日本petitfleur哪裡賣
㈠ 法語中介詞
1 法語介詞pour:表示目的地、去向;時間;目的;對象、用途;依...看,對...來說;價格;作為,當作。
2 法語介詞en:表示地點;表示時間;表示狀態;在...方面;表示方式;表示材料;表示顏色。
3 法語介詞avec:和...在一起;同,與;隨著,與...同時;表示「方式」;帶有,具有。
4 法語介詞par:表示地點:經過,從;表示「每」;表示方式或方法:用,以,通過;引導施動者補語;用於commencer和finir後,表示以...開始,以...結束。
5 法語介詞à:表示去向或地點;表距離(à 100 mètres d』ici);表時間;表方式(à velo,au crayon);表所屬;引導名詞補語;引導形容詞補語;引導間賓。
6 法語介詞de:表示來源:從...,自...;表示份量或內容;表示程度;表示方式;引導名詞補語,表示「...的」;引導形容詞補語;引導間賓;引導不定式;表計量單。位
7 法語介詞sur:在...上面,朝...方向Les fenêtres donnent sur le sud ; sous:在...下面;
8 法語介詞devant:在...前面,derrière:在...後面;
9 法語介詞dans:在...里;en dehors de:在...外面;
10 法語介詞entre:在...之間;en face de:在...對面;au milieu de:在...中間;au centre de:在...中央;
11 法語介詞à côté de:在旁邊;près de:在附近。
法語介詞à的用法
Au revoir!
這也許是我們學的第一句法語句子。再簡單不過,但其中所包含的語法要點卻未必是每個處學者所知曉的。在這句子中,revoir是陽性單數名詞;au則是介詞à和定冠詞le的所和形式。
類似的句子還有:
——A demain! 明天見!
——A moi, monsieur le président, deux mots! 主席先生,讓我說兩句!
——A votre santé! 祝您身體健康!
仔細琢磨之後,當可推導出以下結論:當介詞à出現在一個省略句中,並引導一個名詞或代詞時,所表達得多是招呼、願望。
隨著學習的深入,大家會發現,介詞à可以引導更多的句子成分:
1. 引導地點狀語:
Mon grand-père va à Paris avec nous. 我的祖父和我們一起去巴黎。(aller à)
Nous habitons à Shanghai. 我們住在上海。(habiter à)
Il est arrivé au Japon vers six heures soir. 他是傍晚六點左右到日本的。(arriver à)
2. 引導時間狀語:
Alors, on se donne rendez-vous à deux heures de l'après-midi? 那麼,我們下午2點碰面?
A la veille de Pâques, il est tombé malade. 復活節的前夜,他病倒了。
3. 引導結果或目的狀語:
L'enfant invente des raisons à ne pas aller à l'école. 這個孩子千方百計找理由不去上學。
J'ai passé toute la matinée à écouter des enregistrements. 我花了一上午的時間聽錄音。
4. 引導價格或數量狀語:
Ces pommes sont à cinq euros le kilo. 這些蘋果5歐元一公斤。
Ils vivent à six dans un logement de deux pièces. 他們6個人擠在兩間房裡。
5. 引導方式、方法或工具狀語:
Tous le jours, il va au travail à bicyclette. 他每天騎自行車上班。
Il mange à la française. 他的飲食習慣和法國人一模一樣。
6. 引導名次補語:
Hier, j'ai acheté trois tasses à thé. 昨天我買了三隻茶杯。
C'est un ami à mon oncle. 這是我叔叔的一個朋友。
7. 引導間接賓語:
Cette maison appartient à ma tante. 這幢房子屬於我的姑姑。
Il a offert un gros bouquet de fleur à sa femme. 他送了很大一束花給夫人。
8. 引導直接賓語:
雖然絕大多數的直接賓語是不需要介詞引導的,但是,當然詞的直接賓語為動詞不定式形式時,我們則需要使用介詞à。
例如:Ils aiment à lire les bandes dessinées. 他們喜歡上了看連環畫。
法語介詞de的用法
介片語合 de …… à 表示一個被限制的氛圍,例如:
Pendant la soirée, il restait au coin début à la fin.
晚會上,他自始至終坐在角落裡。
De Paris à Marseille, tout le monde parlait de ce film.
從巴黎到馬賽,人人都在討論這部電影。
介片語合 de …… en …… 則表示一個循序漸進的概念,例如:
Il fume de plus en plus.
他抽煙越來越厲害了。
Pour chercher son fils, elle allait de ville en ville.
為了尋找兒子,她從一個城市來到另一個城市。
在法語介詞中,de 是一個非常常用的一個,它的詞義也非常豐富。我們通過例句來學習:
1. 介詞 de 表示起點、來源的概念,即「來自……」、「從……」。
這時法語介詞 de 所引導的可以是名詞補語、形容詞補語,也可以是動詞的狀語、表語。例如:
J'ai acheté thé de Hangzhou.
我買了些杭州出產的茶葉。
Il est originaire de Shanghai.
他是上海人。
Sitôt sorti de table, il alla se coucher.
一離開飯桌,他就去睡覺了。
Je n'ai rien re?u de Paul.
我沒有收到保羅的任何東西。
Nous sommes même sang.
我們是同一血統的。
2. 介詞 de 表示時間概念,即「自……開始」。 在個別用法中也可以表示時間的延續過程。
Les vacances scolaires vont de juillet à septembre.
學校暑假從7月開始到 9 月未止。
Il a voyagé de nuit.
他在夜間旅行。
3. 介詞 de 表示歸屬概念,即「…… 的 ……」,引導名詞補語:
Est-ce que tu as vu par hasard le chien de Paul ?
你是否恰好見過保羅的狗?
Ce matin j'ai visité la Maison littéraire de Balzac.
今天早上我參觀了巴爾扎克的文學故居。
4. 介詞 de 表示方式、方法,即「用」、「以」:
Il a poussé la porte coude.
他用手肘推開了門。
Elle m'a fait signe de la tête.
她對我點頭示意。
5. 介詞 de 表示原因,即「因為」、「由……而產生的」:
Paul pleure de joie.
保羅高興得流淚了。
Son père est mord d'un cancer.
他父親因癌症而死亡。
6. 介詞 de 表示品質、性質,被引導的名詞相當於形容詞的作用:
J'ai envie d'avoir une maison de campagne !
我渴望擁有一座鄉間別墅。
C'est un écrivain de génie.
這是一位天才作家。
7. 介詞表示材質,即「用……製作的」、「……質地的」:
Quel beau lit de bois !
多麼漂亮的木床啊!
J'aime bien ce tissu de laine.
我挺喜歡這塊毛料。
8. 介詞表示分量、部分:
Nous avons besoin de trois kilos de farine.
我們需要3公斤麵粉。
Trois de nous sont partis à l'avance.
