當前位置:首頁 » 日本資訊 » 為什麼中國簡體字和日本的字很像

為什麼中國簡體字和日本的字很像

發布時間: 2022-05-17 05:34:47

⑴ 我看了日語有好多字簡化了,而且有的和我們中國簡體字一樣,是直接照搬我國現在字嗎

不是的,日本的漢字簡化跟中國式走的兩條道路。日本簡化漢字的時間比中國早。並且一直在持續。有少數日本的漢字跟中國的簡體字寫法一樣是非常正常的,因為簡體字的來源都是自古流傳下來的「古字、草字、俗字」等。很多簡體字是很早以前的古代就已經流傳到了日本去了。
你之所以對一些感到奇怪,是因為你對簡體字的來由並不了解,可能你以為簡體字是50年代由政府牽頭閉門造車給造出來的吧?實際上並不是的,許多簡體字的歷史追根溯源,比繁體字還要悠久的。所以日本跟中國有相似的簡體字很正常。台灣省「教育部」在80年代所出的《標准行書範本》中,就有七百多跟中國大陸簡化字寫法相同或相近的簡體字,其中完全相同的有三百多字。
這里最後附一份中日簡化漢字對照表,可以看出雖然有部分是簡化相同,但是大部分還是有所區別的。所以前面有人說的:中國的簡化字「抄襲日本」是及其謬誤的說法。
一、中日簡化相同的(61字):

寶參蠶慘痴蟲觸辭擔膽當黨燈點獨斷墮國號會挾盡舊來禮勵樓爐
亂麥歐毆竊寢區聲濕壽樞屬數雙隨台體條萬峽狹獻寫學醫余與譽晝囑裝壯狀

二、中日簡化相似的(24字):

邊變殘禪稱單彈
辺変殘禪稱単弾

對畫姬踐莖徑舉
対畫姫踐莖徑挙

戀蠻淺廳團灣穩
戀蠻淺庁団灣穏

壓隱棧
圧隠桟

三、中日簡化不同的(114字):

濱遲齒處傳從遞
浜遅歯処伝従逓

讀惡兒貳發廢豐
読悪児弍発廃豊

關觀廣歸懷壞歡
関観広帰懐壊歓

繪擊雞劑濟繼價
絵撃鶏剤済継価

儉檢劍將獎經據
倹検剣將奨経拠

覺礦擴覽勞樂壘
覚鉱拡覧労楽塁

兩獵靈齡龍瀧賣
両猟霊齢竜滝売

滿惱腦釀齊氣錢
満悩脳醸斉気銭

纖輕驅權勸讓榮
繊軽駆権勧譲栄

澀燒攝繩實釋獸
渋焼摂縄実釈獣

絲肅鐵聽圖為圍
糸粛鉄聴図為囲

偽犧戲顯險縣曉
偽犠戱顕険県暁

續亞嚴鹽驗樣謠
続亜厳塩験様謠

葯藝譯驛應櫻螢
薬芸訳駅広桜蛍

營圓雜贊臟擇澤
営円雑賛臓択沢

齋戰證鑄專轉庄
斎戦證鋳専転荘

總縱
総縦

四、日本簡化中國不簡化的(27字):

拜辯瓣辯藏乘粹
拝└弁┘蔵乗粋

稻疊佛拂罐惠姬
稲畳仏払缶恵姫

假娘缺壤剩收髓
仮嬢欠壌剰収髄

碎穗溪陷搖壹豫
砕穂渓陥揺壱予


⑵ 為何簡體中文和日文很多字一樣

並不是說所有的簡體中文文字都跟繁體中文文字不一樣,舉例,「生活」、「衣食住行」簡體繁體的寫法就都是一樣的。在日語中,這些字的寫法也是跟中國漢字一樣。

當然,日語里的漢字也有很多是跟繁體中文文字一樣的,比如說「動物」、「親愛」等等,不勝枚舉。

日本古代來中國學習,不光是文字,還有建築、城市布局、服飾等等很多。

⑶ 令很多人困惑的問題,為什麼日本字和中國字很像

為什麼日本字和中國字很像,其實這一點也不奇怪,日本是島國,從區域上來看算是中國的鄰邦,而且中國又是世界上四個文明古國之一,文化底蘊相當深厚,古時候日本與中國也是多有來往,日本人的思想和文化受中國印象,所以日本字和中國字很像也就不足為奇了。

