被翻唱成國語的日本歌曲有哪些
⑴ 有哪些好聽日文歌曲被翻譯成中國歌曲
每個國家都有很多好聽的經典歌曲,隨著人口的流動,文化的交流,國外的一些經典的歌曲經過翻譯以後被流傳到了中國,今天我們來談談流傳自我們鄰國日本的一些經典歌曲,這些歌曲由日文翻譯成了中文,同樣的旋律經過我們中國人的演繹又把日本的經典歌曲演繹了不一樣的中國味道,下面我就介紹幾首我覺得比較好聽的歌曲。
這樣的歌曲還有很多很多,世界經濟文化的交融,音樂作為一個文化交流的載體,在傳達感情的同時,也傳達了各國的文化,文化無國界,你不需要掌握這個國家的語言,你也不需要一定去實地體驗文化,因為音樂可以彌補這個缺失和遺憾,它用一雙無形的雙手會把地球村的人們緊緊地聯系在一起,讓人感受不一樣的美。
⑵ 有哪些被翻唱成中文版的日語歌
1、《後來》劉若英翻唱,Kiroro-未來知蠢へ原唱。
《後來》是由搭爛陪施人誠作詞,玉城千春作曲,王繼康編曲,劉若英演唱的歌曲,收錄於劉若英1999年11月1日發行的專輯《我等你》中。
2、《原來你也在這里》劉若英翻唱,中島美雪原唱。
《原來你也在這里》是由姚謙作詞,中島美雪作曲,屠穎編曲,劉若英演唱的歌曲,收錄於劉若英2003年11月21日發行的專輯《我的失敗與偉大》中。
3、《盛夏的果實》莫文蔚翻唱,UA-水色原唱。
《盛夏的果實》是一首歌曲,其粵語版本為《北極光》,也是莫文蔚唱的。這首歌原本是日本的UA演唱的,歌名《水色》。
4、《我可以》游鴻明翻唱,平井堅-瞳をとじて原唱。
《我可以》是由陳鎮川填詞、平井堅譜曲的一首歌曲,這首歌由台灣男歌手游鴻明演唱。
5、《最初的夢想》范瑋琪翻唱,中島美雪原唱。
《最初的夢想》是范瑋琪演唱的一首歌曲,由姚若龍作詞,曲子則來源於日本歌手中島美雪的《騎在銀龍的背上》。
(2)被翻唱成國語的日本歌曲有哪些擴展閱讀:
范瑋琪《最初的夢想》翻唱自日本歌姬中島美雪的《騎在銀龍的背上》,是日劇《小孤島大醫生》的主題曲。范瑋琪看過《小孤島大醫生》後注意到了這首歌,她認為《小孤島大醫生》情節感人,主題曲好聽,讓她有了想要翻唱的想法。
進錄音室錄音時由於壓力倍增,范歷頃瑋琪感覺怎麼唱都不對勁,錄音結束後也不滿意。直到一次她乘飛機在高空的旅程中俯瞰地面,突然想到這首歌的日文原意才豁然開朗。
《最初的夢想》描訴人們在遭遇到困難、挫折的時候,只要堅持自己「最初的夢想」,回想當初立志實現夢想的那一份努力,就決不會輕言放棄。因為有夢想,無論任何挫折都可以繼續往前走。
⑶ 日文音樂改編成的中國歌有哪些
一、《行かないで》(玉置浩二)
這首歌是《秋意濃》的日文版,張學友翻唱的日本歌曲中最受歡迎的之一,是電視劇《再見李香蘭》的主題歌。後來被改編,成為香港歌手張學友主唱的粵語流行曲《李香蘭》。1993年,《李香蘭》被重填國語歌詞,取名《秋意濃》,收錄於張學友銷量與口碑俱佳的《吻別》專輯。
二、《ハーフムーン·セレナーデ》(河合奈保子)
李克勤好聽的歌曲除了《紅日》之外,還有一首好聽的歌曲《月半小夜曲》為效力於寶麗金唱片公司時期的最後一張大碟,是翻唱日本80年代巨星河合奈保子作曲並演唱的《ハーフムーン·セレナーデ》。
三、《未來へ》(Kiroro)
《後來》是劉若英的一首經典情歌,收錄在劉若英2000年發行的專輯《我等你》中,這首歌成為劉若英的代表作之一。
