日本和中國怎麼交流
① 日本和中國為何和好起初是怎樣交流溝通的
不用溝通 他自然會隨便找點理由 來找咱和好
原因簡單的就像小孩過家家一樣
咱中國現在硬了 無論是軍事 還是經濟 都在快速增長
而他們日本和咱們曾經有血海深仇 什麼仇就不用細說了吧
曾經咱們實力不夠強 無論是話語上還是手段上 也就隨之不夠強
現在咱硬了 可以向周邊國家施加一些「比較強硬的手段」了 說白了就是隨便找點茬就可以欺負欺負他們 但別人跟咱沒仇 所以大家都井水不犯河水 但是日本就不一樣 要不是有美國在背後牽制著咱們 使得咱們依然有很大的後顧之憂 否則小日本現在肯定過的不是這樣 咱不定都把他欺負成什麼樣了 你看人家美國 中東那邊的小國(伊拉克、阿富汗、利比亞等)家原本跟他們就沒什麼深仇大恨 他美國就為了搶人家的石冊激巧油 能捨得離本土那麼老遠 費勁 跋涉 去中東 欺負人家
更何況曾經本來就跟咱們有仇 而且 還離咱這么近的 小日本?!
日本人也不傻鉛缺 如果他們還想好好過日子 就必須主動點來找咱做 再次的「中日親善」
當然 咱州鍵們也不能 因此驕傲自滿 謹防那些想瓦解並欺負我們的其他勢力 因為他們會抓住我們中國人 「好面子」「容易驕傲自滿」的弱點 向我們釋放 「糖衣炮彈」 最終讓我們處於「驕兵必敗」的境地,所以還是要加油學習 努力工作 繼續進步~
② 數萬日本女人定居上海,不會中文的她們都是如何進行日常交流的
一、巧妙的選擇
其實這個問題大家不用擔心,他們的交流方法是特別獨特的,都是打手勢或者是眼神來和我們交流,因為他們覺得這種交流方式是最實際的,她們還會根據自己的特長來選擇自己的職業,並且能夠在上海更好的生存,這也是日本女人的特長,日本的女性長得是特別的乖巧可愛,她們對自己的生存方式也是有一定的適應能力,比如說一些女孩子會去日本的料理店或者是居酒屋那裡做服務行業,這樣她們不僅能夠有生活的來源,還能夠感受到家鄉的味道,所以我們可以在上海的任何地方都可以看到日本的女人。
對於日本女性來上海的生存方式是挺多的,他們不僅在這里可以進行工作,而且還能夠和我們國家的男子結婚生子,所以這也解決了我們國家男孩子成婚的問題。
③ 在古代時候中國人是怎麼和日本人交流的
交流往往通過中介,
中國官員對日本語並不了解,最初倭人進貢的時候是通過漢代遼東官員,這些官員相信是通過遼東-朝鮮半島-倭國當時的民間翻譯來完成的;
到了五胡亂華時代,很多中國人避難朝鮮-倭國,可以推斷這些人及其後代成為交流的媒介。
到了隋唐,除了民間交流之外,出現了另外一種交流媒介:和尚。和尚為了推廣佛教,不斷向朝鮮-日本的領主們示好,使得唐代之後日本漢文化最深厚的階層就是和尚階層,後來豐臣秀吉的國書都是出自和尚之手。
和尚不僅帶過去漢字、禮法這些東西,還把當時中國政府明令禁止向外國傳播的技藝也帶到日本韓國,比如鑒真東渡就帶走了多項大唐朝廷明令禁止外傳的技藝,比如絲綢、漆器等。(和尚藉助中國的文化傳播宗教之後,甚至會變成漢文化的反對者,比如韓國的和尚就為了對抗儒學,編造了韓國起源神話,鼓吹民族主義對抗中華文明。日本的民族主義歷史好像也有和尚的參與)
唐代時還有另外一種人,就是日本的留學生,這些人也學會漢語,並成為日本在中國的代言人,也算是一種交流的媒介吧。
宋代不值得一提,日本高麗都沒有太多的聯系
之後在明代的時候,雙方最大的交流來源於海上貿易,包括倭寇和中國的武裝海商,這個時期雙方交流應該是有成熟的翻譯了。而且由於日本本身漢文化的成熟,日本的正式公文是由漢字書寫的,精英階層也熟諳漢文,這個時期雙方上層社會的交流基本不存在問題,直到明治維新,當時很多維新者都是用漢文書寫。
明治維新之後跟現在就沒什麼大的區別的,明治維新前的日本和之後的日本是兩個完全不同的國家,這一點要明確