⑷ 為什麼日本字與我們中國漢字有些相似

古代日本人只有自己的語言,而無自己的文字。他們曾一度完全藉助漢字來表達自己的語言。在長期的中日友好往來過程中,日本人在漢字的基礎上逐漸形成本民族文字。對於日語文字來源於中國的漢字,人們是一直公認的,但是,漢字何時傳入日本?日本人又何時學會使用文字?長期以來,眾說不一,始終未成定論。
關於上述問題,一般有以下幾種說法。
一世紀中葉說,一些學者認為日本人使用文字在一世紀中葉至遲不晚於一世紀下半葉。他們主要根據公元一世紀末的中國古籍《漢書·地理志》載:「樂浪海中有倭人,分為百餘國,歲時以獻來見。」根據這段記載,可知在公元一世紀末之前,日本人已到過中國,有可能接觸到中國的漢字,《後漢書·倭傳》中也有「建武中元一年倭奴國奉貢朝賀,使人自稱大夫。」這表明,日本人不僅已使用漢語,對中國的群臣禮節也很明曉。這種說法並未得到所有人的承認。因此,又有人提出公元三世紀左右說。據中國晉朝陳壽的《魏志·韓傳》記載,公元三世紀時,朝鮮半島上臨近日本列島的辰朝已使用文字,因此有可能通過辰朝將文字傳入日本。第三種說法認為,日本使用文字應在公元四世紀下半葉。持這種觀點的人認為,日本文字最初是由百濟傳入的,而大和朝廷在公元四世紀初才征服邪馬台國,統治北九州,所以,同朝鮮半島的百濟國往來,最早也在四世紀下半葉,日本使有文字也應在這之後。第四種說法認為,漢字是在五世紀初傳入日本國。主要史料是《古事記·應神記》中的記載。書中記載有個叫和邇吉師的人攜《論語》和《千字文》渡來日本。這種說法,多數人表示懷疑。
上面的說法,各有依據,但也各有弱點,一時無法作出令人信服的結論。

⑸ 為什麼中國和日本在一些文字上是類似的

日本的漢字是由中國傳來,不是日本固有文字。在日本古代記錄事物都是靠口口相傳,直到公元4世紀末,5世紀初,日本列島開始使用漢字,到今天日本已經使用1600年漢字了。漢字在日本已經不是傳達,文字表記的手段,還具有思想,政治社會的影響,在日本言語,思想,社會的各個領域,各個時代的人都是通過漢字進行交流。

除了大陸傳來的漢字以外,日本也有獨自的漢字。日本自身也穿造出很多日本漢字如:「働」,「峠」,「畑」等日本獨特的漢字。日本人認為什麼事情都要口口相傳,日本的神靈有800萬,語言也是具有靈氣的「言靈「,但是漢字的出現讓日本失去了靈魂,為了保持日本文化的獨特,獨立,日本人就研究日本語言的特點,在用漢字紀錄的同時,僅僅利用漢字的發音,不完全藉助漢字的意思。每一個漢字都其意思,也與日本語相互有關聯,這樣這種漢字的讀法就是訓讀,用日本語來解讀漢字,日本是島國,所以與魚有關的漢字很多,這些漢字都是訓賭。

⑹ 為什麼有些日本字和我們的一些簡化後的字相同我們在簡化漢字時參照了日本字中的漢字如簡化後的「國」

漢字簡化並不是憑空製造出來的,它們大多有很長的歷史淵源,簡化漢字時只是從歷史上諸多寫法中挑出一個比較簡單,大家又容易接受的寫法。中國和日本在簡化漢字時都是參照了古代的各種寫法,大家不約而同的選了同一字形而已。從簡化這項具體工作上看,並不存在誰學誰。但從漢字的歷史淵源看,日本是借鑒了中國古人的寫法。「萬」在蘇軾的筆下已經是這樣寫了。「國」字在明清時代已經非常流行,不過那時大多寫作「囯」,中間的「玉」寫作「王」,太平天國的國號就是用的這個字,他們從不寫作中間是「或」的那個寫法。

⑺ 為什麼日本字有許多和中國字相似或一樣的,起源與哪裡

本列島上原來是沒有文字的,所以一直使用中國的漢字,現在日本語言口音中80%左右是漢語的變音,日本的語言語音主要來源於商周時期到清朝的多時間段多層次的中國漢語方言口音和少量的吳越人口音、通古斯人口音、少量南洋群島的馬來人口音以及中南半島的印支人口音融合而來, 因此日本文化受到了中國的深刻影響。 日文漢字(日文:漢字,假名:かんじ,羅馬字:Kanji)是書寫日文時所使用的漢字。日文漢字的寫法基本上與中文使用的漢字大同小異。有一部分日文獨創的漢字,則稱為「日制漢字」或「和制漢字」。《諸橋大漢和辭典》是最大的日文漢字字典,共記載接近5萬個漢字,不過在戰後的現代日文中常用的漢字大約只有數千個。(古典日文中則與繁體中文無異。

在明治維新以前,日本、朝鮮、清帝國使用的文字都是一樣的。
明治維新後,直至1900年左右,日本逐步改革了本國文字,使用平假名片假名,即現在的日文。部分保留了漢字(繁體字)。

稍後時期,日本也進一步發起了簡體字改革。但是日本漢字改簡體字的過程中,與中國的簡體字改革相互參考借鑒,有些日本簡體字借用中國簡體字的改法,有些中國簡體字直接照搬日本簡體字,有些簡體字兩國又改得各不相同。