我們中的三個已經先走了。
9. 介詞 de 的語法作用。在許多表達中,介詞de 並不表示具體的詞義,僅僅起到一個語法作用。
在這種情況下, 介詞de 可以引導間接及物動詞的間接賓語:
Le thé chinois jouit d'une grande réputation.
中國的茶葉享有盛譽。 ( jouir de )
L'enfant apprend à se servir de son couteau.
孩子正在學習使用餐刀。 ( se servir de )
介詞 de 可以引導動詞不定式:
Mon père me demande de partir tout de suite.
我父親要求我立刻走。 ( demander à qqn. de faire qqch. )
Je crains de la voir.
我怕見到她。 ( craindre de faire qqch. )
Il est honteux de mentir.
撒謊是件羞恥的事。( de mentir 充當句子的實質主語 )
介詞 de 可以引導動詞賓語的表語:
On la traite de lache.
大家把他稱為膽小鬼。
Le fait a été qualifié de crime.
這件事被定性為犯罪。
介詞 de 引出名詞或形容詞的補語:
La philosophie est un art de penser.
哲學是一門思考的藝術。
Il est content de revoir ses parents.
再見到父母親,他非常高興。
介詞 de 引導名詞的同位語:
As-tu déjà visité la ville de Paris ?
你是否已經游覽過巴黎城了?
Je partirai pour la France au mois de septembre.
我將在九月份出發去法國。
在一些特殊表達中用於強調語氣:
Aujourd'hui, le ciel est d'un bleu.
今天天真藍啊!
Ce petit garçon est d'un difficile.
這個小男孩真是難弄。
法語介詞avec的用法
講解 avec 的段落,卻偏偏要先引出一個 d'avec,這是為什麼呢?介詞 de 和介詞 avec 的組合主要是和一些表示「甄別」、「區分」之意的動詞用在一起的。
除了例句中的 discerner 之外,還有destinguer ,séparer。例如:
distinguer l』ami d』avec le flatteur (分清朋友和獻媚者);
séparer l』or d』avec l』argent (區分金子和銀子)。
從這些例句中可以看出,我們所熟悉的avec 的本意在 d』avec 中已經喪失殆盡了。而首先介紹 d』avec 的意圖則在於提醒讀者,介詞和介片語合在法語中有很多,值得注意。
介詞 avec 的最基本詞義是「和」。不過,在具體的語境中,這個「和」字又可化為「具有」、「對於」、「同意」、「隨著」、「使用」、「反對」等意思來講。
例如:
Je sors toujours avec ma femme.
我總是和太太一起外出。 (和)
J'ai loué une chambre avec salle de ns.
我租了一間帶浴室的房間。 (具有)
Ce professeur est très gentil avec ses étudiants.
這個老師對學生總是很和藹可親。 (對於)
Tout le monde est d』accord avec moi.
所有人都同意我的意見。(同意)
Mon grand-père se lève avec la jour.
我的祖父天一亮就起床。(隨著)
Il a ouvert la boîte de conserve avec un couteau.
他用一把小刀開了罐頭蓋。 (使用)
C'est un combat avec un ennemi supérieur en nombre.
這是一場同數量上占優勢的敵人間的戰斗。 (反對)
此外,介詞avec 還被廣泛地運用在各類復合句中。
例如:
1. 引導一個條件句:
Avec de la patience, vous réussirez !
要是有耐心,你們就會成功!
Avec une autre coiffure, elle aurait l』air plus jeune.
要是換一種發型,她會看上去更年輕。
2. 引導一個原因從句:
Avec l』aide de son ami français, il a fait beaucoup de progrès.
在法國朋友的幫助下,他取得了很大進步。
Avec la concurrence supermarché voisin, la vente de mes articles est devenue presque nulle.
由於臨近超市的競爭,我的商品幾乎賣不出去。
3. 引導一個讓步從句 :
Avec tant de difficultés, il a cependant réussi.
盡管困難重重,但他還是成功了。
Avec le mauvais temps qu』il faisait, c』est une chance que nous soyons arrivés à l』heure.
盡管天氣很糟糕,但我們還是很有運氣地准時到達了。
㈡ le petit prince法語簡介
Partie#1
Antoine de St-Exupéry est tombé en panne d』essence dans le désert Sahara. Une petite voix l』à réveillé. S』il vous plaît, dessine-moi un mouton, disait-elle. C』était le Petit Prince.
Partie#2
Le Petit Prince s』inquiète. Il a peur que le mouton mange sa fleur. Il pleure et St-Exupéry le console.
Partie#3
La fleur avait germé, d』une graine venue d』ont ne sait où. Le Petit Prince l』à vue naître au lever soleil. Elle a demandé de l』eau et un paravent. Plus tard, le Petit Prince est parti mais elle lui avait dit qu』elle l』aimait.
Partie#4
Le Petit Prince a visité une planète où vivait un roi. Il régnait sur tout mais c』est impossible. Nous apprenons qu』il ne faut pas croire tout ce qu』on nous dit, mais qu』il faut croire en soi-même.
Partie#5
Après avoir rencontré le vaniteux, il a rencontré le buveur. Ensuite, sur la quatrième planète, il rencontre un businessman qui comptait les étoiles. Le Petit Prince trouvait les altes très bizarres.
Partie#6
Sur la cinquième planète, il rencontre un allumeur de réverbères. À chaque minute, il en allumait un et 60 secondes plus tard, il les refermait. Le Petit Prince trouvait cela drôle.
Partie#7
Sur la sixième planète, il rencontre un géographe qui s』intéresse aux mers, aux villes, aux montagnes et aux déserts. Il ne s』intéresse pas aux fleurs.
Le Petit Prince regrette d』avoir abandonné sa rose.
Partie#8
La septième planète était la terre. Il y a des milliards de grandes personnes. Il a rencontré un serpent qui lui a dit qu』il était en Afrique. Ils ont parlé ensemble. Le serpent lui a offert son aide.
Partie#9
Le petit prince découvrit un jardin plein de roses.
Il était très déçu de voir qu』il y avait d』autres roses dans l』univers.
Partie#10
Le Petit Prince a rencontré un renard. Il l』a apprivoisé en créant des liens avec lui, comme il l』avait fait avec sa rose.
Le renard dit au Petit Prince : on ne voit bien qu』avec le cœur. L』essentiel est invisible pour les yeux.
Partie#11
Le Petit Prince avait des regrets d』avoir abandonné sa rose. St-Exupéry est impatient mais il le prend en pitié. Ils vont à la recherche d』un puits et, par miracle, ils en trouvent un. L』eau était pure et bonne pour le cœur.
Partie#12
Le Petit Prince voulait tant revoir sa rose qu』il a prit rendez-vous avec le serpent. St-Exupéry les voit et les entend. Il prend le Petit prince dans ses bras et ne veut plus le quitter.
Partie#13
Le serpent est venu. Le serpent le mord et il tombe doucement.
