當前位置:首頁 » 日本資訊 » 日本中學要學哪些中國文言文

日本中學要學哪些中國文言文

發布時間: 2022-05-06 22:46:13

㈠ 日本學校對中國文言文和古詩的教學程度是怎樣的

日本人學習漢文最大的障礙就是語序。克服掉這個之後,再掌握一些基本的之乎者也使役受身之類其實中國人也要學的古文的基礎語法其實就差不多了。另外語法的學習當然也有日本人自己開發出的一套便於日語母語者記憶的方法。

其中不乏李白杜甫的詩篇,備注也頗為詳盡。據估計,他們自始至終用日語的讀法學習中文的古文是得不到什麼效果的。學生們也確實沒學到什麼,只是略知大意。至於用文言文寫作,恐怕遠遠落後於國內高中生。

㈡ 中文古詩《春望》,日本中學生要學中國古文嗎

日本的中學生大多能背誦中國古詩是
漁歌子 作者:張志和
西塞山前白鷺飛,桃花流水鱖魚肥。
青箬笠,綠蓑衣,斜風細雨不須歸。
日本人,大多人喜歡《三國演義》《史記》。
日本、韓國、越南,都是漢文化圈。

㈢ 日本人在義務教育階段都要學習中國歷史嗎

首先,所謂七擒孟獲的那些具體情節,大都是三國演義和各版演義從民間的傳說中創作出來的,在古代正史(相關如《三國志》、《資治通鑒》)以及現代考據歷史都是沒有的。所以我疑惑那「復習內容」是否是歷史,或者是相關《三國演義》的文學還是類似於第二課堂的趣味性題目。
至於日本對於中國的學習,歷史由來已久。書法是以漢字為根本的,作為一種藝術傳統,本無所謂是中國的還是日本的。雖然日文不像韓國的文字是在使用了一陣漢字後再創的,但還是受到了當時中國的極大影響。就像美國英語的改革,再怎麼改,莎士比亞的作品任然會是他們的主要文學藝術研究對象。
除了文字,最主要的還是他們的文化上的傳襲,中國文化,特別是儒家文化無疑是日本文化的基礎。日本最熱門的哲學研究就是王陽明哲學。而中國古代儒學,特別是到 了宋明時代,其文化內涵是經歷了千年歷史的積淀的。所以學習中華歷史和文言文,並不一定意味著什麼「陰謀」,也談不上什麼尊重,只不過是守住自己的文化根源而已。同樣如同西方世界對於拉丁文的學習。
另一方面,日本不會學維納斯是誰,就像美國不會學撞倒不周山的是不是共工。因此,對於樓上的回答,只是淡然無語。至少,你有什麼資格來說這句話!

㈣ 為什麼日本的課本里有古詩和中國文言文,他們是怎麼學的

他們學的詩內容和我們一樣,他們稱作漢詩,但是是用日語來讀的。比如春望,國破れ山河あり。文言文同理,不過日語也有自己的文言文,稱作文語。

㈤ 日本學生學古文嗎

學。因為在日本沒有照楷書的偏字造片假名的時候,都是以漢字作為文字記載的。日本也有詩詞,《萬葉集》就是日本最早的詩詞總集。

㈥ 看看日本怎麼教高中生漢文文言文的

日本的高中語文書,一本有600多頁。學習的內容一共有5個部分,按照順序是:
1,日本古文 2,日文現代文 3,漢文 4,文章表達 5,詞彙
裡面的每一部分內容都很變態!!!而且學了不一定會考啊!!!因為日本的國語高考一般都是滿滿的一堆閱讀理解啊!!讀的是散文還是古文就不知道了!不過還好的是國語考試不考作文。所以日本的國語教學和考試完全是為了提升基本素質型的,死記硬背完全沒有用。

下面來介紹裡面最變態最難的一部分,就是漢文。

你沒有看錯,對!!你沒有看錯!!裡面還要學漢文!!HOHOHOHOHO,於是用手機給大家實拍一下他們是怎麼學漢文的。
高中的漢文部分一開始,上來就是中國地圖,對,你沒看錯,是中國地圖!!!介紹中國地理對文化的影響。地名和景點上密密麻麻是日語用來標音的假名,裡面的地點因為經常在古詩還有名句中出現,所以用的都是古代著名的地點。我之前還很奇怪,為什麼和日本人說日語的江蘇,江蘇(こうそ)基本上日本人都知道是江蘇,其實他們在中學時代都學過一輪中國的地名。

當然了還有中國古詩詞
白居易的《長恨歌》:「春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂,白居易在日本幾乎是家喻戶曉。

王維的「渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。」 用古日語翻譯過來的!!!但這個還是算好的,因為這里的翻譯尊重了日文原來的語法。日文的語法是動詞放在最後的,比如「你吃飯了嗎」,日語中是「你飯吃了嗎?「對唐詩宋詞對翻譯還是把動詞置換過來了,但是當然,用的是比較生僻的古日語。
唐詩宋詞里有很多引經據典的人物,也有鼎,觥等古代的酒具。為了更好地理解這些詩詞,你還需要知道一些背景知識。於是:
有一篇專門介紹中國古代的餐具!酒具!常用的樂器!!

