在日本吟唱詩又叫什麼
1. 在日本吟唱漢詩又稱什麼
吟唱在日本現在叫「詩吟」百,過去也有叫「吟詠」、「吟道」、「朗詠」等,如同中國一樣,說法很多。吟唱的內容多為「漢詩」以及日本的古典詩歌「和歌」和「俳句」,現代詩也偶有吟唱。「漢詩」其實就是唐詩,我們中國人一般要這樣列舉古代文學:漢賦、唐詩、宋詞、元明清的小說。但他們認為,「到了唐朝,由於李白、杜甫等留下許多名作,漢詩迎來了黃金期,由「古詩」定型為八句的「律詩」和四句的「絕句」,平仄、韻律、句法等格式也在這一時代確立,並把唐以後的定形詩稱為「新體度詩」,而唐代的漢詩則稱為「唐詩」。」為了和「漢詩」加以區別,日本人把日本民族固有的詩稱為「歌」。日本的古典回詩歌,一般指「和歌」和「俳句」。「和歌」原來的種類很多,有「長歌」、「短歌」、「片歌」、「旋頭歌」、「佛足石歌」等,這些歌都無韻,只有音數和句數的規定。經過歷史的演變,除了「短歌」外,其他的歌都已被淘汰,「因為31音的短歌格律(5、7、5、7、7),最能表現日本人的感情,所以它才維續了一千多年的生命力」。後來,由「短歌」又派生了「聯歌」和「俳諧」,「俳諧」又蘊育了(17音、句式五、七、五)「俳句」的誕生。
2. 中國古典詩詞的吟唱是何時傳入日本的
公元607年,日本派出了遣隋使。隨後鑒真高僧又東渡日本,中國文化、當時已高度發達的中國漢字以及律詩等便傳到了日本。於是,日本的皇族顯貴們開始學習漢詩並自己開始作詩,於公元751年編撰了日本最古老的漢詩集《懷風藻》,但由於不是用自己的語言作詩,對格律詩也是初學階段,所以作品還不盡成熟。為了能記載自己的語言,創作自己的詩歌,日本人又利用漢字創造了「假名」(也叫「萬葉假名」),這樣「漢字」加「假名」便構成了日本的文字,有了這種標音表意的手段,詩歌的創作從此便如魚得水。公元759年後,相當於中國「詩經」的日本第一本詩歌總集《萬葉集》問世,收歌四千五百一十六首。公元九世紀,「萬葉假名」的使用開始盛行, 905年以後又編撰了《古今和歌集》,收歌一千一百首, 1205年以後《新古今和歌集》匯編成書,收歌一千九百七十九首,到此集為止,長歌等已消形斂跡,和歌已成為短歌的天下。「俳句」的定型則比較晚,是在明治時代(1868-1912)中期,由大詩人正岡子規的主張下,將「起句從」「連歌」、「俳諧」中分離出來,獨立成詩,定名為「俳句」,從此便有了日本民族最短的詩歌。
3. 日本像詩一樣的文學形式叫什麼
1、名稱:
俳句,是日本的一種古典短詩,由「五-七-五」,共十七字音組成;以三句十七音為一首,首句五音,次句七音,末句五音。要求嚴格,受「季語」的限制。
2、起源:
連歌是源於十五世紀日本的一種詩歌,來源於中國漢詩的絕句,是由多個作家一起共同創作出來的詩。
它的俳句第一句為五、七、五句式的十七音,稱為 發句,脅句為七、七句式的十四間,第3、第4句以後為前兩種句式輪流反復,最後一句以七、七句式結束,稱為結句。
連歌是格調高雅、古典式的詩。連歌中承襲了中式的審美意識,其寫作方法是引用古典的故事來創作出詩句。其後,連歌漸漸被一種稱作「俳諧」的幽默詩而代替。
俳諧和連歌一樣,也是由十七音和十四音的詩行組合展開的詩。但是,俳諧將連歌諷刺化,加入了庸俗而且時髦的笑話。俳諧較多地使用諧音的俏皮話,而且喜歡使用連歌中沒有用過的富有生活氣息的事物來作為題材。
在俳諧中,開始有人將發句作為獨立的作品來發表。這就是「俳句」的起源。
4. 日本的"和詩"是什麼..
就是俳句吧
俳句是日本特有的一種詩體,也叫「俳諧」,(它本是「詼諧」的意思)。古代時,日本人就把以智巧和滑稽為主的漢詩或者和歌叫做「詼諧體」。到了中古時期,他們把凡是不屬於正雅的漢詩、和歌、連歌全叫做「俳諧」。17世紀以後,經日本「俳聖」松尾芭蕉提倡,「俳諧」成為一種獨立的詩歌體裁,即特指連歌中的發句,「連歌」相當於中國的「聯詩」。創作時,歌人們聚在一起,由一個人先吟出第一句,這叫「發句」。然後另一歌人吟出後一句,這叫「連句」。然後又詠發句連句,如此反復,可長可短,長的可達千句以上。這是當時貴族們的一種風雅的文學活動。後來,人們只用連歌中的發句吟出一些幽默諷刺的短詩,作為和歌與連歌創作的余興,於是就產生了名副其實的俳諧。俳句一般是3句17音,即首句5音,次句7音,末句5音,所以又稱「17音」。19世紀末,經詩人正岡子規的革新,又產生了新派俳句。
詳細資料:
俳句。日本古典短詩,由17字音組成。原稱俳諧(也寫為誹諧)。俳諧一語來源於中國,大致與滑稽同義。它在日本,最初出現於《古今和歌集》(收有「俳諧歌」58首),至江戶時代(1600~1867)則有從「俳諧連歌」產生的俳句、連句、俳文等。
格式
俳諧連歌同中國近體詩聯句相仿。它的第1句為5、7、5句式的17音,稱為發句(起句),脅句(配句)為7、7句式,第3、第4句以後為前兩種句式輪流反復,最後一句以7、7句式結束,稱為結句。俳句,即取其發句(起句),加上「季題」(表現寫作俳句季節的詞語)和「切字」(一定的斷句助詞或助動詞),使之成為獨立的17字音的短詩。
著名人物
日本著名俳句家室町時代(1392~1573) 後期有宗鑒、荒木田守武,二人是俳諧連歌作者;江戶時代有松永貞德,他提倡俳諧的娛樂性和教養性,號稱「貞門」,可謂傾向於古典的一派。當時俳諧尚處於進入俳諧連歌的階段。另一方面又有西山宗因,主張俳諧的滑稽性,強調創作上的自由奔放,稱為「談林」派。具有這一派特色的還有著名俳句家井原西鶴。一般被稱 為俳聖的松尾芭蕉,把松永貞德的古典式技巧和西山宗因的自由奔放的散文風格熔鑄一爐,並加以發展,摒棄滑稽、娛樂等文字游戲成分,使俳諧成為具有藝術價值的庶民生活詩。
17世紀日本俳諧曾一度中落,至18世紀下半葉,與謝蕪村號召「回到芭蕉去」,再度呈現繁榮景象。江戶時代脅句(配句)以下各句逐漸失去生色,但小林一茶在發句(起句)的創作上表現了突出成就。正岡子規作為明治(1868~1912)的俳諧復興者,明確提出連句(即俳諧連歌)非屬於文學的主張,提倡以連句的發句(起句)為「俳句」文學,依然保存了發句的格律,使它發展成為日本民族最短的詩歌。此後,俳諧連歌逐步衰落,現代雖有少數人加以提倡,依然未見復興。後來曾有人主張廢除「季題」(稱為「無季俳句」),否定定型(稱為「自由律俳句」),但未成為主導力量。
5. 日本詩歌中是否有類似於中國古代詩歌中的「憫農詩」,在日本這類反應農業勞動的詩歌叫什麼
山上憶良(やまのうえのおくら)の『貧窮問答歌(ひんきゅうもんどうか)』〈萬葉集(まんようしゅう)巻五〉はどうでしょうか?