㈢ 幫忙翻譯一下下面的法語句子,謝謝了。
如果你愛星星上的花,那麼晚上看星空時就很愉悅。所有的星星都開滿了花。
㈣ Japan has a highly ___(competiton) market system.填什麼
Japan has a highly competiting market system.
日本具有高度開放競爭的市場體系。
㈤ 法語 甜蜜的情話
Tous les jours,je te et le soleil vois ici ensemble tous près de moi,c'est l'avenir que je voudrais.
每一天,我看見你和陽光都在,這就是我要的未來。
Je vous dis que je suis l'homme tu peux dépender,
ne vous êtes dans la location la plus loin de moi,s'il vous plais.
我說我會是你可以依靠的肩膀,請不要站在離我最遠的地方。
Je veus être à cōté de vous et avec vous,aussi,mais je sais comment
petit je suis à votre coeur.Il n'y a pas quelqu'un peux vous aimer plus que moi,je viens vivre heureuxment pour vous.
想到你左右,想在你身邊停留,不管你眼裡的是多麼渺小的我。沒有人能夠愛你比我還要多,為了你,我要勇敢走。
㈥ 請大家給我品牌紅酒的名字,謝謝大家了。(不少於100個)
1.Romanee Conti羅曼尼康帝
產地:法國布根地禾斯,羅曼尼村莊(Vosne -Romanee)
級別:特級葡萄園
葡萄品種:黑皮諾(Pinot Noir)
種植面積:4.32英畝
平均樹齡:42年(1990年)
產量:每公頃生2000千至2500公升葡萄(相當於4800瓶到6000瓶)
特點:產量極少,質量高,要配額,十分昂貴
禾斯,羅曼尼( Vosne Romanee ) 村莊位於黃金山坡北部夜之山坡內( Cote De Nuits ),是十七世紀布根地公爵的打獵區,其後才發展為葡萄園,村莊人口數百名,大都與葡萄酒業有關,這里擁有七個特級葡萄園15個一級葡萄園。其中最矚目的就是「羅曼尼康帝」(Romanee Conti) 特級葡萄園。這個細小的特級葡萄園,也是最精華的葡萄園,可算是現時世上最古老葡萄園區之一。西元十二世紀就已廣為人知,是當地望族維基(Vergy)家族所擁有。1232年維基家族將這塊葡萄園捐贈給附近的教會,此後四百年間這塊葡萄園都一直成為天主教的產業,它生產出來
的佳釀大都流入天主教虔誠的僕人就是神父與修士的腹中。從1760年起已獲得確認這個羅曼尼葡萄酒成為世界最昂貴的葡萄園。
後來康帝公爵將此葡萄園冠上了自己的姓,「羅曼尼.康帝」這個名稱相傳至今。自從康帝擁有此葡萄酒後,即視此葡萄園為饋寶,除了供奉皇室外,絕不饋贈他人,甚至好朋友也不通融,在市場上「羅曼尼康帝」更成為絕響。那時喝不到此葡萄酒的唯有退而求其次轉向高倫堡家族尚未脫手的(拉.塔西)(La Tache)葡萄園酒,一時成為法國最熱門的布根地葡萄酒,但好景不常,康帝家族僅傳園兩代(32年後)即1793年,法國大革命潮席捲布根地,園主康帝公爵之子亡命海外,財產被革命政府沒收,革命政府也識貨,深知這個葡萄園可賣個好價錢,於是乎公告天下曰:這是一個位於禾斯,羅曼尼村莊最好地段的葡萄園,葡萄能達到完美的成熟度,此葡萄園地理位置之佳使得每天都能接受到太陽的光線,以及全天最柔和最適中的熱量,同時也可避免霜凍與冰雹之侵。不過在這動亂時期,那些富商誰不害怕隨時因(懷壁其罪)而被指為保皇黨而送上斷頭台冶罪。所以在1794年「羅曼尼.康帝庄園」以賤價賣給一位在拿破倫政府擔任司庫的銀行家,朱利安.奧雅(Julien Ouvrad),他同時也在波爾多區,布根地等地區擁有數個酒廠價格居首位的是羅曼尼.康帝,而謹居次位的(拿特芝)( La Tache )及艾芝堡( Richbourg )葡萄園價格只有它的三分之一而己。
「羅曼尼.康帝」葡萄園酒採用全新橡木桶儲存,園主購進木材,風干三年後才造桶,葡萄收獲極低,年產量每公頃2000至2500公升,平均每三株葡萄樹才釀出一瓶「羅曼尼.康帝」(Romanee Conti)頂級葡萄酒,可知其珍貴程度。
2.Le Pin 里鵬
產地:法國波爾多寶物隆(POMEROL)
級別:寶物隆產區並無評級
表面積:5英畝
葡萄種類:92%梅洛,8%佛朗
平均葡萄樹:28年
種植密度:每公頃6000株
葡萄樹平均產量:每公頃3400公升
年產量:7000瓶
窖藏:儲存在全新橡木桶內15至18個月
灌瓶前經澄清過程,沒有過濾,成熟期10至30年視乎年份。
里鵬可以說是法國酒壇半個世紀以來最引人矚目的成就。1979年,一位名為傑克.天安寶(Jacques Thienpont)的買家向羅貝夫人(Mme.Laubrie)購買一個小葡萄園,在老施丹庄園(Vieux Chateau Certan),這個買主姓氏馬上就讓人懷疑是否老施丹庄園打算擴充園地,因為這個傑克正是老施丹庄園主亞歷山大的堂弟。這個當時以100萬法朗所買到的小葡萄園,只有一公頃,小到不能稱庄園的程度,所以只好名為「里鵬」(Le Pin),沒有冠以庄園的稱號。
3.Chateau Petrus柏翠庄園
產地:法國波爾多寶物隆(POMEROL)
級別:寶物隆產區並無評級
表面積:28.20英畝
葡萄品種:95%梅洛,5%佛朗
平均樹齡:35年
種植密度:每公頃6500株
葡萄樹平均產量:每公頃3600公升
年產量:25000至30000瓶
窖藏:20個月儲存在全新橡木桶內灌瓶前經澄清過程,沒有過濾,成熟期為20-40年。
法國波爾多寶物隆地區多為小型葡萄園,其中有185個酒廠,每家只佔地4公頃不到,由於許多小酒廠只有不到1公頃的葡萄園,年產量亦只有二、三百箱,所以擁有差不多12公頃葡萄園地的柏翠庄園,也算是最大面積的一個庄園。栢翠庄園首次出現在1837年,那時此庄園在寶物隆地區已名列前四、五位的位置。到1868年,柏翠庄園已經被公認為僅次於老施丹庄園(Vieux Chateau Certan)及杜德萊庄園(Trotanoy),進占第三位。註:現時柏翠庄園的價格比老施丹庄園及杜德萊庄園葡萄酒貴5至6倍的價錢不等,所以精明的飲家都會喜歡飲用老施丹庄園及杜德萊庄園,因這兩個庄園的價格比較扎實,起碼沒被炒作的成份股。