還有唐朝究竟穿什麼衣服!!都有一些什麼樣的人物稱呼!!對!為了讓你更好地理解唐詩!!

㈦ 日本網民熱議:為什麼日本人也要學文言文,還要背

為什麼日本人也要學習中國的文言文,還要學會背誦李白等詩人的詩句?對此問題,日本網民進行了一番討論。


以下為日本網民評論。
日本網民1、古代中國の思想や文學が體系だっていて美しいからじゃね?
中文翻譯:因為古代中國的思想和文學在體繫上也是很美的吧?
日本網民2、大抵の日本人が初めて觸れるラップだからな
中文翻譯:那大概是日本人第一次碰到的rap吧
日本網民3、どうして漢文を勉強しないといけなかったのか。日本の古典は大抵漢籍からの引用やパロディがあるから、大元が分からんと日本の古典も分からんということが多いからかな
中文翻譯:為什麼必須學習漢文呢?因為日本的古典大都是源於漢籍的引用和變形,不弄清楚根基的話,日本的古典也會搞不清楚吧
日本網民4、初見の漢籍を素で読める人はあんまおらんよ、意味の摑みかたや読み下しのテクニックを學ぶだけ、あとは丸暗記
中文翻譯:能第一眼就能直接看懂中國書籍的日本人是很少的,日本人學漢文學到的是如何抓住意思以及通讀技巧而已,剩下的就是死記硬背了
日本網民
5、明治時代の日本人が、英語力を高めたのは漢文の素養があったから。 文法がほぼ同じだから、単語の置き換えで理解できるようになる。
中文翻譯:明治時代的日本人英語能力好就是因為有漢文素養。 漢語英語的語法幾乎一樣,能理解單詞的替換。
日本網民6、昔々のお偉いさん達は漢文で文章を書いてたんでしょ。 日本書紀の原文は漢文だし。平仮名は昔は女文字と言われてた。
中文翻譯:以前的大人物們都是用漢文寫文章的吧。日本書紀的原文也是漢文。平假名以前被叫做女文字。
日本網民7、古典と漢文は早よ削除しろよ、社會に出てからはクソの役にも立たない。代わりに近現代の歴史を手厚く教えた方が數倍効果的
中文翻譯:趕緊刪掉日本的古典和漢文吧,出社會後一點用處都沒有。作為代替,不如多教點近現代歷史更有效果。

㈧ 日本國語教科書上面為什麼都是中國文言文

畢竟日本文化深受大中華小中華的影響~文字也是大量使用漢字(正體字或日式簡體)
至於樓主說的國語教科書中的「文言文」,只是國語課程中的一部分「漢文」而已。類似我們的語文課本中的文言文課程~

㈨ 日本人是否學中國的文言文

至少在過去,中文在日本是必學的
日本有名的「大化改新」就是由一批在大唐留學的日本學生策劃的
日本最著名的《源氏物語》中提到了,王公貴族在當時都以會被唐詩而驕傲,書的作者的身份就是伴讀(當然是讀唐詩了)白居易的詩在日本很受歡迎。
明治維新以後,日本走上了資本主義道路,文化上面不再「漢化」,幾乎全盤「西化」
據我所知,日本現在的課堂上仍然設有中文課,但不是必修的

㈩ 據說日本和韓國的中小學也要中國的學文言文和唐詩

韓國雖然經過去漢化,但學文言文唐詩應該不難,畢竟兩國文化相近。
日本是使用漢字的,對我們文化了解程度甚至不比我們差,學好文言文不成問題。

熱點內容
西班牙8號球員有哪些 發布:2023-08-31 22:08:22 瀏覽:1228
怎麼買日本衣服 發布:2023-08-31 22:08:20 瀏覽:565
紐西蘭有哪些人文景點 發布:2023-08-31 22:06:06 瀏覽:581
皇馬西班牙人哪個台播 發布:2023-08-31 22:05:05 瀏覽:1139
新加坡船廠焊工工資待遇多少一個月 發布:2023-08-31 22:01:05 瀏覽:1195
緬甸紅糖多少錢一斤真實 發布:2023-08-31 21:57:45 瀏覽:847
緬甸200萬可以換多少人民幣 發布:2023-08-31 21:57:39 瀏覽:777
紐西蘭跟中國的時差是多少 發布:2023-08-31 21:53:49 瀏覽:1388
中國哪個地方同時與寮國緬甸接壤 發布:2023-08-31 21:52:06 瀏覽:821
土耳其簽證選哪個國家 發布:2023-08-31 21:37:38 瀏覽:601