日本語言是從哪裡來的
『壹』 日語的由來
日本語的起源一直是爭論不休的問題。明治時代的日本人把日本語劃為「阿爾泰語系」,後來遭到否定。霍默·赫爾伯特(Homer Hulbert)和大野晉(Ōno Susumu)認為日語屬於達羅毗荼語系,西田龍雄(Nishida Tatsuo)認為日語屬於漢藏語系藏緬語族,
白桂思(Christopher I. Beckwith)認為日語屬於日本-高句麗語系,列昂·安吉洛·塞拉菲姆(Leon Angelo Serafim)認為日本語和琉球語可以組成日本語系。現一般認為日語是彌生人在西元前三世紀時帶到日本列島的,並於原住民繩文人的語言結合。
三國時代,漢字傳入日本,唐代時日本人圓配態發明了通行於女性之間的假名,官文為文言文,因此現代日本語受古代漢語影響極大。以昭和31年(1956年)的《例解國語辭典》為例,在日本語的語匯中,和語佔36.6%、漢語佔53.6%,昭和39年(1964年)日本國立研究所對90種雜志用語進行了調查研究,得出了和語佔36.7%、漢語佔47.5%、西洋語占近10%的結論。
拓展資料
日語的發展
在公元3世紀以前,日本只有語言,而沒有可以用來記錄話語和事件的文字,所有的事情都靠口口相傳。
一開始,因為處於新石器時代和奴隸社會早期,社會規模較小,人與人之間的交往也並不密切,沒有文字並沒有給日本人帶來很大的不便。
但到了奴隸社會中期以後,隨著社會生產力的發展,人與人之間的交流就變得越來越多起來了。很多事情,單靠語言,無法得到有效解決,人們迫切需要文字的誕生。但要想創造出系統性的文字,也是沒有那麼容易的。日本人想了很久。也沒有創造出讓他們自己滿意的文字。
直到公元3世紀的橘源某天,百濟的和尚把我們中國的漢字帶入到了日本。(關於這一點,在日本史書史書《古事記》和《日本書記》中有記載)
看到中國文字後,日本人果斷選擇了自我創造文字,直接去借用中國文字來書寫。日本人直接借用中國漢字也是沒有那麼容易的,由於日本和中國的語言不統一,很多東西無法直接用漢字來進行書寫。日本人於是開始嘗試著用漢字來表示日語的發音。
具體的做法也就是像我們剛開始學習英語單詞的時候,用漢字來給英語單詞注音,比如good morning,有的同學就給它標上「古德摸你」。
這也就是日本最早的假名文字——萬葉假名。
之所以會叫萬葉假名,是因為日本人用他們所學的這些漢字寫了一本詩歌集——《萬葉集》。這本詩歌集,對於中國人來說可能不太熟悉。但對於日本人來說,它的地位很高。其地位就相當於《詩經》在我們中國的地位。
可能會好奇,日本的詩歌到底是怎樣用漢字寫出來的?是像我們漢語詩一樣寫嗎?
不是的,上文說了,是用漢字來標音。比如「山峰」的「山」在日語里的發音是「やま」(後來才創造出來的),這兩個字的發音跟我們漢語中的「亞麻」的發音很接近,於是日本人就用我們的漢字「亞麻」來標音表示「山賣喊」。
日本最古老的詩歌集——《萬葉集》也就是這樣被創作出來的。因為這本詩集里採用的都是漢字,這些漢字因為也被稱為「萬葉假名」。
那麼這些字為什麼被稱為假名呢?從它的字面意思我們就可以知道:這里的「假」是「假借」的意思,「名」是「字」的意思。所謂的「假名」就是「假借」的字。用著用著,漢字標音的弊端,開始出現了。那就是一個發音可能有多個漢字對應,一句話可以有多種寫法,這導致了語言的混亂。
在後來,隨著日本人對我們漢字詞的更深入的了解,知道了很多我們中國漢字詞的發音和意思。日本人就開始嘗試著利用漢字是表意文字的特點,把漢字和他們的語言對應起來。
比如日本人知道「山峰」的「山」跟他們日語裡面「やま」這個發音描述的東西是一樣的,都是表示「山」這個物體。於是他們就用漢字「山」來作為「やま」這個發音的文字。這也就是日語中漢字詞訓讀發音的來源。
學過日語同學會知道,日語中的漢字詞還有另外一種發音方式——音讀。音讀詞是日本人直接借用漢字的發音來發音。比如「森林」在日語裡面的讀音是「しんりん」。它的日語讀法跟漢語「森林」的讀法很像。至於為什麼會有偏差,一方面是因為模仿發音不到位導致的,另外一方面則因為那是我們中國古代,古代的發音跟我們現代漢語的發音有差異。