1925年一位酒店的老闆娘隆芭夫人(Mme.Loubat)從園主阿諾家族(Arnaud)手上購得柏翠庄園後,才改變了柏翠庄園的命運,隆芭夫人家族在寶物隆地區擁有兩家酒廠,她的弟弟又是利布(Libourne)市的市長而她本人也是一個成功的企業家,在利布市擁有一家酒店。自從收購了柏翠庄園後,便欣然愛上了它。隆芭夫人致力打造柏翠庄園的知名度,首先就是將柏翠庄園酒提價,使其不再是普通的庄園酒,其次就是將柏翠庄園酒推介給她所認識的富豪官坤,因此柏翠庄園酒在法國的高級社交圈內迅速流行起來。為了打造柏翠庄園酒日後的身價就是要打進英國的皇室。當伊利沙伯二世訂婚的時候,隆芭夫人進獻的柏翠庄園酒已是英皇室貴族們的杯中物。所以1947年女皇大婚正式舉行之際,隆芭夫人也是被邀請之列,她倒也會利用此千載難逢的機會,帶著自己園中的佳釀遠赴倫敦,一下子成功打進了倫敦一流餐廳的酒牌上。隆芭夫人善用這種經營上層社會的交際手段,日後就成了柏翠庄園的奠基石。1961年隆芭夫人辭世,她沒有子女,只有兩位姐妹有孩子可承繼,但都不能負以重任,所以聰明的隆芭夫人,生前已作安排,將柏翠庄園股份分為三份,一份讓售予釀酒甚有成就的莫埃爾家族(Jean Pierre Moueix),其餘三分之二由其侄兒承繼。
4.Chateau Ausone 歐頌庄園
產地:波爾多聖.埃美隆 ( SAINT-EMILION )
級別:一等特級庄園 ( A )
表面積:17.30英畝
葡萄品種:50%佛朗,50%梅洛
平均樹齡:50-55年
種植密度:每公頃6000-7000株
葡萄樹平均產量:每公頃3500公升
年產量:200,000-230,000瓶
窖藏:儲存在橡木桶19-23個月
灌瓶前經澄清過程,沒有過濾,成熟期為10至100年(由1994年開始)
聖.埃美隆區在1954年開始建產評級制度共分四個等級最高為「一等特級」(Premieres Grands Crus Classes),第二等級為「特級」(Grands Crus Classes),第三等級為「優級」(Grands Crus)至於第四等就是「聖.埃美隆法定產區(AOC St-Emilion )。第一次評級在1958年修正,1969年第二次評級,原則上此區每十年評級一次,但未嚴格執行,且每次變動不大,值得注意的是自首次評級開始,名列「一等特級A類」的白馬庄園和歐頌庄園的評級並無變動,只有「一等特級B類」(Premieres Grands Crus Classes B)有所變更,在1996年之前有九家,1996年評級中增加了二個庄園,「大金鍾庄園」(Chateau L'Angelus)及「寶西奧庄園」(Chateau Beau-Sejour-Becot),「一等特級A類及B類」共13家,「一等特級A」可與美度區一級庄園相比較,只是風格各異而已。「歐頌庄園」早在18世紀初就已成園,當時在從事木桶生意的卡狄納(Catenat)家族手中,19世紀前期轉讓給親戚魯法基(Lafargue)家族,到1891年再由親戚查朗(Challon)家族繼承。歐頌庄園在最早的一代園主卡狄納時,就已取名「歐頌庄園」,當時約在1781年左右,「歐頌」(D. M. Ausonius 310-394)是羅馬帝國時代生於此地的一位羅馬教授及詩人,也是羅馬皇帝幼時的老師,故官運亨通,官位至當時總督及樞密院長老,但他卻以愛酒出名,曾經在波爾多及德國擁有庄園。現在無法證明歐頌老先生就是在「歐頌葡萄園」的現址種植葡萄及喝酒吟詩,所以歐頌庄園酒又稱「詩人之酒」。此庄園在19世紀中已躋身「聖.埃美隆」區最好的三、五家莊園。
5.Chateau Cheval Blanc白馬庄園
產地:波爾多聖.埃美隆(SAINT-EMILION)
級別:一等特級庄園 ( A )
表面積:91.40英畝
葡萄品種:58%佛朗,42%梅洛
平均樹齡:45年
種植密度:每公頃8000株葡萄樹
平均產量:每公頃3500公升
年產量: 100,000瓶
窖藏:儲存在橡木桶18個月
灌瓶前經澄清過程,無過濾,成熟期為10至30年。
「白馬庄園」與「歐頌庄園」是聖.埃美隆區內最為人熟悉的兩個一等特級庄園(Premier Grand Cru Classe),「白馬庄園」以前是「飛雅克庄園」(Chateau Figeac)的一部份,屬於杜卡斯(Ducass)家族所擁有。1852年杜卡斯女兒嫁給一個擁有不少葡萄園產業的科歌路薩(Fourcaud Laussac),杜卡斯家族便把本園作為嫁妝,自此以後「白馬庄園」便成了路薩家族的產業。1927年以設立公司的形式,讓股權集中,不至於本園被瓜分。1989年以前董事會由路薩家族的女婿,他是波爾多大學校長名為夏巴克(J. Hebrard)負責,以他的崇高學術與社會地位,提高不少「白馬庄園」的聲譽。1989年夏巴克退休後,園務由家族三位女士掌管。「白馬庄園」被正式命名是始於1853年。原來改名為「白馬庄園」是有個被廣為流傳的說法,以前有一位國王亨利四世常在此地下馬歇息,他以騎白馬著稱,其徽章即為「獨角白馬」於是客棧便取名為「白馬」(Cheval Blanc)。「白馬庄園」雖然是位於聖.埃美隆區,但它的旁邊就是寶物隆區,所以「風土」極為相似與「拉旺庄園」(Chateau L'Evangile)及「蓋世龍庄園」( Chateau Conseillante )這兩個位於寶物隆區的著名庄園只有一條小路分隔,因此被人喻為是寶物隆區葡萄酒。「白馬庄園」副牌酒(Second Wine)的名稱為「Le Petit Cheval」,1988年開始面世。1947年份的「白馬庄園」酒曾贏得波爾多區「本世紀最完美紅酒」的美譽。1991年起「白馬庄園」聘請波爾多地區最著名釀酒師皮雅魯頓(Pierre Lurton)擔任本園的釀酒師直至現在。
6.Chateau Haut Brion奧比昂(紅顏容)庄園
產地:法國波爾多格拉芙(GRAVES)(貝沙克·雷奧良)(PESSAC - LEOGNAN)
級別:1855年評級「一級庄園」
表面積:160.7英畝
葡萄品種:45%赤霞珠,37%梅洛,18%佛朗
平均樹齡:36年
種植密度:每公頃8000株
葡萄樹平均產量:每公頃3500-4500公升
年產量: 132,000瓶
窖藏:儲存在橡木桶22個月
灌瓶前經澄清過程,無過濾,成熟期為15-40年。