④ 日本戰國時代與中國的交流如何
兩國設有通商口岸,交流密切
⑤ 古代中日民間交流是怎樣的情況
這個問題太過於廣泛。其實,不同時期的中日交往情況是不同的,各有特點。而有關民間的情況記載較少,只能根據當時的概況進行簡單描述。
到了宋元時期,海外貿易空前發展,多數海上航行的路線也都要經過日本,往來的交通大大便捷。所以,這一時期的交流更加多樣化,不再局限於官方使者、僧人,而是多了很多經營海外貿易的商人。中國向日本多出口絲織品、瓷器、葯材、書籍等,日本也把自己的水銀、硫磺、木材、珍珠等運往中國。
明清時期,海禁政策的頒布,而日本正值戰國時代,與中國的朝貢貿易並不能滿足所有勢力,故多有武士、浪人、海盜在我國沿海作案。明苦於此,直到戚繼光主持抗倭,才解決了倭患。而日本進入幕府統治之後,也學習中國實行了閉關鎖國,此後,中日交往大量減少,基本斷絕。
由此可見,古代中日的民間交流局限性較大,受戰爭情況、國家政治形勢、技術的發展、經濟的發展等多種因素影響。國家利益是國家外交活動的根本趨向,古今皆是如此。
⑥ 中國和日本在歷史上的交往過程
中國和日本在歷史上的交往過程如下:
645年,日本向中國唐朝學習,進行大化改新。
1926年12月25日,由於統制派軍人由外而內改變國家政體的思想,日本開展了對包括中國在內的東亞各國的大規模侵略。
1972年9月29日,中日兩國簽署《中日聯合聲明》,實現邦交正常化,並放棄了日本侵華戰爭的國家賠償,1973年1月互設大使館。
2012年9月11日,日本單方面宣布釣魚島「國有化」之後,中國政府採取了空前的積極手段表達對日本此舉的抗議和反對。
2014年11月8日,APEC部長級會議召開之前,王毅部長表示,中方重視日方多次提出的願望,我們在中日關繫上的原則立場是明確和一貫的。
(6)日本和中國怎麼交流擴展閱讀:
中日文化淵源:
茶道作為一種審美儀式,自古以來就受到上層社會的青睞。茶道是一種獨特的飲茶儀式和社交禮儀。日本茶道最早是在唐朝貞觀年間傳入日本的。
書法是中國特有的藝術。事實上,書法不僅在日本很受歡迎,也是人們培養自己的一種方式。佛教傳入日本後,書法開始在日本流行起來。和尚和佛教徒用毛筆抄寫經文,模仿中國。
相撲起源於日本的神道教,起源於中國。相撲是奈良和平時期宮廷觀賞性的運動,戰國時期在鐮倉成為武士訓練的一部分。
和服是模仿中國隋唐的。雖然它們已經形成了一種獨特的日本風格,但它們仍然包含著中國漢服的許多特點。
柔道是中國拳擊的發展,起源於少林。明末,中國武術大師陳元贊將中國傳統武術傳入扶桑,成為現代世界第一位柔道大師。
空手道是一種結合了500年前古老的搏擊技術和從中國傳入日本的拳擊技術。空手道不使用任何武器,只使用拳腳,與其他格鬥運動相比,是一種比較具有實戰意義的運動形式。
⑦ 中國人和日本人見面如何 打招呼要鞠躬嗎
中國人在日本與日本人見面打招呼要按日本的風俗要鞠躬,但中國人在中國與日本人見面打招呼就按中國的風俗點頭或握手便可,這叫入鄉隨俗。
⑧ 中日兩國的交流有那些事例
1、岡千仞訪華
岡千仞於1884年5月29日從橫濱乘船出發,6月6日到上海,會晤老友王韜及其他上海名流。然後暢游蘇杭,飽覽風景名勝,拜訪俞樾等江浙名士,訪問朱舜水後裔。岡千仞訪華期間,廣泛進行日中文化交流活動,會見了許多中國官員和文人學者,僅在其《觀光紀游》中提到姓名的就有近200人之多。
除了好友王韜等人外,還見過李鴻章、張之洞、盛宣懷等達官貴人,俞樾、李慈銘、汪士鐸等名流學者。交往時大多用筆談問答應酬,有時亦由陪同的王惕齋口譯。交流內容廣泛,涉及政治、經濟、文化、學術等各個方面。
2、雪舟畫聖——明代中日繪畫的交流