貧窮問答歌一首 短歌を並(あは)せたり
山上 憶良
風雑(まじ)り 雨ふるよ(夜)の 雨雑(まじ)り 雪ふるよ(夜)は すべ(術)もなく 寒くしあれば 堅塩(かたしほ)を 取りつづしろひ 糟湯酒(かすゆざけ) うちすす(啜)ろひて しはぶ(咳)かひ 鼻びしびしに しか(然)とあらぬ ひげ(須)かき撫(な)でて あれ(吾)をお(除)きて 人はあらじと ほこ(誇)ろへど 寒くしあれば 麻ぶすま(衾) 引きかがふ(被)り 布かた(肩)衣(ぎぬ)
あ(有)りのことごと きそ(著襲)へども 寒き夜(よ)すらを われ(我)よりも 貧しき人の 父母は 飢ゑ寒(こご)ゆらむ 妻子(めこ)どもは 乞(こ)ひて泣くらむ 此の時は いか(如何)にしつつか 汝(な)がよ(世)はわた(渡)る 天地(あめつち)は ひろ(広)しといへど あ(吾)がためは 狹(さ)くやなりぬる 日月(ひつき)は あか(明)しといへど あ(吾)がためは 照りやたまはぬ 人皆か あ(吾)のみやしか(然)る わくらばに ひと(人)とはあるを ひとなみ(人並)に あれ(吾)も作(な)れるを 綿もなき 布(ぬの)かた(肩)衣(ぎぬ)の みる(海松)のごと わわけさ(下)がれる かかふ(襤褸)のみ 肩に打ち懸け ふせいほ(伏廬)の まげいほ(曲廬)の內に 直土(ひたつち)に 藁(わら)解き敷きて 父母は 枕のかた(方)に 妻子(めこ)どもは 足(あと)の方(かた)に 囲(かく)み居(ゐ)て 憂(うれ)へ吟(さまよ)ひ かまど(灶)には 火気(ほけ)ふ(吹)きた(立)てず こしき(甑)には くも(蜘蛛)のす(巣)か(懸)きて 飯(いひ)炊(かし)く 事もわす(忘)れて ぬえ(鵼)鳥(どり)の のどよ(呻吟)ひ居(を)るに いとのきて 短き物を 端(はし)き(切)ると 雲(い)へるが如(ごと)く 楚(しもと)取る さとをさ(里長)がこゑ(聲)は 寢屋ど(処)まで 來立ち呼ばひぬ かくばかり すべ(術)なきものか 世間(よのなか)の道
世間(よのなか)をう(憂)しとやさしとおも(思)へども飛び立ちかねつ鳥にしあらねば
6. 作為日本詩歌的主要形式,「和歌」和「俳句」在音韻上有何不同
和歌與俳句大致相當於中國的近體詩或詞曲,即和歌(主要是短歌)與俳句都具備自己的形式規則 「音數律」。
由於屬於阿爾泰語系的「粘著語」日語與屬於漢藏語系的「孤立語」漢語之間存在顯著的差異,所以和歌、俳句的音數律不像中國的詩詞格律規定的那般煩瑣和苛刻,但在音節數量的限制上也很嚴格,亦即短歌必須遵守「五七五七七」音的規矩,俳句則不能違反「五七五」音的准繩。
從本質上講,俳句其實就是短歌的一種裂變,即把短歌「57577」音的前三句「575」音剝離出來,賦以獨立詩型的意義。所以著眼於音數律,短歌又被稱之為「三十一文字」,俳句則又被稱之為「十七文字」。
7. 日本和歌的和歌
和歌(わか waka)是日本的一種詩歌體。
這種日本詩是對漢詩而言的。日本最初的詩使用漢字寫成的,有的用漢字的意,有的的用漢字的音。在此基礎上產生了具有日本特點的詩。因為日本叫大和民族,加之寫了詩要吟唱,所以便稱其為和歌。
和歌包括長歌、短歌、片歌、連歌等。
隨著時間的推移,作短歌的人愈來愈多,現已佔絕對多數。為此現在人們雖仍稱和歌,但主要指短歌。歌人也是主要指作短歌的人。和歌有五句三十一個音節,是一種日本傳統定型詩,格式為五七五七七的排列順序。它始於六七世紀,根據日本最早的詩集《萬葉集》記載,第一首和歌作於公元757年。
和歌是受中國五言絕句、七言律詩的影響,因此出現短歌五七五七七的形式,即使是長歌,最後也是以五七五七七結尾。日本除短歌外尚有更短的俳句,它也是定型詩五七五的格式,只有十七個字。
除短歌、俳句外,日本也有一種非定型自由體詩歌,被稱為現代詩。定型詩的缺陷是不容易充分表現一個人的復雜心理。所以出現部分歌人打破定型詩而從事現代詩的創作。由於定型詩的這一缺陷,世界各國都出現定型詩趨於消亡的傾向。與世界性傾向相比,日本算是不易打破陳規舊俗的國家。如俳句,現今有一千多萬人從事俳句創作,俳句有字數少,來的快的特點,靈機一動,霎時間就能寫出來。
日本人很喜歡做詩,僅和歌愛好者就有一百多萬。他們中間的絕大多數是業余愛好者,除軍人外,工農商學、家庭婦女等各界人士都有。專業歌人只不過二十幾人。和歌是一種富貴型文化,隨著人們生活水平的提高,餘暇逐日增多,人們需要豐富的腦體操。估計從事和歌創作的人還會增加。
和歌作為日本文學的一種獨特形式在歷史上留下了異常清麗的風景。它以和音為基礎,多用枕詞、序詞[1],聲調莊重、流麗。有短歌(5·7·5·7·7)、長歌(5·7·5·7,……7·7)、旋頭歌(5·7·5·5·7·5)等多種形式,體現了日本復雜的精神文化。
長久以來,包括筆者在內很多人對和歌有一種錯誤認識:以為它只是公卿貴族們自命清高、逃避現實的產物,是只知嘲風弄月的靡靡之音。但事實上,文學體裁本身並無過錯,區別只在如何應用。而且隨著對它的深入了解,你會發現其中不乏至情至性之作,有些更是天籟之音,幾可與唐詩宋詞媲美!