奧比昂(紅顏容)庄園是個歷史悠久的名庄園,在十四世紀已開拓為葡萄園。現時在標簽上的老城堡是奠基於1550年。1749年「奧比昂(紅顏容)庄園」因繼承而分家,三份之二產權歸「瑪高庄園」的富美爾(Fumel)家族所有。法國大革命爆發時,奧比昂(紅顏容)庄園被充公。在革命後的1801年,本園被園主之子買回並售予外交部長泰利萊(Talleyrand)。後在1838年再轉售予拉利奧(Lalieu)家族,這家族把百多年前分割出去的三份之一園地購回,庄園最後歸於一統。拉利奧家族擁有庄園直至第一次世界大戰結束為止,在20年代庄園再轉手幾次,最後落在美國一位銀行家奇蘭斯·狄龍(Clarence Dilon)手上。據說奇蘭斯是想去收購白馬庄園」和「歐頌庄園」的,因當天大霧而迷失方向而來到了奧比昂(紅顏容)庄園,剛好庄園在放盤,意外地速成了這宗交易。到了1855年,波爾多官方評級中,差不多全是美度區(Medoc)紅酒的天下,唯一例外的是座落於格拉芙區(Graves)的「奧比昂(紅顏容)庄園」紅酒,能與「拉圖庄園」、「拉菲庄園」及「瑪高庄園」同被評為第一級的紅酒庄園。令「奧比昂(紅顏容)庄園」能獲此殊榮的另一個原因就是它沒有被根芽蟲侵襲,當時整個格拉芙地區的葡萄園無一倖免,只有「奧比昂(紅顏容)庄園」能避過這一次劫數,而揚名立萬。庄園自1921年就聘請格拉夫區最有名釀酒師喬治·狄瑪士(Georges Delmas)負責釀酒。1960年起由他的兒子負責釀酒事宜,虎父無犬子,他的釀酒造藝在波爾多區被稱為大師級,更可媲美「柏翠庄園」的釀酒師。
7.Chateau Margaux 瑪高庄園
產地:波爾多瑪高區(MARGAUX)
級別:1855年評級(第一級庄園)
表面積:192.70英畝
葡萄品種:75%赤霞珠, 20%梅洛, 5%佛朗及小偉度
平均樹齡:35年
種植密度:每公頃10000株
葡萄樹平均產量:每公頃4500公升
年產量:200,000瓶
窖藏:儲存在橡木桶18-24個月
灌瓶前經澄清過程,無過濾,成熟期為15-35年
瑪高區在1855年的美度評級中佔有22個之多,是唯一由第一級庄園到第五級都有的產酒區。而瑪高區的一級庄園正是以此名字為名的庄園。瑪高庄園歷史悠久,因此物業轉手也特別嚴重,瑪高產區在13世紀曾建有一座防衛海盜的城堡。它跟拉圖城堡一樣是美度區最早的建築物,後來逐漸演變成葡萄園。在15世紀「瑪高庄園」的產權就在當地貴族中間轉來轉去。約在1860年,瑪高庄園落在貴族達拉狄(D'Aulede)家族手中。到了1755年園主成為瑪高男爵,並有一個候爵封號。之後此園又在貴族復雜的婚姻關系中經常易手。直到法國大革命前夕,一直都在貴族手中。法國大革命後的腥風血雨也蔓延至瑪高庄園。園主德忌確候爵(D'Agricourt)亡命海外,妻子及岳父全被推上斷頭台。瑪高庄園被革命政府充公拍賣,1802年由哥倫利那候爵(B.de la Conlonilla)買下。他築了一個類似美國白宮的希臘式建築物,並於1810年落成,成為波爾多最優雅的庄園。瑪高庄園的一級庄園副牌紅酒( Second Wine )為(Pavillon Rouge Du Chateau Margaux)只有紅酒才可稱為瑪高副牌酒。而瑪高庄園的白葡萄酒(Pavillon Blanc Du Chateau Margaux)不能稱為瑪高庄園副牌。白葡萄酒只能稱之為瑪高庄園生產的白葡萄酒。
8.Chateau Mouton Rothschild 武當(木桐)庄園
產地:法國波爾多普爾勒(PAUILLAC)
級別: 1973年評級(第一級庄園)
表面積:192.7英畝
葡萄品種: 77%赤霞珠,11%梅洛,10%佛朗,2%小偉度
平均樹齡:45年
種植密度:每公頃8500株
葡萄樹平均產量:每公頃4000-5000公升
年產量: 300,000瓶
窖藏:儲存在橡木桶19-22個月
灌瓶前經澄清過程,沒有過濾,成熟期為15-20年。
武當(木桐)庄園位於一個小山丘上,以前可能很適合牧羊,否則不會以「綿羊」(MOUTON)為地名。一七二五年前一個貴族祖·布萊(JOSEPH DE BRANE)將原有園地妥為整理後改名為「布萊·武當」(BRANE-MOUTON),他的孫子凱特(HECTOR)男爵與鄰居達美爾克(D』ARMAIHACQ)將赤霞珠葡萄引進本園及美度地區,因此也是當地甚有名氣的園主。1830年,凱特男爵將本園轉讓售給銀行業鉅子羅富齊家族彌敦尼爾男爵(BARON NATHANIEL DE ROTHSCHILD)後易名為「武當羅富齊」。羅富齊家族是猶太人,家族源自德國法蘭克福,是銀行世家。在英國倫敦的其中一房家族因支付當時的英國威零頓元帥的滑鐵廬戰役經費而獲英王贈予男爵爵位,後來也就是這房羅富齊家族購得了「武當羅富齊」庄園。彌敦尼爾購得此庄園後,其堂兄佔美士(JAMES),於15年後的1868年也購得,「拉菲庄園」,就這樣羅富齊家族一下子就擁有全法國最著名的兩個庄園。不過彌敦尼爾男爵買下「武當庄園」後並未能使它成為最頂級的庄園,由於「武當庄園」當時並沒有像樣的房間可供居住,因此男爵本人並沒在此居住。他死於1870年,而繼承「武當庄園」的佔美士(與其堂叔同名)男爵也於37歲的盛年死於1881年,因此由遺孀繼承本園直至1920年再傳給兒子亨利。他是一個區生及藝術家,對釀酒及管理葡萄園毫無興趣,也不想離開巴黎這個藝術之都。於是把庄園交給次子菲臘男爵(BARON PHILIPPE)。1922年10月22日他正式入主「武當庄園」,當時才20歲的男爵立志要將「武當庄園」酒提升到與鄰近的「拉圖庄園」與親戚的「拉菲庄園」一樣的水平。因為在1855年官方評級中,「武當庄園」只被列為第二級庄園,這對年輕的菲臘男爵來說是個奇恥大辱,因此下定決心並全情投入來改善庄園的設施環境以至釀酒技術。自此以後「武當庄園」酒的品質不斷改善。
9.Chateau Latour 拉圖庄園
產地:法國波爾多普爾勒 ( PAUILLAC )
級別:1855年及1973年評級「一級庄園」
表面積:160.5英畝
葡萄品種:75%赤霞珠,20%梅洛, 4%佛朗,1%小偉度
平均樹齡:40年
種植密度:每公頃10000株
葡萄樹平均產量:每公頃4500公升
年產量:175,000瓶
窖藏 :儲存在橡木桶17個月
灌瓶前經澄清過程,沒有過濾,成熟期20-50年。
拉圖庄園的城堡位於波爾多芝朗狄河(Gironde)河口。這座由英國人在15世紀建成的城堡,最初是為了防止海盜而建,後來更成了英法百年戰爭時兵家必爭之地。拉圖城堡在16世紀已開拓為葡萄園。1670年由法國路易十四的私人秘書買下了「拉圖庄園」後,1677年因婚姻關系,本園輾轉落在哥素(De Claussel)家族手上。直至1695年瑪莉哥素(Marie T、De Claussel)嫁給當時的「拉菲庄園」繼承人亞歷山大(Alexandre De Segur)公爵後,哥素家族將「拉圖庄園」作為嫁妝,於是本園便成為西格爾(Segur)家族的產業。但隨著西格爾家族的中落,「拉圖庄園」和「拉菲庄園」分由大女兒及其兒子繼承,後來其兒子又再把「拉圖庄園」交給三位妻妹,此時「拉菲庄園」與「拉圖庄園」正式分家。法國大革命時西格爾家族的卡班納伯爵仍擁有「拉圖庄園」四分之一的產權,但因伯爵流亡海外,革命政府便將這四分之一的產權拍買,幾經轉手,這四份之一產權被保望(Beaumont)家族所收購。為避免庄園被瓜分,於是保望家族依法成立一個法人,「拉圖庄園」不至於因繼承問題而被瓜分。這樣「拉圖庄園」便被三大家族,哥狄龍(Cortivron)、科爾(Flers)及保望(Beaumont)同時擁有。1963年保望家族將手上百分之七十九的拉圖股份賣給英國的皮雅遜哈維斯兩個集團(Pearson & Harveys Of Bristol)。到26年後的1989年「拉圖庄園」已成為哈維斯集團東主的里昴聯盟集團把在英國皮雅遜集團手中的拉圖股份購回。1993年法國百貨業鉅子「春天」(Printemps)百貨的老闆法蘭西、皮諾(Francois Pinnault)把「拉圖庄園」的主控權買下,現時的「拉圖庄園」園主就是這位法蘭西·皮諾先生。
