Yamashita (under the mountain) 千秋 Chiaki (very fine in autumn)
長谷川 Hasegawa (long valley river) 三千代 Michiyo (three thousand generations)
清水 Shimizu (clear water) 美彌子 Miyako (beautiful march child)
藤原 Fujiwara (wisteria fields) 直子 Naoko (obedient child)
川添 Kawazoe (riverside) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child)
川添 Kawazoe (riverside) 恵津子 Etsuko (given child)
男
石丸 Ishimaru (round stone) 大河 Taiga (big river)
石丸 Ishimaru (round stone) 健太 Kenta (healthy and plump)
藤原 Fujiwara (wisteria fields) 直樹 Naoki (straight tree)
名與姓可以隨意搭配
註:如果你還要的話,可以再提一個問題或告訴我郵箱地址。你如果還需要我可以繼續發。
F. 日本動漫人物名字的羅馬讀音怎麼寫
1.佐藤(佐藤,Sato)さとう
2.鈴木(鈴木,Suzuki)すずき
3.高橋(高橋,Takahashi)たかはし
4.田中(田中,Tanaka)たなか
5.渡邊(渡辺,Watanabe)わたなべ
6.伊藤(伊藤,Ito)いとう
7.山本(山本,Yamamoto)やまもと
8.中村(中村,Nakamura)なかむら
9.小林(小林,Kobayashi)こばやし
10.齋藤(斎藤,Saito)さいとう
41.藤井(藤井,fujii)ふじい
42.西村(西村,nishimura)にしむら
43.福田(福田,fukuta)ふくた
44.太田(太掘槐田,oota)おおた
45.三浦(三浦,miura)みうら
46.藤原(藤原,fujiwara)ふじわら
47.岡本(岡本,okamoto)おかもと
48.松田(松田,matsuda)まつだ
49.中川(中川,nakagawa)なかがわ
50.中野(中野,nakano)なかの
G. 日本前100姓氏的讀法 要假名
1.佐藤(佐藤,Satō) 2.鈴木(鈴木,Suzuki) 3.高橋(高橋,Takahashi) 4.田中(田中,Tanaka) 5.渡邊(渡辺、渡邊,Watanabe) 6.伊藤(伊藤,Itō) 7.山本(山本,Yamamoto) 8.中村(中村,Nakamura) 9.小林(小林,Kobayashi) 10.齋藤(斎藤,Saitō) 11.加藤(加藤,Katō) 12.吉田(吉田,Yoshida) 13.山褲埋田(山田,Yamada) 14.佐佐木(佐々木,Sasaki) 15.山口(山口,Yamaguchi) 16.松本(松本,Matsumoto) 17.井上(井上,Inoue) 18.木村(木村,Kimura) 19.林(林,Hayashi) 20.清水(清水,Shimizu) 21.山崎(山崎,Yamazaki) 22.中島(中島,Nakajima) 23.池田(池田) 24.阿部(阿部,Abe) 25.橋本(橋本,Hashimoto) 26.山下(山下,Yamashita) 27.森(森mori) 28.石川(石川 ishikawa) 29.前田(maeda) 30.小川(小川) 31.藤田(藤田) 32.岡田(岡田) 33.後藤(goto) 34.長谷川(長谷川) 35.石井(石井ishii) 36.村上(村上muraue) 37.近藤(近藤) 38.坂本(坂本sakamoto) 39.遠藤(遠藤 endo) 40.青木(青木aoki) 41.藤井(藤井) 42.西村(西村nishimura) 43.福田(福田fukuta) 44.太田(太田) 45.三浦(三浦miura) 46.藤原(藤原氏) 47.岡本(岡本) 48.松田(馬自達) 49.中川(中川nakagawa) 50.中野(中野nakano) 51.原田(原田) 52.小野(ono) 53.田村(田村) 54.竹內(竹內) 55.金子(磨碧Kaneko) 56.和田(和田) 57.中山(中山nakayama) 58.石田(石田ishida) 59.上田(上田ueda) 60.森田(森田morita) 61.小島(Kojima) 62.柴田(柴田shibata) 63.原(原) 64.宮崎(miyazaki) 65.酒井(酒井) 66.工藤(工藤kudo) 67.橫山(Yokoyama) 68.宮本(宮本miyamoto) 69.內田(內田uchida) 70.高木(高木takagi) 71.安藤(安藤ando) 72.島田(島田shimata) 73.谷口(谷口) 74.大野(大野) 75.高田(高田) 76.丸山(丸山maruyama) 77.今井(今井imai) 78.河野(河野) 79.藤本(藤本) 80.村田(村田murada) 81.武田(武田takeda) 82.上野(上野ueno) 83.杉山(杉山sugiyama) 84.增田(masuda) 85.小山(小山) 86.大冢(大冢otsuka) 87.平野(平野Hirano) 88.菅原(菅原) 89.久保(久保kubo) 90.松井(Matsui) 91.千葉(千葉chiba) 92.瞎純舉岩崎(岩崎iwasaki) 93.櫻井(Sakurai) 94.木下(木下) 95.野口(野口) 96.松尾(松尾matsuo) 97.菊地(Kikuchi) 98.野村(野村Nomura) 99.新井(新井Arai) 100.渡部(渡部)