日本叫老公怎麼稱呼
㈠ 日語里的 老公 怎麼讀法啊
1、「あなた(a na ta)」這是稱呼自己老公,是比較親密的叫法。
2、日語中,在正式場合介紹自己的老公時,都要用「主人」。
「ご主人」:讀go syujin。
3、跟朋友介紹的時候可以說「夫」「旦那」(音譯)。
(1)日本叫老公怎麼稱呼擴展閱讀:
文字、書寫方式、書本(紙張等)上的表現方式稱為日文,是一種主要為日本列島上和人所使用的語言。
日語與漢語的聯系很密切,在古代(唐朝)的時候,由於受到漢文化的影響,大量的古代漢語詞彙隨著漢字由中國東北的渤海國和朝鮮等地被傳入日本。
到了近代的時候,由於明治維新,日本學習西方,大量的歐美詞彙被引入日本(主要是英文,當然也有德文和法文),又由日本人重新組合成大量現代日語詞彙並被傳到鄰近的中韓兩國。
㈡ 日本裡面的老公 老婆 怎麼稱呼
老公:ぁなだ、老婆:つま
一、ぁなだ
語法:基本意思是「丈夫」,指結婚後相對於妻子而言的男人。夫の俗稱、宦官の俗稱、老人の通稱などを指す。「三國志・魏志・鄧艾伝」という言葉があります。現代語では「旦那さん」は一般的に夫の俗稱を指す。
例句:
冬の風がうなりながら秋の秋を駆け抜けましたが、杏樹のこの「おじいさん」は依然として庭に立っています。雪が銀の服を包んで、遠くから眺めると、また金のなる木のようです。
冬天的風呼嘯著趕跑了金秋,可杏樹這位"老公公"仍然挺立在院里。大雪給它裹上了銀裝,遠遠望去,又像一棵搖錢樹。
二、つま
語法:意思是「妻子」,指相對於丈夫而言的女人。一般的には子供が母親や夫に対して妻のニックネームとして使われていますが、どの年齢の女性に対しても愛稱として使われています。
例句:
彼は金屋で長年愛嬌を隠し持っていたが、最近ついに女房に捕まってしまった。
他在外金屋藏嬌多年,最近終於被老婆逮個正著,這事情恐怕難以善了
(2)日本叫老公怎麼稱呼擴展閱讀
近義詞:あいじん
釋義:愛人。
語法:老婆,丈夫對妻子的稱呼,最初的含義是指老年的婦女。異なった人は妻に対して異なった呼び方があって、例えば古代の皇帝は妻を梓童と呼んで、宰相は妻を奧さんと呼びます。
例句:
私は戀人とコンピューターソフトをやっています。遺伝工學の研究をしています。表面的には関系ないように見えますが、データの計算においては彼女の有能な助手です。
我和我愛人,一個是搞計算機軟體的,一個研究遺傳工程的,表面上看起來,似乎漠不相關,其實,在數據的計算中,我卻是她的得力助手。
㈢ 「老公」用日語怎麼說
「老公」日語:夫をさす。
㈣ 老公用日語怎麼說
老公
だんな
旦那 さん
(4)日本叫老公怎麼稱呼擴展閱讀:
「老公」一詞起初對應的說法並不像我們所熟知的那樣,指的是已婚女子的丈夫,最開始指的是上了年紀的老人或者「宦官(かんがん)」,即太監。
老人(ろうじん)は年(とし)が70歳(さい)である。/老公年七十。
當時(とうじ)この2つの県(けん)では宦官を出(だ)すことで有名(ゆうめい)であり、貧乏人(びんぼうにん)の家(いえ)では金持(かねも)ちになろうと思(おも)えば宦官になるほかしかたがなかった。/當時這兩縣以出太監而著稱,窮人家想發財只能當老公。
最常用的一個詞就是「あなた」。也許很多小夥伴都對這個詞語很熟悉,作為第二人稱使用,應用范圍很廣。
以前「あなた」常用來表示空間上的方位「那邊」,到了德川時代後,漸漸變為稱呼對方的敬稱,用來稱呼長輩或上級,翻譯為「您」。後來因為常用在同僚或下屬之間,因而其敬語程度已經淡化了,意思是「你」。現在多用在關系比較親密的同學朋友或者情侶之間,表示「親愛的」,所以也能用來表示老公,常常寫作假名。
此外,有一個比較含蓄的詞語——「あのひと(あの人)」(那個人,暗指家裡那個人)也可用來表示老公。但是由於這個詞具有十分強烈的曖昧性,不同情況指代的人不同,所以要確認好語境後再用。
「老公」還可以用「夫(おっと)」「旦那(だんな)」「主人(しゅじん)」來表示。但需要注意:在稱呼自己的丈夫時,這三個詞語均可使用;但在稱呼別他人的丈夫時,只能使用「旦那さん」「ご主人」。
日語中另外也有一個詞語可以用來稱呼結婚以後的男性,即「亭主(ていしゅ)」。那麼「有夫之婦」就可以用「亭主持(も)ち」來表示。「亭主」一詞最早出現在鐮倉時代,在江戶時代開始才用來表示「丈夫」的含義。