10.Chateau Lafite Rothschild 拉菲庄園
產地:法國波爾多美度普爾勒(PAUILLAC)
級別:1855年及1973年評級「一級庄園」
表面積:247英畝
葡萄品種:70%赤霞珠,25%梅洛, 3%佛朗, 2%小偉度。
平均葡萄樹齡:45年
種植密度:每公頃7500株
平均產量:每公頃4800公頃
年產量:210,000
瓶窖藏:16至20個月在全新橡木桶內。
灌瓶前經澄清過程,無過濾,成長期為30至50年。
史料上對拉菲最早的紀錄可以追溯至公元1234年這一時代的法國。當時修道院遍布大小村莊城鎮,位於法國波爾多普依勒北部的維爾得耶(Vertheuil)修道院正是今天的拉菲庄園所在。拉菲庄園從14世紀起屬於中世紀領主的財產。加斯科尼方言(Gascon),法國西南部比利牛斯地區,舊時稱加斯科尼省)中「La Fite」意為「小山丘」,「拉菲」因而得名。此時已經有人在這里的土地上栽種葡萄樹。但真正形成規模,還要等到17世紀西格爾家族的到來。也正是在他們手中,拉菲發展成為出名的大葡萄種植園。
㈦ 《小王子》第八章 法語簡介
法語閱讀 中法對照----小王子 第八章
Le Chapitre VIII
J'appris bien vite à mieux connaître cette fleur. Il y avait toujours eu, sur la planète petit prince, des fleurs très simples, ornées d'un seul rang de pétales, et qui ne tenaient point de place, et qui ne dérangeaient personne. Elles apparaissaient un matin dans l'herbe, et puis elles s'éteignaient le soir. Mais celle-là avait germé un jour, d'une graine apportée d'on ne sais où, et le petit prince avait surveillé de très près cette brindille qui ne ressemblait pas aux autres brindilles. Ca pouvait être un nouveau genre de baobab. Mais l'arbuste cessa vite de croître, et commença de préparer une fleur. Le petit prince, qui assistait à l'installation d'un bouton énorme, sentait bien qu'il en sortirait une apparition miraculeuse, mais la fleur n'en finissait pas de se préparer à être belle, à l'abri de sa chambre verte. Elle choisissait avec soin ses couleures. Elle s'habillait lentement, elle ajustait un à un ses pétales. Elle ne voulait pas sortir toute fripée comme les coquelicots. Elle ne voulait apparaître que dans le plein rayonnement de sa beauté. Eh! oui. Elle était très coquette! Sa toilette mystérieuse avait donc ré des jours et des jours. Et puis voici qu'un matin, justement à l'heure lever soleil, elle s'était montrée.
Et elle, qui avait travaillé avec tant de précision, dit en bâillant:
-Ah! Je me réveille à peine... Je vous demande pardon... Je suis encore toute décoifée...
Le petit prince, alors, ne put contenir son admiration:
-Que vous êtes belle!
-N'est-ce pas, répondit doucement la fleur. Et je suis née en même temps que le soleil...
很快我就進一步了解了這朵花兒。在小王子的星球上,過去一直都生長著一些只有一層花瓣的很簡單的花。這些花非常小,一點也不佔地方,從來也不會去打攪任何人。她們早晨在草叢中開放,晚上就凋謝了。不知從哪裡來了一顆種子,忽然一天這種子發了芽。小王子特別仔細地監視著這棵與眾不同的小苗:這玩藝說不定是一種新的猴麵包樹。但是,這小苗不久就不再長了,而且開始孕育著一個花朵。看到在這棵苗上長出了一個很大很大的花蕾,小王子感覺到從這個花苞中一定會出現一個奇跡。然而這朵花藏在它那綠茵茵的房間中用了很長的時間來打扮自己。她精心選擇著她將來的顏色,慢慢騰騰地妝飾著,一片片地搭配著她的花瓣,她不願象虞美人那樣一出世就滿臉皺紋。她要讓自己帶著光艷奪目的麗姿來到世間。是的,她是非常愛俏的。她用好些好些日子天仙般地梳妝打扮。然後,在一天的早晨,恰好在太陽升起的時候,她開放了。
她已經精細地做了那麼長的准備工作,卻打著哈欠說道:
「我剛剛睡醒,真對不起,瞧我的頭發還是亂蓬蓬的…」
小王子這時再也控制不住自己的愛慕心情:
「你是多麼美麗啊!」
花兒悠然自得地說:
「是吧,我是與太陽同時出生的…」
Le petit prince devina bien qu'elle n'était pas trop modeste, mais elle était si émouvante!