1463年,雪舟接受了與明朝通商貿易而致富的大名(諸侯)大內氏的邀請,前往他的領地本州西部的周防國(今山口縣)。雪舟希望有機會從這里到中國去,直接向明朝的畫家們學習,同時在這里也能看到更多從中國傳來的水墨畫。禪桐他在周防創辦了畫室雲谷軒,從事繪畫創作,聲名逐漸傳揚四方。
1467年3月,遣明船到達中國浙江的明州(今寧波)。雪舟登陸後,先到明州東部的天童山景德禪寺參拜。雪舟在天童山深受僧眾的敬重,獲得了「天童山禪班第一座」的榮譽稱號。因此後來他的畫上常常落款「四明天童第一座雪舟筆」。
1468年5月,雪舟一行到達北京。他除了參加遣明使團的一些禮儀性活動外,主要是訪師會友,學禪作畫。他曾向明朝著名畫家李在和張有聲學習中國水墨畫的著色、潑墨、暈染技法。
雪舟的視野不僅僅局限於當時中國的畫壇,他一面參悟佛法,一面深入探究水墨畫的精義。源遠流長的中華文化傳統和雄偉壯觀的中國山水,深刻地影響了雪舟的哲學觀和自然觀。
3、榮西——傳播飲茶之風的日本禪師
榮西1168年第一次入宋回國時,將中國茶籽帶回日本。1207年栂尾的明惠上人高辨來向榮西問禪。榮西請他喝茶,還贈給他茶種。高辨於是就在栂尾山種植茶樹,出產珍貴的本茶,成為日本著名的產茶地,而後世有名的產茶地如宇治等地的茶種大多是從栂尾移植過來的。
1191年榮西第二次入宋回國時,因風在長崎縣平戶島登陸,又將茶種播在該地富春園。次年,榮西將他所著《吃茶養生記》一書獻給幕府,這是日本第一部茶書。因此飲茶風氣先是在禪僧中盛行,然後才普及到世俗社會中去。隨著茶樹栽培的普及,飲茶成為日本廣大民眾的習俗。
4、鑒真和尚——東渡傳經的唐代高僧
開元二十一年(733)日本遣僧人榮睿、普照隨遣唐使來我國留學。日本僧人榮睿、普照受日本佛教界和政府的委託,延請鑒真去日傳戒,為日本信徒授戒。當時,大明寺眾僧默然無應,唯有鑒真決意東渡。
天寶二年(743)鑒真和他的弟子祥彥、道興等開始東渡。十年之內五次泛海,歷盡艱險,由於海上風浪、觸礁、沉船、犧牲以及某些地方官員的阻撓而失敗;尤其是第五次遭到惡風怒濤的襲擊,在海上漂了14天,最後漂到海南島的振州(今崖縣)。
返途時突發眼疾,62歲的鑒真大師雙目失明,他的大弟子祥彥圓寂,邀請他的日本僧人也病故了,但他東渡宏願始終不移。
天寶十二年(753)十一月十五日,他率弟子40餘人從揚州(今瓜洲鎮入江口處)出發,第六次啟程渡海,同年在日本薩秋妻屋浦(今九州南部鹿兒島大字秋月浦)登岸,經太宰府、大阪等地,於次年入日本首都平城京(今日本奈良),受到日本朝野僧俗的盛大歡迎。
實現了東渡宏願。此後鑒真在日本辛勤不懈地活動了十年,傳播了唐代多方面的文化成就,被日本人民譽為「文化之父」、「律宗之祖」。
5、羅森及其《日本日記》——近代中日文化交流的先罩拍驅者
羅森1853年首次赴日期間,他感到與日本人打交道、訂協議都離不開漢文。因此1854年培理艦隊再次出發去日本時,便邀請友人羅森充任艦隊的漢文翻譯,羅森接受邀請同赴日本。
羅森在日本期間進行了許多中日文化交流活動。他廣泛結交日本各界人士,除官員外還與文人、學者、僧人接觸,不少日本人士也主動與羅森交往、筆談,並向他打聽中國的情況,表達「崇仰中國文物之邦之意」。
他發現日本人士「酷愛中國文字詩詞」,很多人與他唱和漢詩,互贈書畫,更多的人則請他題字、寫扇面。據其日記所載,他在橫濱一個月內,為日本人寫了500餘幅扇面,而在下田,一月之間「所寫其扇不下千餘柄矣」。至今在日本北海道函館市松前城資料館里,還藏有當年羅森題詩贈給松前藩家老勘解由的大扇面。
羅森也向日本書法家請教。他聽說下田的文人雲松窩擅長口筆書(即用嘴銜筆寫字),也請他寫了十幾張賀悶坦草書,頗有「龍飛鳳舞之勢」。這是近代最早的中日書法交流。