日本回撥電話怎麼說日語
Ⅰ 錯過了電話,打回去該怎麼說(日語)
錯過迅答了電話,打回去說法:
1、もしもし、先ほど電話いただきましたが、出られませんでした。譯文:喂,剛剛雖然收到您電話,但是沒能接電話。
2、すみません、さっきはいませんでした。譯文:不好意思,剛剛我廳派人沒在。
3、こんにちは,どちらさまですか?何かご用ですか?譯文:您好,您哪位?有什麼事嗎?
4、失禮ですが、ただ今お忙しいところですが、ご用件はいかがですか。譯文:不好意思,剛剛正在忙,您有什麼事?
5、お電話に気がつかず申し訳あり畝伏慧ませんでした。譯文:十分抱歉,我沒注意到您的電話。
Ⅱ 日本電話區號
國際區號:81,也寫作0081、+81,其他可能出現的顯示有:00 81、00-81、+81-、+0081、081、00081等
撥號舉例:從中國的固定電話或者手機撥到日本的A地電話順序為「0081-A地區號-A地本地號碼」,實際撥號時不要「-」符號,連續撥完全部數字
來電顯示:從日本的A地電話撥打到中國的固定電話或者手機上,一般來電顯示為「0081-A地區號-A地本地號碼」,實際顯示時可能中間沒有「-」符號,而是全部數字,也有可能前面不帶0、只帶1個0或者帶超過2個0,例如:0081XXXXXXXX、81XXXXXXXX、081XXXXXXXX、00081XXXXXXXX;
如果來電顯示開頭是00810、00811、00812、00813、00814、00815、00816、00817、00818、00819,一般也都表示國際區號是0081,後面一位是日本內部的號碼的開頭第一位;如果是在日本通過網路電話、IP電話等方式撥打到中國,則來電顯示有可能看不出來源,也無法直接回撥。
Ⅲ 日語歌詞翻譯(求中文意譯,不要用翻譯軟體翻譯的)
【やさしさSAYONARA】 ---- 【再見,溫柔】
胸が痛むわ 心のスキ間風 ---- 胸口痛楚,風就在心的縫隙間
時々ケンカもしたけれど ---- 雖然時常有過吵架
あなたのやさしさ 今も変らない ---- 你的溫柔至今仍未改變
それが私には たまらなかった ---- 那對我而言無法承受
あなたのいない部屋 ---- 從沒有你在房間里
だまってとび出して ---- 默默地離去
行くあてもない駅の前 ---- 去一個毫無目標的車站
そうよ わかってしまったの ---- 是啊,就這樣分開了
あなたのやさしさ 弱さの裏返し ---- 你的溫柔、軟弱表裡不一
変わってしまった 私はもう ---- 我已經……就此改變了
だから サヨナラするわ ---- 所以,再見吧
いつの間にか スレ違いの日々 ---- 不知在何時,在不同主題的日子裡
あなたと私の心 ---- 你和我的心
毎日が同じ 繰り返しだったわ ---- 每天都一樣地重復
それ者岩首が昔なら ここちよかった ---- 若是從前,會很快樂
私がいなくなり あなたはひとりきり ---- 我不在了,只有你一人
新しい暮らしがまっている ---- 新的生活正等候著呢
後戻りは 出來ないの ---- 再也無法返回了
あなたのやさしさ もういらないから ---- 你的溫柔已然不再需要
うめられないわ 心の溝 ---- 心間的溝壑無法填埋
だから ひきと首數めないで ---- 所以……不要挽留
--------------------------------------------------------------
【悲しみを愛しさで】 ---- 【撫平悲傷】
阪井あゆみ
こんな時間に ---- 在這樣的時間里
今 気づいた ---- 此刻已然注意
著信履歴 ---- 來電記錄里
あなたの名前が ---- 你的名字
切ない ---- 很苦棗橘悶
コールバックに ---- 電話回撥
2度目で出た ---- 有兩次了
いつもとは ---- 與平常
どこかが違う ---- 似乎哪兒不同
沈んだ聲 ---- 聲音消沉
何が ---- 有什麼
あったのでしょうか? ---- 發生了嗎?