-C'est l'heure, je crois, petit déjeuner, avait-elle bientôt ajouté, auriez-vous la bonté de penser à moi...
小王子看出了這花兒不太謙虛,可是她確實麗姿動人。
她隨後又說道:「現在該是吃早點的時候了吧,請你也想著給我准備一點…」
Et le petit prince, tout confus, ayant été chercher un arrosoir d'eau fraîche, avait servi la fleur.
Ainsi l'avait-elle bien vite tourmenté par sa vanité un peu ombrageuse. Un jour, par exemple, parlant de ses quatres épines, elle avait dit au petit prince:
-Ils peuvent venir, les tigres, avec leurs griffes!
-Il n'y a pas de tigres sur ma planète, avait objecté le petit prince, et puis les tigres ne mangent pas l'herbe.
小王子很有些不好意思,於是就拿著噴壺,打來了一壺清清的涼水,澆灌著花兒。
於是,就這樣,這朵花兒就以她那有點敏感多疑的虛榮心折磨著小王子。例如,有一天,她向小王子講起她身上長的四根刺:
「老虎,讓它張著爪子來吧!」
小王子頂了她一句:「在我這個星球上沒有老虎,而且,老虎是不會吃草的」。
-Je ne suis pas une herbe, avait doucement répon la fleur.
-Pardonnez-moi...
-Je ne crains rien des tigres, mais j'ai horreur des courrants d'air. Vous n'auriez pas un paravent?
"Horreur des courrants d'air... ce n'est pas de chance, pour une plante, avait remarqué le petit prince. Cette fleur est bien compliquée..."
-Le soir vous me mettrez sous un globe. Il fait très froid chez vous. C'est mal installé. Là d'ou je viens...
Mais elle s'était interrompue. Elle était venue sous forme de graine. Elle n'avait rien pu connaître des autres mondes. Humiliée de s'être laissé surprendre à préparer un mensonge aussi naif, elle avait toussé deux ou trois fois, pour mettre le petit prince dans son tort .
花兒輕聲說道:「我並不是草。」 「真對不起。」
「我並不怕什麼老虎,可我討厭穿堂風。你沒有屏風?」
小王子思忖著:「討厭穿堂風…這對一株植物來說,真不走運,這朵花兒真不大好伺候…」
「晚上您得把我保護好。你這地方太冷。在這里住得不好,我原來住的那個地方…」
但她沒有說下去。她來的時候是粒種子。她哪裡見過什麼別的世界。她叫人發現她是在湊一個如此不太高明的謊話,她有點羞怒,咳嗽了兩三聲。她的這一招是要小王子處於有過失的地位。
-Ce paravent?...
-J'allais le chercher mais vous me parliez!
Alors elle avait forcé sa toux pour lui infliger quand même des remords.
Ainsi le petit prince, malgré la bonne volonté de son amour, avait vite douté d'elle. Il avait pris au sérieux des mots sans importance, et il est devenu très malheureux.
"J'aurais dû ne pas l'écouter, me confia-t-il un jour, il ne faut jamais écouter les fleures. Il faut les regarder et les respirer. La mienne embaumait ma planète, mais je ne savais pas m'en réjouir. Cette histoire de griffes, qui m'avait tellement agacé, eût dû m'attendrir..."
Il me confia encore:
"Je n'ai alors rien su comprendre! J'aurais dû la juger sur les actes et non sur les mots. Elle m'embaumait et m'éclairait. Je n'aurais jamais dû m'enfuir! J'aurais dû devinre sa tendresse derrière ses pauvres ruses. les fleurs sont si contradictoires! Mais j'étais trop jeune pour savoir l'aimer."
「屏風呢?」
「我這就去拿。可你剛才說的是…」
於是花兒放開嗓門咳嗽了幾聲,依然要使小王子後悔自己的過失。盡管小王子本來誠心誠意地喜歡這朵花,可是,這一來,卻使他馬上對她產生了懷疑。小王子對一些無關緊要的話看得太認真,結果使自己很苦惱。
有一天他告訴我說:「我不該聽信她的話,絕不該聽信那些花兒的話,看看花,聞聞它就得了。我的那朵花使我的星球芳香四溢,可我不會享受它。關於老虎爪子的事,本應該使我產生同情,卻反而使我惱火…」
他還告訴我說:
「我那時什麼也不懂!我應該根據她的行為,而不是根據她的話來判斷她。她使我的生活芬芳多彩,我真不該離開她跑出來。我本應該猜出在她那令人愛憐的花招後面所隱藏的溫情。花是多麼自相矛盾!我當時太年青,還不懂得愛她。」
㈧ 紅酒的最好的產地是哪裡
法國紅酒的產地
A 波爾多(BORDEAUX)
是舉世公認的世界最大葡萄酒產地,尤其以生產的紅葡萄酒口味最為優雅細膩,是世界公認的葡萄酒中的女王.波爾多葡萄酒分為普通地區產葡萄酒和特定葡萄園產葡萄酒兩類.普通地區產葡萄酒就是波爾多葡萄酒,但商標上標明的產區范圍越小,就表示品質越高.所謂特定葡萄園產的葡萄酒,是指從葡萄的栽培,發酵,儲藏,成熟到最後裝瓶,都在特定的葡萄園內完
成的葡萄酒,這些酒貼好商標後直接賣給酒商.這類酒也被稱為「城堡葡萄酒「.
1 波爾多地區用於釀酒的葡萄品種主要有:
紅葡萄酒品種:卡白乃.酥味濃(CABERNET SAUVIGNON),純卡白乃(CABERNET BLANC),麥爾盧(MERLOT),馬爾貝克(MALBEC),小韋多特(PETIT VERDOT)
白葡萄酒品種:賽米里翁(SEMILLON),酥味濃(SAUVIGNON),莫氏卡苔爾(MUSCADELLE)
2 波爾多地區主要產地
1) 麥多克地區
較好的葡萄酒產自8個地區,並以村名做為葡萄酒名.
聖.愛斯台夫村(ST.ESTEPHE)---葡萄酒呈鮮艷的深紅色,略帶澀味,必須長期陳釀才可體會出其濃郁甘美的風味.
普依萊克村(PAUILLAC)---出產最高級的波爾多紅葡萄酒,具有濃厚的紅寶石色,香味優雅,口味細膩,是經過長期成熟的葡萄酒.
聖.於連村(ST.JULIEN)---葡萄酒呈稍帶紫色的濃紅色,澀味與酸度控制的非常協調.
瑪高村(MARGAUX)---葡萄酒呈紅寶石色,澀味較弱,口味柔軟細膩.