還有一些外來語也可以用來表示「老公」,比如「ダーリン」「ハズ(ハズバンド)」,即:達令、husband。
參考文獻:網路-日語
㈤ 日文「老公」的漢字發音
綜述:あなた;發音是a na ta。
日語在世界范圍使用廣泛,因為日本動漫產業在世界范圍內的影響力,雖不是聯合國工作語言,在世界上影響力也很大。特別是對於與ACG相關的物什,日語幾乎是唯一的用語。
日語主要在俄羅斯,東亞,東南亞,南亞,大洋洲,美國,加拿大,墨西哥,南美洲等國家和地區,及歐洲的英國為少數的重要語言。
日語歷史
日本古代不使用漢字,至應神天皇時始自百濟傳入漢字。全部用漢字寫成的《日本書記》的說法,「上古之世,未有文字,貴賤老少,口口相傳」,到了應神天皇(270-310年在位)時代,百濟國派阿直岐到日本。
285年,百濟近肖古王時期的博士王仁把中國的《論語》、《千字文》、《孝經》等帶往日本,是為日本接觸漢字之始。三國時代以後,漢字、漢文化正式大量傳入日本之始。
㈥ 日語老公怎麼說
稱呼別人的「丈夫」「妻子」時:丈夫——ご主人「ごしゅじん」【go
shu(音同xiu)
jin】;夫人——奧さん「おくさん」【o
ku
san】
稱呼自己的「丈夫」「妻子」時:丈夫——夫「おっと」【o
(促音,頓一下)to】、主人「しゅじん」【shu(音同xiu)
jin】;妻「つま」【stu(音同ci)
ma】、家內「かない」【ka
na
i】
如果是夫妻之間的稱呼的話,一般都叫あなた「a
na
ta」,「親愛的」意思。
滿意的話記得採納哦~~
㈦ 日本話老公怎麼說
直接叫你老公的時候
甜甜一聲あなた「阿拿大」就可以
你們有孩子了的時候,也可以叫お父さん「哦拓桑」
對別人提到你老公的時候說旦那「旦那」或者夫「喔拖」
提到別人老公的尊敬的說ご主人「果羞井」
提到別人老公的蔑視的說亭主「特羞」
㈧ 日本的夫妻之間都是如何稱呼對方的
對於稱呼而言,說小不過是自己家裡的事情。而說大也是涉及到了文化差異了。當然很多人有疑問,因為看電視里,在日本女人的地位非常低。尤其是結婚後的女人,一直都是以丈夫為天,就像是中國的古代一般。他們在家裡又會怎麼稱呼對方呢?是直接叫名字,還是用一個稱呼顯示出男主人的地位?今天就和大家一起來看看吧!
名字+君
在日本本土文化中,男人結婚後,女性正規的稱謂應該是某某+君。就像這個,叫森田,結婚後妻子的正規稱謂應該「森田君」,當然也有一部分人會直接叫姓。而很多戀愛的人,都喜歡稱呼大眾化的,老婆,老公等。
發起了結婚的話題,提這個問題的某女性之前一直是叫姓的,而男方提議要不要改為叫名。提問者說「事到如今還來改口覺得挺不好意思的」,對此回答者發表了各種看法。
㈨ 日本女人怎麼稱呼自己老公
公共場合,日本女人稱呼自己老公的方式:
1.
有孩子的,往往從孩子的角度叫「お父さん」或」パパー」
2.
年輕的夫婦之間也經常稱呼對方的名字(去掉姓氏的部分)
向他人提起自己的老公的時候,稱老公為:旦那(だんな)
私人場合,日本女人稱呼自己老公的方式:あなた(漢字寫作「貴方」但通常是只寫假名不寫漢字)
㈩ 日語中,妻子對自己的丈夫如何稱呼
あなた
釋義:親愛的。
語法:表示「親愛的人,可愛的人,乖孩子」,「物以稀」による「貴」という意味で、価格の「貴」を指すこともありますが、もっと多いのは「貴重」という意味です。「親愛なる」という意味もあります。手紙の中では、呼び方の前でよく使われます。
例句:
お母さんが機嫌がいいうちに、おべっかを使う形で言います。「親愛なる美しいお母さん、テレビを見てもいいですか?」
趁媽媽心情好的時候,我用拍馬屁的形式說:「親愛的美麗的媽媽,我看會電視行嗎?"媽媽痛快地答應了。
(10)日本叫老公怎麼稱呼擴展閱讀
近義詞:お父さん
釋義:爸爸(孩子爸爸)。
語法:基本意思是「丈夫」,子供がいれば、妻は夫を「お父さん」と呼ぶことがあります。子供の父親という意味です。とても仲の良い夫婦の間でも使えます。
例句:
妊娠したと聞いていますが、お父さんは誰ですか?幸せを追い求めたようです。幸せはあなたに戀しています。神様はあなたに夢中になっています。
聽說你已經懷孕,不知道孩子爸爸是誰呀!好像快樂追求過你,幸福暗戀著你,財神痴迷著你,喜神騷擾過你,吉祥天天陪你過夜,好運天天跟你上床,朋友,下次記得小心點喲!