私から聞けずに ---- 我沒有詢問地
待った ---- 等候
悲しみを ---- 將悲傷
愛しさで ---- 撫平
受け止めてあげる ---- 為你將它止住
この腕で ---- 用這只手
そのすべて ---- 將那一切
包み込むように ---- 包在裡面
悲しみを ---- 將悲傷
愛しさで ---- 撫平
受け止めてあげる ---- 為你將它止住
もう何も ---- 已經什麼都
言わないで ---- 不用說了
このままでいい ---- 就這樣好了
この電話が ---- 這個電話
繋がってる ---- 正通著呢
それだけでも ---- 盡管只有這樣(電話溝通)
一人じゃないよ ---- 你也不是孤單一人喲
男の人は ---- 男人是
何かあっても ---- 就算遇到任何事情
まわりには、泣き言なんて、 言えないでしょう(這三句要連在一起才能翻譯) ---- 也絕不會向四周的人哭訴吧
そんな ---- 那樣
孤獨の夜には ---- 孤獨的夜晚里
攜帯の私が ---- 電話里的我
味方 ---- 對方的
悲しみを ---- 悲傷
抱えずに ---- 無法去承擔
そこから逃がして、自分だけ(這兩句要連在一起才能翻譯) ---- 只有自己從那兒逃離
背負っても ---- 就算去背負
重たくなるだけ ---- 也不過是沉重而已
悲しみを ---- 悲傷
抱えずに ---- 無法去承擔
私にも分けて ---- 將它也分給我吧
言葉には ---- 就是不用言語
しなくても ---- 來形容
分かり合えるわ ---- 也可以心靈相通的
思い出して ---- 想起來
このナンバー ---- 這個號碼
どんな時も ---- 無論何時
見守ってるよ ---- 我都守候著你喲
悲しみを ---- 將悲傷
愛しさで ---- 撫平
受け止めてあげる ---- 為你將它止住
この腕で ---- 用這只手
そのすべて ---- 將那一切
包み込むように ---- 包在裡面
悲しみを ---- 將悲傷
愛しさで ---- 撫平
受け止めてあげる ---- 為你將它止住
もう何も ---- 已經什麼都
言わないで ---- 不用說了
このままでいい ---- 就這樣好了
この電話が ---- 這個電話
繋がってる ---- 正通著呢
それだけでも ---- 盡管只有這樣(電話溝通)
一人じゃないよ ---- 你也不是孤單一人喲
終わり ---- 結束
------------------------------------------------
【もう一度】 ---- 【再來一次】
溢れ出すこの涙は ---- 這溢出的淚水
悲しみなのですか ---- 是悲傷的嗎?
傷ついた心は ただ ---- 受傷的心,只是
絕望でしょうか ---- 絕望嗎?
あなたが祈り盛んで ---- 你熱切祈禱
目を覚ましたけれど ---- 雖然睜開了眼睛
私は何もかまわず ---- 我什麼都不理會
元気をしていたら ---- 如果可以打起精神
人はなぜ一度だけしか ---- 人為何只有一次
生きられないものですか ---- 生在這世上的機會
もう一度 抱いて ---- 再來一次擁抱
強い抜けて ---- 硬生生地脫離開
答えなどないのなら ---- 如果沒有答案
もう一度 泣いて ---- 那就再哭泣一次
私のために ---- 為了我
終わりなんてないもなら ---- 如果沒有終結……
最後に見去った絵なら ---- 如果是最後看到的畫面的話
とても 優しかった ---- 那十分的柔和
忘れられなくて ---- 無法忘卻
今日は坂道を登った ---- 今天我登上了斜坡
こんなに激しい痛み ---- 這般激烈的痛楚
でも 寢ないあれふれたこと ---- 充斥全身,無法入睡
私たち誰も一人じゃない ---- 我們誰也不是孤獨一人的
いつだって そばにいる ---- 無論何時相伴左右
延ばしたこの手は ふるられては ---- 可以揮舞這延伸了的手
だきしめをためにある ---- 彼此緊緊擁抱
泣きならあなた ---- 你哭泣
人は 生きようとして 生きる ---- 人是為了活著而活著
もう一度 抱いて ---- 再來一次擁抱
強い抜けて ---- 硬生生地脫離開
答えなどないのなら ---- 如果沒有答案
もう一度 泣いて ---- 那就再哭泣一次
私のために ---- 為了我
終わりなんてないもなら ---- 如果沒有終結……
(もう一度だけ 呼んで私だけを) ---- (再一次,只要一次,呼喚我……)
Ⅳ 日本手機怎麼回撥語音留言
語音是改塌回撥不了的
有人打電話,你沒接,別人留言了 你才會收到語音,
那笑斗總有個電話打進來的記錄?直接回撥不就行了。。碰殲磨
Ⅳ 日語 回撥電話是哪個動詞
折り返す おりか橘盯えす
回圓斗和撥電話可以說
電話を折り返す
折り返し銷握電話をする
Ⅵ 我朋友在日本大阪,給我打了一個電話。我手機上顯示的是008190xxxxxxx,請問我該怎麼給她回電話急急
應該是直接回撥就可以了吧,前面的數字應該是國家地區的號吧
Ⅶ 日語 回撥電話是哪個動詞
回電1.後、ここから電話余做源をかけます豎態。比較口語。
2.至急返電を打ちます。比較商務和書面胡尺。
Ⅷ 日語 こちらからおかけ直しいたします。
這句話的意思是「我方回撥電話給您」。掛け直す-回撥的意思。いたします-自謙用法哦。