莫麗斯村(MOULIS)---公認的高級葡萄酒並沒有,但品質優良可取.
2) 格拉夫斯地區(GRAVES)
所產紅葡萄口味比麥多克地區的更濃厚,香味也更特殊,而白葡萄酒又可分為甜與辣味兩種,其中以辣味白葡萄酒品質較為優良.著名品牌有:奧.伯里翁城堡
(CH.HAUT-BRION)和帕佩.克勒芒特(PAPE CLEMENT)等.
3) 蘇太尼斯地區(SAUTERNES)
出產世界上最著名的甜白葡萄酒,且生產方法獨特,先讓葡萄在樹上充分成熟,葡萄葉掉落後,陽光直接照射在葡萄上,使過熟的葡萄得以濃縮,這樣不但糖分充足,而且會因菌類作用而形成「貴腐「狀(NOBLE ROT).這種現象更增加了葡萄內的糖分的產生,因此發酵後葡萄酒中仍留有甜味,從而產生了自然芳香的白葡萄酒.著名品牌有:狄甘甜白葡萄酒(CH.D』YQUEM),高狄(CH.COUTET),菲膏(CH.FILHOT)
4) 聖.艾米利翁(ST.EMILLION)
以產紅葡萄酒而著名,葡萄酒呈淡紅色的寶石色,澀味少,成熟快,酒體勻稱.著名品牌有:烏兆尼堡(CH.AUSONE),白馬堡(CH.CHEVAL-BLANC),貝萊寶(CH.BELAIR)等.
5) 波默洛爾(POMEROL)
紅葡萄酒色澤深紅,柔軟芳醇,耐力強,可長久儲存而不變質.品牌有:彼德(CH.PETRUS),拉菲利.彼得(CH.LA FLEUR PETRUS),坦娜(CH.TROTANAY)等.
㈨ 法語中的介詞有哪幾個
法語中的主要介詞以及用法如下:
一 、介詞pour:表示目的地、去向;時間;目的;對象、用途;依...看,對...來說;價格;作為,當作。
1、表示目的地,引導地點狀語,如:
Je partirai pour Londres.
我將到倫敦去。
2、表示某一段時間,引導時間狀語,如:
Pour cette fois, on vous pardonne.
這次我們原諒你。
3、表示交換,引導表示交換的狀語,如:
Qu』est-ce qu』on peut avoir pour dix francs?
十塊錢能買什麼?
4、表示目的,引導目的狀語,如:
Si je t』ai donné ces livres, c』est pour que tu t』en serves.
我給你這些書是讓你看的。
5、表示原因,引導原因狀語,如:
Alors, c』est pour cela que tu n』es pas venu?
那麼,你是因為這件事才沒有來?
二 、介詞en:表示地點;表示時間;表示狀態;在...方面;表示方式;表示材料;表示顏色。
1、表示地點,其後面的名詞一般不用冠詞,這一點和介詞à、dans都不同。en 引導地點處所狀語。如:
Voulez-vous monter en voiture!
請上車!
2、表示時間,引導時間狀語,如:
J』ai fait ma lettre en un quart d』heure.
我花了一刻鍾把信寫完。
3、表示季節,如:
En hiver, il fait beaucoup de vent. 冬季,多風。
三 、介詞avec:和...在一起;同,與;隨著,與...同時;表示「方式」;帶有,具有。
1、引導表示陪同的狀語,如
Il se promène avec son ami.
他和朋友一起散步。
2、表示方式,引導方式狀語,如:
J』accepte avecplaisir votre invitation.
我愉快地接受您的邀請。
3、引導表示工具的狀語,如:
Les français mangent avec leur fourchette.
法國人用叉子吃飯。
4、表示同時,引導時間狀語,如:
Son oncle se lève avec le jour, été comme hiver.
他叔叔天亮就起床,四季如此。
5、表示二者關聯,如:
Je ne suis pas d』accord avec lui.
我和他意見不一致。
6、表示根據、關於,如:
Avec lui, Il n』y a que l』argent qui compte.
跟他打交道,只有金錢才管用。
7、引導名詞或形容詞補語,如:
Elle a loué une chambre avec vue sur la mer.
她租了一間能看到海的房間。
8、avec可轉化為副詞,在熟語中應用,如:
Il a pris son parapluie et il est parti avec.
他拿起雨傘,帶上走了。
四、介詞par:表示地點:經過,從;表示「每」;表示方式或方法:用,以,通過;引導施動 者補語;用於commencer和finir後,表示以...開始,以...結束。
1、表示地點,引導地點狀語,意為「經過、穿越」,如:
Si vous passez par Beijing, venez me voir.
如果您經過北京,請來看我。
2、表示方式、工具,引導方式、工具狀語,如:
Je préfére voyager par avion.
我寧可乘飛機旅行。
3、表示時間、天氣,引導時間狀語,如:
Je ne puis vous conire au marché par un temps pareil.
這樣的天氣我不能帶您上市場。
五 、介詞à:表示去向或地點;表距離(à 100 mètres d』ici);表時間;表方式(à velo,aucrayon);表所屬;引導名詞補語;引導形容詞補語;引導間賓。
1、表示地點,引導地點狀語,如:
Ils vont àLyon pour week-end.
他們到里昂度周末。
2、表示時間,引導時間狀語,如:
A midi, il n』y a personne dans la place.
正午時分,廣場上一個人也沒有。
3、表示目的,引導目的狀語,如:
Cet homme n』est à rien.
這個人一點用也沒有。
4、表示工具方法,如:
Ce pull coût cher, il est fait à la main.
這件套衫很貴,它是手工織成的。
5、表示方式,引導方式狀語,如:
Nous avons acheté un appartement à crédit.
我們用按揭法買了一套公寓。
6、表示價格,如:
Ces sacs de voyage sont à cinquente francs chacun.
這些旅行袋每隻50法郎。
7、表示從屬,引導從屬狀語,如:
A qui sont ces stylo?
這些鉛筆是誰的?
六、介詞de:表示來源:從...,自...;表示份量或內容;表示程度;表示方式;引導名詞補語, 表示「...的」;引導形容詞補語;引導間賓;引導不定式;表計量單位。
1、表示來處,引導地點狀語,如:
Je viens deChine.
我來自中國。
2、表示時間,引導時間狀語,如:
je n』ai pu fermer l』 œil de toute la nuit.
我整夜沒有闔眼。
3、表示原因,引導原因狀語,如:
Elle a été punie de ses fautes.
她因犯錯誤而受懲罰。
4、引導被動態的施動狀語,如:
Le professeur est respecté de ses étudiants.
這位教授受到學生們的尊敬。
5、表示方式,引導方式狀語,如:
Il me fit signe de la tête.
他向我點頭示意。
6、表示程度、數量,引導數量狀語,如:
Qui s』est amusé à retarder le réveil d』une heure?
是誰開玩笑把鬧鍾撥慢了一個小時。