當然還有一個重要原因就是我們中國古代也存在方言,存在不同的地方發音會不同。因為傳入到日本的漢字來源地的不同,日本人學習到的發音肯定也會不同。這也就是我們現在學習日語時,也會經常看到日語中的一個漢字可能對應多種發音的緣故。
我們中國人對我們的漢字在不斷簡化和發展,日本人在利用漢字進行書寫的過程中,也慢慢寫出了他們的風格,對漢字做出了簡化。其實是不簡化不行,我們中國古代的那些漢字太難寫了,寫起來十分麻煩。
在簡化書寫的過程中,日本和尚將漢字簡化成了漢字楷書的偏旁部首。後來慢慢地演變成了我們現在看到的日語片假名。片假名一開始只供男性使用。後來日本皇宮負責抄寫工作的宮女也在記錄時對漢字進行了簡化,創造除了有日系草書風格的平假名。
由於在當時的日本,宮廷女官和和尚的地位都很高,都屬於上流社會人士,他們簡化寫出來的文字很快就受到人們的追捧和模仿,在日本的民間也慢慢普及也並且固定了下來。
當然在日本也有很多人喜歡寫漢字,很多漢字還是被原汁原味地被保留了下來了。從而形成了在現代日語中既有平假名和片假名,又有漢字的局面。另外,日本人還利用了漢字的形聲和會意造字法,創造出了具有日本獨特風格的漢字,比如峠、辻、畑。上面這三個字都是利用漢字的會意造字法創造出來的,比如「辻」這個字的意思就是「十字路口」。
後來,隨著西方文化傳入日本,日本人還使用了以西方字母形式出現的羅馬字。但羅馬字的使用范圍相對比較小,多用於招牌和廣告中,在文章中很少使用。從而也就形成了我們現在看到的日語是平假名、片假名、漢字、羅馬字四足鼎立的局面。
『貳』 為什麼日語是孤立語系,日語不是從中文來的嗎
對日語有一定了解的人應該都知道,日語中有很多文字和中文都是一樣的,很多人都好奇這是為什麼,實際上,日語主要來源於古漢語,更准確點說,日語主要來源於閩南語,而閩南語與現代漢語也有很大的區別,語序上會有很多不同,所以日語的語序與閩南語的語序更為相似,而且經過之後的一些別的語言的影響和演變,才形成現在的日語。但實際上,日語被認為是孤立語系,這是為什麼呢?
3.日語中借用漢語的文字比較少
雖然我們在日語中看到很多日語文字都是漢語文字,但仔細數數,實際上日語文字借用漢語文字的也只有1000多個漢字,所以,要說日語的起源是漢語也有些牽強,說日語就是靠漢語也有些不大讓人信服。
『叄』 日語從哪裡起源
在古代,日本民族只有自己的民族語言,而沒有自己的文字。後來,漢文化傳入日本,具有文化修養的日本人開始能用漢文記事。
到了公元五世紀中葉之後,日本人民創造了用漢字作為表間符號來書寫日語的方法。至八世紀後,這種將漢字作為表間符號的方法已經被普遍採用,日本古代著名的詩歌集《萬葉集》就是採用這種書寫方法。如日語的「山」,讀作「やま」,在《萬葉集》中就用「也麻」兩個漢字來書寫。「桜」讀作「さくら」,就用「散久良」三個漢字來書寫。日語中的助詞「て、に、を、は」等則用「天、爾、乎、波」等漢字來表示。這種書寫方法後來被稱為「萬葉假名」。但是,用萬葉假名式的漢字記事作文十分繁雜,在此後來慢慢簡化,只寫漢字楷書的偏旁,如「阿」->「ア」,「伊」->「イ」,「宇」->「ウ」等。另外,柔和的漢字草書適合於書寫日本和歌,尤其在盛行用草書書寫信件、日記、小說之後,逐漸形成了一種簡練流暢、自由灑脫的字體,如「安」->「あ」,「宇」->「う」等。
至此,日本民族終於利用漢字創造了自己的文字。由於這些文字都是從漢字字形假借而來的,因此稱為「假名」。根據假名的書寫方法不同,取自漢字楷書偏旁的稱為「片假名」(カタカナ),從漢字草書演變而來的稱為「平假名」(ひらがな)。片假名和平假名都是以漢字為基礎創造的表音文字。一般書寫和印刷都用平假名,片假名通常用來表示外來語和特殊詞彙。
例如:これは日本語のテキストです。 (譯文:這是日語課本)