一 和歌的起源——記紀神話
和歌的起源非常久遠,一般認為是伴隨著記紀神話——即《古事記》和《日本書紀》的傳誦而產生,具有口口相傳的民謠特色,如語句反復、慣用俗語等。內容也多為傳說和頌祝,有明顯的宗教色彩,幾乎可說是一種咒術或者言靈信仰。
直到629年舒明天皇即位後,即所謂萬葉世紀,和歌才逐漸與傳說、歌謠、咒頌分離,確立了抒情詩的風格。歌體也由句數音數不定的記紀歌謠體發展為富於韻律美的定型句式。但咒歌的影響一直延續到其後很久。比如下面這首:
天皇聖躬不豫之時,太後奉御歌一首 ,放眼仰高天,寬曠無邊;君壽久長,長如天下原。
這是天智天皇患病時太後所作的一首祈求生命力的咒歌,仰望長空,祈祝聖壽長久。其虔誠之心不僅見於簡潔寓情的言辭,也表現在莊重優美的聲調上。完全繼承了傳統的神話思想,即天孫自高天原下界為天皇,其後代大君依然聖壽豐足長久如天。此期作品傳世不多,且年代記載多不可信,不列代表歌人。
二 迅速發展——柿本人麿與萬葉前期
萬葉即《萬葉集》,與《古今集》、《新古今集》並稱三大歌集。現存最早的和歌總集,收錄了629年至759年間的作品4500餘首。這一百三十年是和歌發展的黃金時期,文學史上又稱萬葉世紀。
如前所述,和歌在此期間與民謠分離,向抒情詩發展,而最終促成這一發展的,就是被後世尊為歌聖的柿本人麿。他的最大貢獻,就是將和歌用文字表述。使原本心口相傳的作品得以固定,可以在書齋中創作、推敲、賞鑒。和歌從此成為一種真正的文學體裁,脫去了口頭歌謠的粗鄙,逐漸具有了深刻的文學性和思想性。由於柿本在和歌發展中的劃時代作用,在他之前的萬葉世紀被稱為萬葉前期,其後則稱萬葉後期。
柿本也是這一時期最傑出的歌人,他才氣橫溢、構思宏偉、歌風雄渾、格調凝重,擅於將敘事與抒情並容。由於這一時期的的國家體制逐漸成型,如大化改新、藤原京建成、編制大寶律令、整理記紀神話等,歌人的國家意識君主意識開始覺醒,他的作品多是贊美國家的頌歌和悼念皇族的輓歌,往往以神話為背景,氣勢恢弘。如下面兩首:
反歌:「 倭國志貴島,語言之神靈:神靈之所佑,願君長安寧。」
日並皇子尊殯宮時, 柿本朝臣人麿作歌:「天地開辟的當初,永固無邊的天河原上, 八百八十萬諸神 …… 這葦原瑞穗之國,乃天地相依的極壤, 付予神皇執掌。…… 竟自打開天上的岩門,神升上天去了! ……」
限於篇幅,後一首長歌只能截選,平心而論,柿本的和歌氣勢很大,但並非十全十美,後世之所以給予如此高的評價,什麼史上最傑出優秀的歌人、集和歌大乘、達大圓滿境界等等,恐怕一是因為他愛國,二是把天皇神化,恰巧被後來的軍國主義者看中借題發揮而已。萬葉前期至710年奈良遷都結束,同期歌人高市黑人、大津皇子、持統天皇等風格與柿本相似,真正具有藝術性的歌人要到萬葉後期才會出現。
三 山柿之門——真正的黃金時代
萬葉後期,和歌明顯的受到漢詩漢文的影響,精神性藝術性發生了質的飛躍!山柿之門一詞即源自《萬葉集》的編纂者大伴家持自作和歌的漢文序詞——幼年未至山柿之門,裁歌之趣,詞失乎聚林矣。(譯文:幼年沒有進入山、柿之門得到教誨,所以現在作歌選詞難免雜蕪、粗俗。作者按:倭賊什麼都給學好了,而且文言文倒學個十足,比中國人寫得還難懂!)
在家持看來,山、柿是和歌寫作的最高典範。柿就是前面提到的柿本人麿,不說也罷;而山可就厲害了,指的是萬葉後期登峰造極的兩位大歌人:自然歌人山部赤人和世情歌人山上憶良,我習慣上將他們稱為歌人中的李白與杜甫。
山部善於描寫自然景物,筆韻清雅有唐風。如:
山部宿禰赤人望不盡山歌並短歌
粵自天地辟溟濛,矗立巍巍此神峰。
富士雄踞駿河國,崇岳仰止蔽蒼穹。
白雲凝佇失通道,日月為之色朦朧。
四時大雪紛紛舞,不辨春夏與秋冬。
偉哉富士垂萬世,代代傳說無盡窮。
反歌
行出田兒浦,銀光瀉碧空。
富士高嶺山,瑞雪正蒙蒙。
以上為作者仰望富士山(即不盡山)時所作,二作雖均以簡潔洗練的語言描繪了富士山的英姿,但表現手法卻迥然不同。前者從開天闢地的太古時代說起,通過對日月雲雪等自然現象的描述,謳歌了富士山的崇高、雄偉和庄嚴。後者以純客觀的白描手法繪出了白雪皚皚、高嶺蒙蒙的富士山容,清澄秀麗,富於動感。這兩首歌是山部最為著名的代表作,是歷代贊頌富士山的文學作品中的不朽名篇!但,最充分展現山部歌作風格的,還是以下兩篇:
反歌二首
吉野象山間,巨木高千尋。
群鳥啼枝頭,喧鬧聲入雲。
河灘清且澈,上植楸木林。
夜深萬籟寂,驚聞千鳥鳴。
前一首贊美吉野清晨,先從吉野、象山的地名說起,逐漸聚焦到巨木、群鳥、枝頭,最後集中到山澗喧鬧入雲的啼聲上,具體准確的把握了清晨的印象,展現出鮮明而富有生氣的意境。後一首描寫了吉野川的夜景,夜闌人靜,萬籟俱寂,河灘、岩石、水流、楸木,無不沐浴在皎潔的月光下,間聞溪水潺潺,忽然千鳥驚起,陣陣鳴叫劃過夜空,更覺四周寂靜。作者巧妙的訴之於聽覺視覺,使人如聞其聲,似見其景。如此佳句天成,精妙處雖唐詩宋詞不外如是!
如果說山部赤人的敘景詩是自然的天籟,那麼山上良憶的世情詩就是人生的絕唱。山上歌作多以貧苦,子女,哀憐為主題,他曾任遣唐使到過中國,吸收了儒家和佛教,又曾任地方官,了解社會底層的疾苦。歌作異常深刻敏銳,正面反映人生疾苦,批判貴族社會。筆者吐血奉獻,全文抄錄其代表作《貧窮問答歌》!
貧窮問答歌並短歌
風雨交加夜,冷雨夾雪天。
瑟瑟冬日晚,怎奈此夕寒。
粗鹽權佐酒,糟醅聊取暖。
鼻寒頻作響,俯首嗽連連。
捻髭空目許,難御此夜寒。
蓋我麻布衾,披我破衣衫。
雖盡我所有,難耐此夕寒。
比我更貧者,聽我問數言。
妻兒吞聲泣,父母號飢寒。
凄苦此時景,何以度歲年?
天地雖雲廣,獨容我身難。
日月雖雲明,豈照我身邊。
世人皆如此,抑或我獨然?
