為什麼翻唱日本歌
『壹』 為什麼當初很多90年代的歌曲都是翻唱日本的歌曲
提起當年的香港樂壇我想大家一定非常的熟悉,因為當年的香港樂壇出現了很多家喻戶曉的歌手,他們演唱的歌曲也都是非常膾炙人口的,受到了很多人的喜歡,即使是現在依然有很多人在唱,可見當時香港樂壇的受歡迎程度,那麼為何當年香港樂壇,所有歌曲基本都是翻唱日本的呢?
這些歌曲發表完效果都是非常好的,在當時都造成了很大的影響,所以這才導致當年的香港樂壇所有歌曲基本上都是翻唱日本的,但是現在香港樂壇發展得也很好,也有越來越多的原創歌手,所以現在也不需要再像以前一樣全部翻唱日本歌曲了。
『貳』 為什麼八九十年代的老歌,很多都是翻唱日本的曲子
中國改革開放以後,確實在很長一段時間,在流行歌曲這一個領域當中是空白的,尤其是在80年代左右,能夠稱得上歌手的明星少之又少,90年代初期便有很多的港台歌手他們的知名度傳揚到內地,大多數也是以他們的歌曲為主,影視作品也是非常的少見,尤其是鄧麗君更是給予大家留下了深刻的印象,其實熟悉鄧麗君的人,應該了解鄧麗君大部分的歌曲都是翻唱日本的歌曲,只不過會在歌詞上做出少許的改動。
其實不但是日本,韓國也是如此,所以在娛樂圈當中流行韓流這個文化已經很多年,只不過在最近這幾年中國娛樂圈當中的勢頭才有所上升,以至於很多在韓國發展的中國明星,比如說韓庚,鹿晗都已經回到了自己的祖國發展,因為在自己國家似乎發展的空間更為巨大。
『叄』 為什麼中國翻唱日本歌曲
中國流行歌曲最早主要來自港台,而日本在上個世紀50年就有成型的娛樂圈今天依然是亞洲最前衛的,而70年代港台藝人多半都去過日本學習和發展,像鄧麗君,羅文等都去過日本,因為那裡發展道路更多大創作更多!所以回來以後大量有翻唱的,或是有日本製作人為他們製作的中日雙語的版本歌曲,比如《何日君再來》之類的,而很多港台藝人也在日本拜師或是從師,也會翻唱很多自己老師的歌曲,也有日本民歌在中國被翻唱比如《北國之春》《櫻花》(注釋:小學六年級教材)。好當然值得學,中國流行音樂從無到有當然一路都有借鑒和自創,這都很正常,音樂無國界,就好比以前詞牌《滿江紅》《臨江仙》你只要你能填詞等於就是另外一個,但是唱的節拍都是一樣,所以這些都沒有什麼,好的音樂就能傳唱下去不應該因為它是是哪個國家的音樂。還有很多歌曲被很多不同國家翻唱比如《歡樂頌》《國際歌》!
『肆』 為什麼中國那麼多歌曲都是翻唱日本的
不提民族關系只談音樂的話,在整個亞洲范圍,日本音樂是最成熟的,原創音樂也最多。基本上不管你喜歡哪種風格的,在日本音樂里都能找到。另外中國音樂生存的土壤比日本差太多,日本歌迷基本不會下載歌曲,全是買碟。。。整個行業發展很健康,不像國內太急功近利,流行音樂圈很少有人認認真真搞原創,真正有心玩原創的又太小眾。。。惡性循環下來只好玩翻唱了
『伍』 為啥總是中國翻唱日本歌曲
沒有的事。
中國翻唱了世界各國民歌,流行歌曲,歌劇唱段。
要說為啥要翻唱別國歌曲是:
因為中國人多,歌不夠唱。
因為中國人兼收並蓄,心中寬闊,海納百川,有容乃大。
『陸』 張學友作為一代歌神,為何不少代表作品都是翻唱日本歌曲
張學友的《李香蘭》是他的代表作,但原版是日本歌曲,張學友還有很多其他的作品也都來自於重新填詞日文歌的操作。其實不僅僅是張學友,當時香港樂壇大部分歌手都是這樣操作的。
1、香港樂壇不成熟
當時的香港樂壇不缺好的歌手,但是創造力是真的不行,導致歌手們想要拿出好的作品,就只能去重新填詞國外的好作品。何況唱歌成為人氣高的歌星本身就要比幕後的作曲人更加具有影響力,加上當時香港娛樂圈的狀況,大家都不太願意去花心思製作歌曲,還不如拿現成的東西改動一下,既方便簡單,質量也不差。
因此張學友雖然是一代歌神,但是之前翻唱日本歌曲,甚至在沒有拿到版權的情況下進行重新填詞這些事情也成為了他的歌唱道路上的“污點”。不過也很無可奈何,畢竟當時整個香港樂壇幾乎都是這樣做,因為實在沒有好的製作人,他們不這樣做,就不能夠及時推出好的作品,不能及時鞏固自己的人氣。