四、《ルージュ》(中島美雪)
這首歌是王菲經典歌曲《容易受傷的女人》(日語版),這首歌是王菲翻唱日本歌後中島みゆき(中島美雪)70年代末的作品《口紅》(ルージュ)。王菲這張唱片一推出即斷市,銷量沖破白金,碟內的《容易受傷的女人》,橫掃全港,更在各電視台的音樂頒獎禮中,勇奪金曲。
五、《さよならの向う側》(山口百惠)
這首歌是張國榮翻唱的日語歌,這首歌曲源自為山口百惠於1980年演唱的日語版《再見的另一方》,作詞作曲者分別是阿木燿子和宇崎竜童,編曲為萩田光雄。後來在1983年該歌重新由鄭國江改歌詞為《風繼續吹》,由張國榮演唱並廣為傳唱。
六、《ありがとう》(大橋卓彌)
《老男孩》是筷子兄弟演唱的歌曲,也是11度青春之《老男孩》電影片尾曲。原曲為日本歌手大橋卓彌的歌曲《ありがとう》(《謝謝》),筷子兄弟重新填詞,把這首經典日語歌曲翻唱成中文歌曲並大受歡迎。
七、《水色》(UA)
這首歌是日本歌手UA演唱的,同時這首歌也是香港歌手莫文蔚翻唱成中文歌曲的一首日本歌曲,中文版叫做《盛夏的果實》,還有粵語版本叫做《北極光》,也是莫文蔚唱的。
八、《Gainning through losing》(平井堅)
這首日本歌曲來自日本R&B王子平井堅的百萬冠軍曲,台灣男子偶像組合F4將《Gainning through losing》翻唱為新專輯的主打歌「流星雨」。2005年,F4以專輯「流星雨」打進日本公信榜TOP10,創下華人歌手的全華語專輯的最高榜單位置紀錄。
九、《月の庭》(松本俊明)
該首歌是曾創作過日劇《大和拜金女》主題曲《Everything》的松本俊明以月光為靈感譜寫的,歌曲走民謠曲風搭配電影配樂式弦樂編曲。後來被張信哲翻唱,《白月光》是華語歌壇的經典之作。
十、《幸せ》(中島美雪)
《傷心太平洋》是任賢齊好聽的歌曲之一,但是這首歌是翻唱自日本女歌手中島美雪《幸せ》。中文版《幸せ》由中島美雪(日)作曲,陳沒填詞。
(3)被翻唱成國語的日本歌曲有哪些擴展閱讀:
日本音樂分為日本傳統音樂和日本流行音樂兩類。日本傳統音樂,日語稱作邦樂。通常都用「洋樂」做為反義詞,指西洋音樂以外的日本傳統音樂。相對於西洋音樂的七音音階,近世邦樂是五音音階(僅有do mi fa la si),邦樂的節拍多半為兩拍、四拍的偶數拍子,幾乎沒單數的拍子,且聲樂曲繁多,器樂曲顯少。
日本流行音樂(英語:Japanese POP,常縮寫為J-POP表示)是指日本的流行音樂。此名稱由日本一家廣播電台J-WAVE在1988年創造出來,而後在日本被廣泛地用來代稱呼受西洋影響的現代音樂,包括了流行音樂、R&B、搖滾、舞曲、嘻哈和靈魂音樂。
⑷ 日本歌曲都有哪些歌曲被翻唱成中文歌曲
[機動戰士高達seed][插曲][曉之車][中文版].mp3
詳情
4.6mb
[鋼之煉金術師][插曲][兄弟][中文版].mp3
詳情
6mb
[air][op][鳥之詩][中文版].mp3
詳情
5.5mb
[機動戰士高達seed][op1][invoke][中文版].mp3
詳情
5.9mb
[機動戰士高達seed-d][插曲][深海的孤獨][中文版].mp3
詳
日文歌中文翻唱的歌曲並不多
我選的這幾首在網上可以找到