老天偶生我,耕作不稍閑。
身著無絮衣,條條垂在肩。
襤褸如海藻,何以御此寒。
矮屋四傾斜,稻鋪濕地眠。
妻兒伏腳下,父母偎身邊。
舉家無大小,嗚咽復長嘆。
灶頭無煙火,鍋上蛛網懸。
忍飢已多日,不復憶三餐。
聲微細如絲,力竭軟如綿。
災禍不單行,沸油澆列焰。
里長氣洶洶,吆喝在房前。
手執笞杖來,催討田稅錢。
世道竟如此,此生怎排遣?
反歌
憶患兮人世,羞辱兮人世。
恨非凌空鳥,欲飛缺雙翅。
寫得這么直白,不用解釋了吧?風雨夾雪的夜晚,貧者寒冷難耐,無以抵禦。推己及人,比我更貧者如何度日?之後更貧者作答,先責問天地日月,為何獨不容我,不照此身?!雖辛勤耕作,但依然衣衫襤褸,無以禦寒,舉家斷炊數日,力竭如綿。此時里長又氣勢洶洶逼討田稅,此情此景,不由人發出世道竟如此,此生怎排遣?的哀嘆。而反歌既是作答也是概括,雖世道不公,但又無能為力,惟有忍泣,認命了……恨非凌空鳥,欲飛缺雙翅,只留下無限的凄切與無奈。這首歌可說是日文版的《石壕吏》+《茅屋為秋風所歌》,兼具記敘性、論理性、散文性,山上憶良不愧為歌人中的老杜!真該讓不知鍋是鐵打的光源氏和歷代公卿們好好讀一下,這才是真正的傑出和歌,千古絕唱!
真的是絕唱,因為山上在作此歌後三年去世,此間再無重要作品問世。此後幾十年內萬葉歌人作品興盛,但多是跟在柿本、山部的後面亦步亦趨,再無山上的銳氣與才情。同期歌人除二山外,還有大伴旅人、高橋蟲麿、大伴家持等。最後在奈良末期,隨著《萬葉集》的編纂,空前絕後的萬葉世紀終於結束。歷史與和歌都進入了新的時代——別人認為是空前繁榮,而我卻認為是極度衰退的平安時代
8. 日本經典詩句中日對照
1.關於日本經典詩句
關於日本經典詩句1.日本古代情詩
1
待我君衣濕,君衣不可分,
願為山上雨,有幸得逢君。
2
石上叢生樹,繁開馬醉花,
贈君聊折取,君已去天涯。
3
君行是長路,如席捲成團,
願有天來火,焚燒此席完。
4
相見須臾別,暫時慰我情,
後來愈想念,戀竟似潮生。
5
今晚鶯鳴否,單思太可憐,
晚霞繚繞處,明月已經天。
6
東風吹白浪,來打奈吳灣,
好似千重迭,戀情永往還。
7
人可戀而死,戀情則永生,
相思相戀日,杜宇總來鳴。
8
白日當空照,永恆不變形,
天空無日照,我戀始能停。
9
開出春花好,攀花手摺持,
花開千百遍,無已戀君時。
10
與姝難相見,相思入夢魂,
晝長春日永,相念到黃昏。
11
橫野成春野,蔓延紫草根,
鶯鳴長不斷,念念是君恩。
12
一瓣櫻花里,千言萬語難,
贈君君記取,莫作等閑看。
13
夏野繁開者,鮮紅百合花,
花開人不見,單戀芳堪嗟。
14
山上徘徊月,出山猶有時,
待君今夜久,更漏已嫌遲。
15
我正戀君苦,待君門戶開,
秋風吹我戶,簾動似人來。
16
相思人不見,不見又常思,
最是難堪處,心情展轉時。
摘自《萬葉集》——日本古代詩歌總集(在日本文化中相當於中國古代《詩經》地位)
2.有什麼比較優秀的日本徘句
本著名俳句詩人松尾芭蕉(1644~1694)俳句的代表作。俳句是日本傳統詩歌形式中的一種短詩,也是世界上最短的格律詩之一。它以極其短小的形式表現作者剎那間的感受,多用比喻、象徵等手法,語言含蓄、雋永、簡練,便於記憶和流傳。俳句作為一種獨立的詩體,形成於十五世紀。原稱「俳諧」,是一種以表現市民生活為主的詼諧詩。俳聖松尾芭蕉把它從詼諧提升到真摯,並引向抒情詩的意境,奠定了它在日本文學史上的地位。俳句有兩個最基本的特點。第一,每首俳句都是三行十七個音節,第一行五個音節,第二行七個音節,第三行五個音節,即構成「五、七、五」的格式,而不押腳韻。第二,每首俳句都必須有而且只能有一個「季題」。所謂「季題」,又稱「季語」,即與四季有關的自然現象或人事現象。它包括兩個方面。一是自然現象,就是用與春夏秋冬四季有關的風花雪月、鳥獸蟲魚、花卉草木等為標志和暗示,使讀者一看即知該俳句所吟詠的是四季中的那個特定季節的事物。二是社會現象,即以宗教、習俗、人事(包括節日、忌日、紀念)等來暗示一年四季中的一個特定季節。
這首俳句是松尾芭蕉最著名的作品,也是「蕉風」(即「芭蕉風格」的簡稱,其特點是:樸素而嚴謹,「詼諧達到真誠」,具有閑寂、幽雅、余情、纖細的美,悲中有喜、喜中有悲、雅俗渾然融合的意蘊,含蓄雋永的語言)的代表作。日本學者高濱虛子在《俳句的理解與欣賞》中介紹道:「本詩是芭蕉俳風新紀元創立的一大標志。同以往滑稽灑落的俳句不同,此句乃如實描繪實情實景,有頓悟之境。其日芭蕉獨居滌川草庵時,聽到庭中古池傳來水聲。那聲音正是青蛙跳入水中造成的。因為周圍極其寂靜,這水聲也格外地清亮。在這首俳句中,芭蕉悟到了俳道的生命,不在於滑稽和灑落,而在於這樣一種閑寂之處。」
這首俳句的特點在於外表平淡而內蘊深厚,形式短小而餘味無窮。靜謐的古池塘邊,萬籟俱寂,一切似乎凝然不動。忽然,傳來一隻青蛙躍入水中的聲音。全詩到此戛然而止,似乎一切都已說完,又似乎一切都未說完。這首俳句雖然在形式上完結了,可在讀者的心理上並沒有完結,它永遠在向讀者述說著什麼。這種述說,細加分析,包括以下幾個方面的「餘味」。第一,聽覺餘味。青蛙跳入池塘,其躍水之聲是「撲通」、「啪嘰」還是其他聲音?引人推想。第二,視覺餘味。俗話說「一石激起千層浪」。青蛙跳入池塘後,池水泛起由小到大一圈圈的漣漪,這圈圈漣漪一層層擴展又消逝,久久地盪漾在讀者的眼前,讓人遐想。第三,意義餘味。英國詩人布萊克有詩雲:「一顆沙里看出一個世界,/一朵野花里一個天堂,/把無限放在你手掌上,/永恆在一剎那裡收藏。」(梁宗岱譯)生動地表現了在藝術家靈感迸發的瞬間,理性主義者、機械論者們執意嚴格精確區分的沙粒與世界、野花與天堂、有限與無限、剎那與永恆進入了一個無差別的契合境界,世界恢復了整一,人性恢復了和諧。芭蕉這首俳句與此有類似之處,但又獨具特色。
3.日本作家寫過的經典句子有哪些