平假名 這個句子中的「これは」、「の」、「です」就是平假名。平假名是日語中很重要的一部分,它可以直接構成單詞,如例中的「これ」(發音「ko re」註:羅馬注音)就是「這」的意思(相當於英語中的「this」);の(發音「no」)是「的」的意思,最後的「です」表判斷,也就是「是」的意思。平假名也可以充當句子中的其它無具體意思的成份,如例中的「は」就是一個助詞,用來分隔「これ(這)」和「日本語」。另外,它還是日文中漢字讀音的基本單位,和漢語拼音的作用有點相似。
片假名 「テキスト」是片假名。片假名和平假名是一一對應的,讀音相同,只是寫法不同,你可以把它理解成英語中大寫字母和小寫字母的差別(但它們並不一是一回事,只是為了方便你的理解)。片假名主要用來構成西方外來語及其它一些特殊詞彙。如例中的「テキスト」(發音「te ki su to」)的意思是「課本」,就是從英語單詞「text」音譯過來的。
此外,日語中還有用源於羅馬的拉丁字母來表示日語的方法,稱為「羅馬字」。類似我國的「拼音」。
羅馬字主要多見於人名、地名、機構名等專有名詞,並常用於日文電腦輸入法。
中國字在日語中叫漢字,實際上是表意符號,每一個符號都代表一件事或一個觀點。常見的是一個漢字有一個以上的音。在日本,漢字是用來書寫起源於中國的詞和土生土長的日本詞。
「日本語」是漢字。「日本語」就是「日語」的意思了,但它的發音卻不是中文發音。「日本語」的讀音為「にほんご」(發音「ni hon go」)。在這里,假名「にほんご」就相當於日語中漢字「日本語」的拼音了(當然它並不是真正的拼音)。日語中有很多漢字,它們大部與其漢語意思有關,但讀音往往不同。
盡管較完整的日文字典所收的漢字可達50000個,但現在使用的數目要小得多。1946年,文部省將通用和正式使用字的數目定在1850個,包括小學和初中所教的996個字。這一單子在1981年被略有擴大的1945個字的單子所代替,盡管大多相同。報紙以外的出版物不受此單子的局限。而且,許多讀者了解詞義的漢字的數目比標準的公立學校的課程所教的漢字多得相當多。
現在單子又有變化、增至2000多字、預計2010年完成。去掉了「匁」等
日語中大量使用漢字。日語中的全部漢字約有幾萬個之多,但是常用的則只有幾千個。1946年10月日本政府公布了「當用漢字表」,列入1850個漢字。1981年10月又公布了「常用漢字表」,列入1946個漢字。在教科書和官方文件中,一般只使用列入「常用漢字表」中的漢字。
每個漢字一般都會有兩種讀法,一種叫做「音讀」(音読み/おんよみ),另一種叫做「訓讀」(訓読み/くんよみ)。
「音讀」模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和來源地的不同,大致可以分為「唐音」、「宋音」和「吳音」等幾種。但是,這些漢字的發音和現代漢語中同一漢字的發音已經有所不同了。「音讀」的詞彙多是漢語的固有詞彙。
「訓讀」是按照日本固有的語言來讀這個漢字時的讀法。「訓讀」的詞彙多是表達日本固有事物的固有詞彙等。
『肆』 日語的發源地在哪裡
日語為一種系統關系不明的孤立語言,僅與琉球語有明確的系統關系.關於其起源,現在有多種理論(假說):
下述四種假說比較通行:
1.阿爾泰語族說:與通古斯諸語言,古代朝鮮語一樣,日語固有詞中沒有以r音開頭的詞,並且具有母音調和
2.朝鮮語同系說:朝鮮語與日語語法非常接近,但缺乏共同的基礎詞彙和音韻體系.包括高句麗語同系說和百濟語起源說
3.南島語族說:日語的接頭詞,高低聲調和開音節與印度尼西亞語,他加祿語等有類似性
4.混合語言說:日語是以南島語言為基幹,添加了許多阿爾泰語言的要素形成的混合語言
下述5種假說受到的批判較多:
5.達羅毗荼語族說:日語是克里奧爾化的泰米爾語
6.埃及起源說:日語與拉丁語和希臘語是同系語言
7.希伯來語同系論:古代以色列"失去的10支派"向東遷移,於日本定居
8.萊普查語起源說
9.古代拉丁語起源說