日本形容人好看怎麼說
㈠ 好漂亮的女生(人)啊 日語怎麼讀
美人(びじん)
你在大街上看到美女,應該也是直接說「哦,美女!」
或者和同伴說「看,美女!」
不至於有人上街還會說「有漂亮的女生!」
語法和語言各樓都對。(目前為止)
這個說法對各個年齡層的女性都不失禮,也可以看做對人的表揚。
就我所知道的,毛利小五郎每隔兩三集就要用到這個詞一次…
接著是 美しい(うつくしい)
這個也是很積極的講法,相對來講是對女性有點奉承的意味。
「美人」更側重容貌
「美しい」這個形容詞用在女人身上,表示端莊美麗,內外兼修
主要用於年長,或者位高女性,或者對別人的妻子,
對於年輕女性用這個……怎麼說呢,就是感覺拍馬屁太明顯了……
然後「卡哇伊」可愛い(かわいい)
這個用於形容可愛,沒的說啦,記得爭取不要對長輩或者位高的女性用這個,這個詞多少含有點玲瓏可愛的含義,
綺麗(きれい)
雖說這是最早學的,形容美麗的單詞,因為用途很廣,所以很少被用在形容人上,可以用,只是少用,
他有四個意思,
1,就是美麗,人,物體都可以用
2,場所干凈,整潔
3,做事利索,麻利
4,什麼事情做得好,幹得漂亮
著些意思都是非常常用的,所以很少聽說用在人上,多是第2中情況,「干凈」的意思
素敵(すてき)
哇,這個用法……你要是吧你女朋友搞火大了,就用這個吧,什麼意思呢,無與倫比,美不勝收,傾國傾城,花容月貌,內外兼修,端莊大方……這個詞融合了所有的美好的含義,簡單說就是「我從沒見過這般的美麗」
懂了吧,這么說,好騙點的女友就馬上破涕為笑了……
在日本,很經常形容別人的老婆,反正都吹出花來都沒問題,但是平時用的時候注意,不然你會顯得很……怎麼說呢,不可能誰都是「無與倫比的美麗」吧
以上是個人經驗,沒有那個老師這么對我說,只是語感,覺得什麼時候該用什麼比較禮貌,混用其實考試也是會給分的。
㈡ 日本語的你真好看,怎麼說
你真好看
日文:あなたは本當にきれいですね。