1、「美,美的東西,對我來說,是怨敵。」——三島由紀夫《金閣寺》
2、「可我心之所向是死亡、黑夜和鮮血。」——三島由紀夫《假面自白》
3、世上有可以挽回的和不可挽回的事,而時間經過就是一種不可挽回的事。—《國境以南太陽以西》村上春樹
4、不要同情自己,同情自己是卑劣懦夫乾的勾當。——《挪威的森林》
5、死並非生的對立面,而作為生的一部分永存。——《挪威的森林》
6、一旦死去,就再也不會失去什麼了,這就是死亡的起點。《舞、舞、舞》
7、世界上有什麼不會失去的東西嗎?我相信有,你也最好相信.《失落的彈珠玩具》
8、如果不了解而過得去,那再好不過了。《失落的彈珠玩具》
4.找一些比較優美的日文句子,經典語句
1、剣を握らなければおまえを守らない剣を握ったままではおまえを抱きしめられない
翻譯:如果我手上沒有劍,我就無法保護你。如果我一直握著劍,我就無法抱緊你。
2、夏の花の如(ごと)く艶(つや)やかに生き、秋の枯葉(かれは)の如く穏(おだ)やかに終りを迎えよ。
翻譯:生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。
3、世界が終るまでは、離れることも無い
翻譯:即使到了世界的盡頭,我們也不會分離。好聽唯美的日語句子大全。
4、桜(さくら)があんなに潔(いさぎよ)く散(ち)るのは、來年(らいねん)も咲(さ)くのわかってるからだよ。
翻譯:櫻花之所以毫不留戀地飄零,是因為她知道明年還會開花。
5、自分(じぶん)の夢(ゆめ)を強(つよ)く信(しん)じる人間(にんげん)にこそ、未來(みらい)は開(ひら)かれる。
翻譯:未來屬於那些堅定相信自己夢想的人。
6、上手くはいかぬこともあるけれど、天を仰(あお)げば、それさえ小さくて、青い空は凜(りん)と澄んで、羊雲(ひつじぐも)は靜かに揺れる、花咲くを待つ喜びを、分かち合えるのであれば、それは幸せ。
翻譯:雖然也會遇到不順遂的事,但抬頭看看天空就會發現,那有多微不足道。藍天那麼的清澈,像羊群般的雲靜靜地飄盪,等待花開的喜悅,如果能跟你一起分享,那就是幸福。
5.求國外經典詩句
泰戈爾的:世界上最遙遠的距離不是生與死的距離而是我就在你面前你卻不知道
英國詩人雪萊的:冬天來了,春天還會遠嗎?
我愛你愛到徹夜不能合眼,
我聽你傾訴聽到徹夜失眠
——俄國·致勃洛克五
我的日子是懶散的,瘋狂的。
我向乞丐乞求麵包,
我對富人施捨硬幣。
——俄國·我的日子
我曾愛你那樣真誠那樣溫存,
上帝保佑別人也能這樣地愛你
——俄·普希金
生命誠可貴,愛情價更高.若為自由故,兩者皆可拋.——匈牙利詩人斐多菲的《自由與愛情》
6.日本經典的和歌和俳句有哪些
和歌(わかwaka)是日本的一種詩歌體。
這種日本詩是對漢詩而言的。日本最初的詩使用漢字寫成的,有的用漢字的意,有的的用漢字的音。
在此基礎上產生了具有日本特點的詩。因為日本叫大和民族,加之寫了詩要吟唱,所以便稱其為和歌。
和歌包括長歌、短歌、片歌、連歌等。隨著時間的推移,作短歌的人愈來愈多,現已佔絕對多數。
為此現在人們雖仍稱和歌,但主要指短歌。歌人也是主要指作短歌的人。
短歌有五句三十一個音節,是一種日本傳統定型詩,格式為五七五七七的排列順序。它始於六七世紀,根據日本最早的詩集《萬葉集》記載,第一首和歌作於公元757年。
和歌是受中國五言絕句、七言律詩的影響,因此出現短歌五七五七七的形式,即使是長歌,最後也是以五七五七七結尾。日本除短歌外尚有更短的俳句,它也是定型詩五七五的格式,只有十七個字。
除短歌、俳句外,日本也有一種非定型自由體詩歌,被稱為現代詩。定型詩的缺陷是不容易充分表現一個人的復雜心理。
所以出現部分歌人打破定型詩而從事現代詩的創作。由於定型詩的這一缺陷,世界各國都出現定型詩趨於消亡的傾向。
與世界性傾向相比,日本算是不易打破陳規舊俗的國家。如俳句,現今有一千多萬人從事俳句創作,俳句有字數少,來的快的特點,靈機一動,霎時間就能寫出來。
山部善於描寫自然景物,筆韻清雅有唐風。如:山部宿禰赤人望不盡山歌並短歌粵自天地辟溟濛,矗立巍巍此神峰。
富士雄踞駿河國,崇岳仰止蔽蒼穹。白雲凝佇失通道,日月為之色朦朧。
四時大雪紛紛舞,不辨春夏與秋冬。偉哉富士垂萬世,代代傳說無盡窮。
反歌行出田兒浦,銀光瀉碧空。富士高嶺山,瑞雪正蒙蒙。
俳句是日本的一種古典短詩,由十七字音組成。它源於日本的連歌及俳諧兩種詩歌形式。
一、俳句的起源俳句是日本的一種古典短詩,由十七字音組成。它源於日本的連歌及俳諧兩種詩歌形式。
連歌是開始於十五世紀日本的一種詩歌,同中國近體詩聯句相仿,是由多個作家一起共同創作出來的詩。它的第一句為五、七、五句式的十七音,稱為發句,脅句為七、七句式的十四間,第3、第4句以後為前兩種句式輪流反復,最後一句以七、七句式結束,稱為結句。
連歌是格調高雅、古典式的詩。連歌中承襲了中世的審美意識,其寫作方法是引用古典的故事來創作出詩句。
其後,連歌漸漸被一種稱作「俳諧」的幽默詩而代替。俳諧和連歌一樣,也是由十七音和十四音的詩行組合展開的詩。
但是,俳諧將連歌諷刺化,加入了庸俗而且時髦的笑話。俳諧較多地使用諧音的俏皮話,而且喜歡使用連歌中沒有用過的富有生活氣息的事物來作為題材。
在俳諧中,開始有人將發句作為獨立的作品來發表。這就是「俳句」的起源。
下面是蕪村的四首俳句:「秋風寂寥,酒肆吟詩有漁樵。」、「春雨細細落,潤澤沙灘小貝殼。」
、「薔薇開處處,想似當年故鄉路。」、「春已歸去,櫻花梭巡而開遲。」
7.日本的和歌,俳句