因此形成了目前的日語與漢語的相似關系。

後來朝鮮與韓國脫離日本統治獨立後,強烈排外,排斥強加於他們頭上的日語,自創了韓語。規定韓語為官方語言,同時也一並排擠了漢語。

⑻ 為什麼日語漢字和中文簡體字更相似而不是和繁體字更相似

日本的漢字簡化在中國之前,很多繁瑣的字體日本早就將其簡化例如在中國還在使用國,會等繁體字時,日本政府早已將其簡化成國,會等簡體字,中國這之後也進行了簡化,許多簡化後的字型與日本的漢字相同,例如入學,教育,事,會,國等,當然日本也保留了大量的繁體漢字,例如語,試,質問等,當然繁體字的數量大於簡體字數量,也有日本獨有而中國獨有的漢字,例如単、験等。所以在一定程度上與中文的簡體字有相近之處。

⑼ 為什麼日本的文字和中國字很相似呢

日語是大和人的固有語言,與朝鮮語、蒙古語等同屬於阿爾泰語系。日語在生成和發展過程中受到了漢語和其他語言的較大影響。一些日本的語言學家認為,日語中一些固有常用詞彙如「馬」「梅」「米」等的發音與漢語非常相似,很可能是因為受到了中國人的影響。在文字的形成方面更是受到了中國漢語的巨大影響。

日本的有文字可考的歷史比較短。現存最早的文字資料產生於公元5世紀,而且是用漢語記載的。公元478年,當時日本的統治者之一倭王武致中國南朝皇帝的國書也是用漢文寫成的。後來(約在公元10世紀),日本人又利用漢字的草書創造了日本式字母——平假名(如:安——あ;以——い;宇——う;衣——え:於——お),利用漢字的偏旁創造了片假名(如:阿——ア;伊——ィ;宇——ウ;江——エ;於——オ),從而逐漸形成了漢字與假名相結合的日語文字書寫方式,一直沿用至今。

目前,1981年日本政府公布的《常用漢字表》中收入漢字1945個。如果加上法務省公布的166個「人名用漢字」,一共才有2111個。但諸橋轍次編撰的《大漢和辭典》中卻收入漢字5萬余個。這些漢字絕大部分是從中國漢字中吸收的,僅有少數是日本自己創造的「和字」。日語中實際上共有48個假名。但因為每個假名都有平假名和平假名兩種寫法,所以也可以說有96個假名。

從語法的角度來看,日語屬於粘著語,即主要依靠助詞、助動詞的粘著來表示單詞在句子中的地位和時態、否定、推量、被動、可能等語法機能。日語的語序是謂語在句子的最後,即在賓語和補語的後面而不是像漢語、英語那樣在前面。

⑽ 為什麼有好多日本字和中文很像

因為在古代(唐朝)的時候,受到漢文化的影響,大量的古代漢語詞彙隨著漢字由中國東北的渤海國和朝鮮等地被傳入日本。

唐代時日本人發明了通行於女性之間的假名,官文為文言文,因此現代日本語受古代漢語影響極大。

百濟近肖古王時期的博士王仁把中國的《論語》、《千字文》、《孝經》等帶往日本,是為日本接觸漢字之始。三國時代以後,漢字、漢文化正式大量傳入日本之始。

(10)為什麼中國簡體字和日本的字很像擴展閱讀

古代日本人最初看的漢字是那些雕刻在印章、銅鏡、兵器等器物上的簡單文字。到了公元4世紀,漢字體系開始大量地傳入日本。最初向日本人傳授漢字的人,居然不是中國人而是與日本更相近的朝鮮人。

據日本《古事記》記載:應神天皇時代百濟學者王仁東渡日本獻《論語》和《千字文》。後來,日本人便跳過朝鮮人直接向中國人系統地學習了漢字。

到了8世紀前後,日本人發明了「萬葉假名」,即忽略漢字原有的字意,利用漢字的音和訓標記日語的方法「萬葉假名」。

「萬葉假名」的發明,是日語「中為和用」的里程碑。在這之後日語裡面漢字的精簡工作有條不紊地進行著。所以現在我們會看到很多日語裡面的漢字與中文漢字意思有所差異,比如說「本」在日語當中是「書」的意思,「新聞」專指「報紙」。

熱點內容
西班牙8號球員有哪些 發布:2023-08-31 22:08:22 瀏覽:1225
怎麼買日本衣服 發布:2023-08-31 22:08:20 瀏覽:563
紐西蘭有哪些人文景點 發布:2023-08-31 22:06:06 瀏覽:576
皇馬西班牙人哪個台播 發布:2023-08-31 22:05:05 瀏覽:1135
新加坡船廠焊工工資待遇多少一個月 發布:2023-08-31 22:01:05 瀏覽:1191
緬甸紅糖多少錢一斤真實 發布:2023-08-31 21:57:45 瀏覽:843
緬甸200萬可以換多少人民幣 發布:2023-08-31 21:57:39 瀏覽:772
紐西蘭跟中國的時差是多少 發布:2023-08-31 21:53:49 瀏覽:1383
中國哪個地方同時與寮國緬甸接壤 發布:2023-08-31 21:52:06 瀏覽:819
土耳其簽證選哪個國家 發布:2023-08-31 21:37:38 瀏覽:598