001舊年(ふるとし)に春立(はるた)ちける日詠(ひよ)める年(とし)の內(うち)に春(はる)は來(き)にけり一歲(ひととせ)を去年(こぞ)とや言(い)はむ今年(ことし)とや言(い)はむ舊年立春所詠歲內春既來顧思過往年一載非宜稱昨年亦復豈合稱今年旁惶不知謂何年在原元方001002春立(はるた)ちける日詠(ひよ)める袖漬(そでひ)ちて掬(むす)びし水(みず)の凍(こほ)れるを春立(はるた)つ今日(けふ)の風(かせ)や溶(と)くらむ立春之日所詠漬袖掬清水寒日冰凍三尺余所以能汲者蓋是今日立春時暖暖東風解其冰紀貫之002003題知(だいし)らず春霞(はるかずみ)立(た)てるや出(いづ)こみ吉野(よしの)の吉野(よしの)の山(やま)に雪(ゆき)は降(ふり)つつ題不知春日雖臨到遍尋不見春霞立今觀御吉野吉野山中雪紛紛何日才得見春意佚名003004二條後(にでうのきさき)の春(はる)の始(はじ)めの御歌(おほむうた)雪(ゆき)の內(うち)に春(はる)は來(き)にけり鶯(うぐひす)の凍(こほ)れる涙(なみだ)今(いま)や溶(と)く覧(らむ)二條後初春御歌皓皓殘雪中不覺歷上春已臨待春谷中鶯寒中凍淚今將溶鳥囀出谷可聞乎二條後藤原高子004005題知(だいし)らず梅(むめ)が枝(え)に來(き)ゐる鶯(うくひす)春掛(はるか)けて鳴(な)けども今(いま)だ雪(ゆき)は降(ふり)りつつ題不知梅樹枝頭梢黃鶯待春啼嚦嚦鶯囀遍谷間今時雪降仍紛紛幾時方逢春暖意佚名005006雪(ゆき)の木(き)に降(ふ)り掛(か)かれるを詠(よ)める春立(はるた)てば花(はな)とや見(み)らむ白雪(しらゆき)の掛(か)かれる枝(えだ)に鶯(うぐひす)の鳴(な)く詠降雪掛枝頭時逢初春臨枝頭殘雪似咲花白雪掛樹梢點落林頭艷比華鶯醉其觀忙啼春素性法師006007題知(だいし)らず心指(こころざ)し深(ふか)く染(そ)めてし折(を)りければ消(き)えあへぬ雪(ゆき)の花(はな)と見(み)ゆらむ或人(あるひと)の曰(いは)く:「前太政大臣(さきのおほきおほいまうちぎみ)の歌也(うたなり)。
」題不知赤心且志誠篤念盼春折殘枝枝上余積雪春雪不溶綴梅枝梅雪點點看似花或人曰:「前太政大臣歌也。」按,前太政大臣,此謂藤原良房。
佚名007008二條後(にでうのきさき)の春宮(とうぐう)の御息所(みやすどころ)と聞(き)こえける時(とき)、正月三日御前(むつきのはるか)に召(め)して、仰(おほ)せ言有(ごとあ)る間(あひだ)に、日(ひ)は照(て)りながら雪(ゆき)の頭(あたま)に降(ふ)り掛(か)かりけるを詠(よ)ませ給(たま)ひける春(はる)の日(ひ)の光(ひかり)に當(あ)たる我(わ)なれど頭(か)の雪(ゆき)となるぞ侘(わ)びしき方二條後尚為春宮御息所之時,正月三日,召吾於御前,有仰言之間,日照而雪降,掛吾頭上之所命詠正月三日春煦煦春光照我身其時雪亦降雪掛白頭白上白不覺空嘆光陰老文屋康秀008009雪(ゆき)の降(ふ)りけるを詠(詠)める霞立(かすみた)ち木(こ)の芽(め)もはるの雪降(ゆきふ)れば花無(はなな)き里(さと)も花(はな)ぞ散(ち)りける詠雪降春霞層涌立木芽既發告春臨時若逢雪降未及花咲花已落無花里中亦散華紀貫之009010春(はる)の初(はじ)めに詠(よ)める春(はる)やとき花(はな)や遅(おそ)きと聞(き)き分(わ)かむ鶯(うぐひす)だにも鳴(な)かずもある哉(かな)。
8.介紹幾首國外的經典詩歌
斐多菲的《自由與愛情》:
生命誠可貴,
愛情價更高。
若為自由故,
二者皆可拋。
註:此版本為目前最為人熟知的,1929年由「文聯五烈士」之一的我國著名詩人殷夫翻譯過來的。原文如下:freedomandlove
ifeisdear,loveisdearer.Bothcanbegivenupforfreedom.
雪萊:《西風頌》
1
狂野的秋風啊,你這秋的精氣!
沒看見你出現,枯葉已被掃空,
像群群鬼魂沒見法師就逃避——
它們或枯黃焦黑,或蒼白潮紅,
真是遭了瘟災的一大片;你呀,
你把迅飛的種子載送去過冬,
讓它們僵睡在黑黢黢的地下,
就像屍體在各自的墓里安躺,
直到你那蔚藍的春天妹妹呀
對夢鄉中的大地把號角吹響,
叫羊群般的花苞把大氣吸飲,
又讓山野充滿了色彩和芳香。
狂野的精靈,你正在四處巡行,
既拉朽摧枯又保護。哦,你聽!
2
你呀,亂雲是雨和閃電的使者,
正是在你震盪長空的激流上
閃電被沖得像樹上枯葉飄落,
也從天和海錯綜的枝頭驟降:
宛若有個暴烈的酒神女祭司
把她銀發從幽暗的地平線上
直豎向中天,只見相像的發絲
在你洶涌的藍瑩瑩表面四起,
宣告暴風雨的逼近。殘年瀕死,
你是它輓歌,而正在合攏的夜
便是它上接天穹的崇墓巨陵——
籠著你聚起的全部水汽之力,
而黑雨、電火和冰雹也都將從
這濃雲中迸發而下。哦,你聽!
3
你呀,在巴亞灣的浮石小島旁②
地中海躺著聽它碧波的喧嘩,
漸漸被催入它夏日裡的夢鄉,
睡眼只見在那強烈的波光下,
微微顫動著古老的宮殿城堡——
那牆上滿是青春苔蘚和野花,
單想想那芬芳,心兒就會醉掉!
你卻又把它喚醒。為給你開路,
平坦的大西洋豁開深溝條條,
而在其深處,那些水底的花樹、
枝葉譃曰有樹汁的泥濘密林
也都能立刻就辨出你的號呼,
頓時因受驚而開始瑟縮凋零,③
連顏色也變得灰暗。哦,你聽!
4
我若是被你托起的一片枯葉;
我若是隨你飛馳的一團雲朵;
我若是浪濤在你威力下喘息,
分享你有力的沖動,那自由,哦!
僅次於不羈的你;我若是仍然
在我的童年時代,仍然能夠做
你在天空邀游時的忠實夥伴——
因為那時,奔得比你快也未必
是夢想;那我就不會如此艱難,
無須這樣哀求你。請把我掀起,
哦,就當我是枯葉、雲朵或浪濤!
我,跌倒在人生荊棘上,滴著血!
我,太像你:倔強、敏捷又高傲,
但歲月的重負把我拴牢、壓倒。
5
讓我像森林一樣做你的詩琴,
哪伯我的葉像森林的葉凋落!
這兩者又美又悲的深沉秋音
你那呼嘯的浩盪交響會囊括。
但願你這剛烈的精神我也有!
但願一往無前的你也就是我!
請把我已死的思想掃出宇宙,
就像你為催新生把落葉掃除!
而且憑著我這一詩歌的經咒
把我的話語傳遍這人間各處,
像由未滅的爐中吹送出火花!
願你通過我的嘴響亮地吹出
喚醒這人世的預言號聲!風啊,
冬天既快來,春天難道還遠嗎?
濟慈
濟慈的《夜鶯頌》《希臘古翁頌》《秋頌》,不作詳表。
梭羅
梭羅的《瓦爾登湖》
9.優美的詩歌(日本、中國)
川路柳虹(1888—1959),東京生,白話自由詩創始人,「主知主義」詩歌的先驅者。
在五十多年的詩歌生涯中,他以旺盛的詩情寫下了十多部詩集,並先後主持過《伴奏》、《現代詩歌》、《火炬》、《詩作》等詩刊。代表詩集有《路旁之花》、《行路人》、《彼方的天空》、《波》等。
《波》是詩人的最後一部力作,曾獲l957年日本藝術院獎。--------------------------------------------------------------------------------秋思秋光似我昔日的戀人,依依湧上我忘卻的心,眼前浮上忘卻的臉孔,朦朧的夕月之光,映著他那變了的瞳仁。
秋光在芙蓉色的夢里,在融融乳白色的空中,微風吹動荒涼的樹叢,送來凄凄的笛鳴。從你那迷人的眼裡,我看到了忘卻的往昔,纖細手指的僵硬關節,凍乳般的眸子,還有我耽思中燃起的艷麗。
在愈來愈蒼白的月影下,沐著秋光,我陶醉於歡樂的夢里。(《彼方的天空》)羅興典譯駱駝你那溫柔的目光,送我進入神奇的夢境。
你那深邃的眸子,把無邊無涯的沙海照映,墜入地平線的如血殘陽,伸向遙遠天際的椰子樹林,綠洲啊!綠洲,就在前程。然而,這里的柵欄,意味著什麼?這里的土地,為什麼如此陌生?你吞食孩子投來的麵包,竟是這么一本正經。
隱匿在你軀體之中的可是思念故土之情?還是因為人們從你的記憶里奪走了獅身人面像,打碎了你夢中的金字塔影?(《動物園》)陶振孝譯錄自《外國文學》(1983.7.)徐志摩(1896-1931),浙江海寧人。1920年曾留學英國。
1923年加入新月社,成為新月社詩派的代表詩人。「志摩是蝴蝶,而不是蜜蜂,女人好處就得不著,女人的壞處就使他犧牲了。」
---冰心再別康橋輕輕的我走了,正如我輕輕的來;我輕輕的招手,作別西天的雲彩。那河畔的金柳,是夕陽中的新娘;波光里的艷影,在我的心頭盪漾。
軟泥上的青荇,油油的在水底招搖;在康河的柔波里,我甘心做一條水草!那榆蔭下的一潭,不是清泉,是天上虹揉碎在浮藻間,沉澱著彩虹似的夢。尋夢?撐一支長篙,向青草更青處漫溯,滿載一船星輝,在星輝斑斕里放歌。
但我不能放歌,悄悄是別離的笙簫;夏蟲也為我沉默,沉默是今晚的康橋。假如我是一朵雪花翩翩的在半空里瀟灑我一定認清我的方向--飛揚,飛揚,飛揚--這地面上有我的方向不去那冷寞的幽谷不去那凄清的山麓也不上荒街去惆悵--飛揚,飛揚,飛揚--你看,我有我的方向!在半空里娟娟的飛舞認明了那清幽的住處等著她在花園里探望--飛揚,飛揚,飛揚--啊,她身上有硃砂梅的清香那時我任憑我的身輕盈盈的,沾住了她的衣襟貼近她柔波似的心胸--消溶,消溶,消溶溶入了她柔波似的心胸.相逢是緣萍水相逢,相識即是有緣,今宵別後,重逢不知何處,對酒當歌,往事依然清晰,人生如夢,但願長醉不醒,過客匆匆,早晚拱手一別,今又秋風,昨日黃花安在,古道長亭,且將金樽斜滿,歲月如星,吾情似水纏綿,心已望月,何時龍吟九霄.一棵開花的樹席慕容如何讓你遇見我在我最美麗的時刻為此我已在佛前求了五百年錯誤鄭愁與我打江南走過那等在季節里的容顏如蓮花的開落東風不來,三月的柳絮不飛你地心如小小的寂寞的城恰若青石的街道向晚跫音不響,三月的春幃不揭你地心是小小的窗扉緊掩我達達的馬蹄是美麗的錯誤我不是歸人,是個過客求它讓我們結一段塵緣佛於是把我化做一棵樹長在你必經的路旁陽光下慎重的開滿了花朵朵都是我前世的盼望當你走過請你聆聽那顫抖的葉是我等待的熱情而當你終於無視的走過在你身後落了一地的朋友啊,那不是花瓣而是我凋零的心面朝大海,春暖花開文/海子從明天起,做一個幸福的人喂馬,劈柴,周遊世界從明天起,關心糧食和蔬菜我有一所房子,面朝大海,春暖花開從明天起,和每一個親人通信告訴他們我的幸福那幸福的閃電告訴我的我將告訴每一個人給每一條河每一座山取一個溫暖的名字陌生人,我也為你祝福願你有一個燦爛的前程願你有情人終成眷屬願你在塵世獲的幸福我只願面朝大海,春暖花開。
轉載請註明出處日本經典詩句中日對照
9. 吟詩究竟是怎樣的,是讀還是唱還是
最初的《漢樂府詩集》,其實就是配樂吟唱的,漢武帝之後,漢樂府就是一個部門,專門搜集、編輯詩的。很多詩出自船女、妓女加上配樂吟唱的。唐代李白,所作的詩,很多都是配樂吟唱的。最具代表性的詩人屈原,他的詩作《九章》《九歌》《離騷》都是講究賦比興,講究格律、音律。配樂吟唱的。現代人是讀詩,已經不是古代詩人吟詩了。日本從唐代開始,什麼不學我們的?使用筷子、和服都是參照唐朝流行的衣服設計的,很多文字也是借我們的,現在人家學以致用,變聰明了,懂得進口我國原始的資本,加工,然後出口給我們。從中撈了很大一筆···哎。
10. 日本人所寫的詩詞歌賦
山部宿禰赤人望不盡山歌並短歌
粵自天地辟溟濛,矗立巍巍此神峰。
富士雄踞駿河國,崇岳仰止蔽蒼穹。
白雲凝佇失通道,日月為之色朦朧。
四時大雪紛紛舞,不辨春夏與秋冬。
偉哉富士垂萬世,代代傳說無盡窮。
反歌
行出田兒浦,銀光瀉碧空。
富士高嶺山,瑞雪正蒙蒙。
反歌二首
吉野象山間,巨木高千尋。
群鳥啼枝頭,喧鬧聲入雲。
河灘清且澈,上植楸木林。
夜深萬籟寂,驚聞千鳥鳴。
貧窮問答歌並短歌
風雨交加夜,冷雨夾雪天。
瑟瑟冬日晚,怎奈此夕寒。
粗鹽權佐酒,糟醅聊取暖。
鼻寒頻作響,俯首嗽連連。
捻髭空目許,難御此夜寒。
蓋我麻布衾,披我破衣衫。
雖盡我所有,難耐此夕寒。
比我更貧者,聽我問數言。
妻兒吞聲泣,父母號飢寒。
凄苦此時景,何以度歲年?
天地雖雲廣,獨容我身難。
日月雖雲明,豈照我身邊。
世人皆如此,抑或我獨然?
老天偶生我,耕作不稍閑。
身著無絮衣,條條垂在肩。
襤褸如海藻,何以御此寒。
矮屋四傾斜,稻鋪濕地眠。
妻兒伏腳下,父母偎身邊。
舉家無大小,嗚咽復長嘆。
灶頭無煙火,鍋上蛛網懸。
忍飢已多日,不復憶三餐。
聲微細如絲,力竭軟如綿。
災禍不單行,沸油澆列焰。
里長氣洶洶,吆喝在房前。
手執笞杖來,催討田稅錢。
世道竟如此,此生怎排遣?
反歌
憶患兮人世,羞辱兮人世。
恨非凌空鳥,欲飛缺雙翅。
附
歌,日本古典格律詩歌的總稱。自奈良時代(710~784)起,也稱「倭歌」、「倭詩」或「大和歌」。和歌這一名稱,是因為要和自古以來在日本流傳的漢詩相對而言,大意就是大和之歌,即日本詩歌。和歌包括長歌、短歌、旋頭歌、片歌、佛足跡歌等。
和歌在形式上有一定的格律。長歌,以五、七音為一聯反復吟詠,最後一聯以七音結束。一首長歌一般以三聯以上、全歌形成奇數聯為常見。長歌一般為敘事詩。歌後附有一到數首「反歌」。日本專家認為它來源於中國春秋時代賦的反辭。反歌的任務是概括地吟詠長歌的主要內容,或補足其歌意未盡之處。這種反歌同時也是獨立的短歌,它們的格律相同。長歌的篇幅長,為了不流於單調而增強變化性,多用對句、序言和枕詞(一般與歌意並無直接關系的墊詞)等。同時,要自始至終保持一氣呵成的緊湊感,需要統一全面的構思,寫作較難。一首長歌往往形成前緊後松、感人的力量逐漸減弱的情況,因此它的存在時間並不很長。類似這種長歌的作品初見於《古事記》(712) 和《日本書紀》(720)中, 稱為「記紀歌謠」;繼而,在日本最早的和歌總集《萬葉集》中始臻完成,並在它的前中期出現著名的歌人柿本人麿(約662~約706)、山上憶良(約660~733)和高橋蟲麿(生卒年不詳, 732年是他的壯年期)等,及至晚期的著名歌人大伴家持 (718?~785)已乏長歌的佳作。905年成書的《古今和歌集》刊載的1,100首作品中,僅有長歌五首。近世,除個別人尚有吟詠以外,幾乎瀕於絕跡,其他各類歌也相繼消亡,只剩下短歌與後起的俳句遺留下來。後來,特別是1868年(明治維新)以後,短歌便成了和歌的同義語。
短歌,在「記紀歌謠」中初見類似作品,而在《萬葉集》中完成。它的句式是五、七、五、七、七,五節三十一音,屬於抒情短詩。它是和歌的主要歌體,是日本古典詩歌的基本形態。它的格律,在造型上對於日本人來說,屬於最適當的詩的形式。自古以來,日本歌壇對短歌的風格和形式特點,有所研究和論述。一般認為,短歌風格和形式特點的演變,大體上有「萬葉調」、「古今調」和「新古今調」,稱為短歌的三大風格。「萬葉調」指《萬葉集》中的短歌風格,表現為質朴、真率而感情濃重,現實性和直觀性較強,較少重視形式和技巧。短歌的五、 七、 五、七、七的五節三十一音中,每一個音可能是一個詞,每一節也可只有一個詞或一個片語(短語);在一節組成一個詞的時候,要用兩節以上才能組成一個片語(短語),直到一句。因而,就發生一個章法上斷節(為敘述方便,稱為斷句)的問題。《萬葉集》較多的是在第 2節或第 4節處斷句組成一個片語,也就是說,一般不在第一個五、七兩節處,就在第二個五、七兩節處斷句,因而稱萬葉調為「五七調」。《古今和歌集》由於逐步形成貴族的主觀的纖細優美流暢的風格,注重表現技巧,而較多地在第 3節,就是五、七、五處斷句,因而稱為「七五調」,也就是「古今調」。「新古今調」主要指以《新古今和歌集》(1205,載歌1,978首)為中心,在「古今調」的基礎上形成的第1節或第 3節斷句技巧的進一步運用。在古歌中加進新意、但還能看出原歌面貌的作法,在《新古今和歌集》中也佔有最多的數量。從內容和風格來看,「新古今調」以浪漫主義方法反映貴族日趨沒落的生活情趣,感官性(主要是繪畫和色彩方面)、音樂性和象徵性傾向較強。
短歌的格律,還有「多音」、「少音」的靈活性,就是在每節中,主要是第 1和第 5節中,可以「多音」或「少音」,一般以增減一字為常見。這些通稱為「破調歌」。
作歌的方法,主要是個人創作,也有集體的創作活動,主要的集體創作活動稱為「連歌」(類似中國的聯句)。它的作法是把一首短歌分為長(五、七、五)、短(七、七)兩句,由兩人以上的作者輪流聯句。在平安朝時代(794~1192) 多是聯詠長短二句合為一首短歌的「短連歌」,後來以聯詠多首短歌的「長連歌」為常見。長連歌的形式,有百韻(百首)、歌仙(36首)、44韻、50韻、千韻(百首十卷)、萬韻(千首十卷)等。連歌的第 1句稱為發句(起句),第 2句稱為脅句(配句), 其次為第3句、第4句等,最後一句稱為結句。此外,還有「題詠」、「句題和歌」的作法,也就是命題作歌。命題有事前示題和當場出題二種。
和歌,主要指短歌,是日本民族從古至今最為廣泛流傳的短詩。由於只有三十一音,必須在遣詞練字上狠下功夫,因此簡潔、含蓄、雅淡等便成為它的主要特點。連歌大多是比賽作詩技巧的一種文字游戲,很少產生有價值的作品。
日本古代歌集較多,除前面列舉的以外,還有《後撰和歌集》(951)、《拾遺和歌集》(1005~1007)、《後拾遺和歌集》(1075)、《金葉和歌集》(1127)、《詞花和歌集》(1144)、《千載和歌集》(1187)等。著名歌人在《萬葉集》中除所列者外,還有額田王(7世紀末在世)、高市黑人(生卒年不詳)、山部赤人(生卒年不詳)、大伴旅人(665~731)、大伴坂上郎女(約721~750年間在世)等。《古今和歌集》中有紀貫之(約 872~約945)、凡河內躬恆(生卒年不詳,921年在世)、小野小町(生卒年不詳)等。《新古今和歌集》中有後鳥羽院(1180~1239)、藤原定家(1162~1241)、藤原家隆(1158~1237)、藤原良經(1169~1206)、式子內親王(1151~1201)、俊成女(?~ 1254)等。近代著名歌人有與謝野晶子(1878~1942)、石川啄木(1886~1912)、窪田空穗(1877~1967)、土歧善麿(1885~1980)、齋藤茂吉(1882~1953)等。