日本人寫漢字對人體有什麼影響
Ⅰ 關於漢字的資料
漢字經過了6000多年的變化,其演變過程是:
甲骨文 → 金文 → 小篆 → 隸書 → 楷書 → 行書
(商) (周) (秦) (漢) (魏晉) 草書
以上的「甲金篆隸草楷行」七種字體稱為 「漢字七體」
中國文字——漢字的產生,有據可查的,是在約公元前14世紀的殷商後期,這時形成了初步的定型文字,即甲骨文。甲骨文既是象形字又是表音字,至今漢字中仍有一些和圖畫一樣的象形文字,十分生動。
到了西周後期,漢字發展演變為大篆。大篆的發展結果產生了兩個特點:一是線條化,早期粗細不勻的線條變得均勻柔和了,它們隨實物畫出的線條十分簡練生動;二是規范化,字形結構趨向整齊,逐漸離開了圖畫的原形,奠定了方塊字的基礎。
後來秦朝丞相李斯對大篆加以去繁就簡,改為小篆。小篆除了把大篆的形體簡化之外,並把線條化和規范化達到了完善的程度,幾乎完全脫離了圖畫文字,成為整齊和諧、十分美觀的基本上是長方形的方塊字體。但是小篆也有它自己的根本性缺點,那就是它的線條用筆書寫起來是很不方便的,所以幾乎在同時也產生了形體向兩邊撐開成為扁方形的隸書。
至漢代,隸書發展到了成熟的階段,漢字的易讀性和書寫速度都大大提高。隸書之後又演變為章草,而後今草,至唐朝有了抒發書者胸臆,寄情於筆端表現的狂草。隨後,糅和了隸書和草書而自成一體的楷書(又稱真書)在唐朝開始盛行。我們今天所用的印刷體,即由楷書變化而來。介於楷書與草書之間的是行書,它書寫流暢,用筆靈活,據傳是漢代劉德升所制,傳至今日,仍是我們日常書寫所習慣使用的字體。
到了宋代,隨著印刷術的發展,雕版印刷被廣泛使用,漢字進一步完善和發展,產生了一種新型書體——宋體印刷字體。印刷術發明後,刻字用的雕刻刀對漢字的形體發生了深刻的影響,產生了一種橫細豎粗、醒目易讀的印刷字體,後世稱為宋體。當時所刻的字體有肥瘦兩種,肥的仿顏體、柳體,瘦的仿歐體、虞體。其中顏體和柳體的筆頓高聳,已經略具橫細豎粗的一些特徵。到了明代隆慶、萬曆年間,又從宋體演變為筆畫橫細豎粗、字形方正的明體。原來那時民間流行一種橫劃很細而豎劃特別粗壯、字形扁扁的洪武體,像職官的銜牌、燈籠、告示、私人的地界勒石、祠堂里的神主牌等都採用這種字體。以後,一些刻書工人在模仿洪武體刻書的過程中創造出一種非顏非歐的膚廓體。特別是由於這種字體的筆形橫平豎直,雕刻起來的確感到容易,它與篆、隸、真、草四體有所不同,別創一格,讀起來清新悅目,因此被日益廣泛地使用,成為16世紀以來直到今天非常流行的主要印刷字體,仍稱宋體,也叫鉛字體。
在中國文字中,各個歷史時期所形成的各種字體,有著各自鮮明的藝術特徵。如篆書古樸典雅,隸書靜中有動,富有裝飾性,草書風馳電掣、結構緊湊,楷書工整秀麗,行書易識好寫,實用性強,且風格多樣,個性各異。
漢字的演變是從象形的圖畫到線條的符號和適應毛筆書寫的筆畫以及便於雕刻的印刷字體,它的演進歷史為我們進行中文字體設計提供了豐富的靈感。在文字設計中,如能充分發揮漢字各種字體的特點及風采,運用巧妙,構思獨到,定能設計出精美的作品來。
自秦始皇統一,中國文字才逐漸走上了發展的道路,各個時代的中國文字都有著與眾不同獨特的民族、民風的內涵,中國的文字史里處處深深地刻著中華兒女的智慧與勤勞。然而,現今有些人對本國文字了解甚少,而對於其他國家的語言文字投入極大的熱情,卻依然是個半調子。文字是國家的靈魂,為了了解祖國文字的變遷,祖國的歷史,祖國的靈魂,我們選擇了這個課題。
中國文字的發展,經過秦統一中國後,連續對漢字進行簡化、整理,使漢字逐漸走向規范化。漢字的發展,大致可分為古文、篆書、隸書、楷書等四個階段的演變過程。其中,篆書又有大篆、小篆之分;隸書則有秦隸、漢隸之別。由此可知,歷史上任何一種新的字體,都是經過長期演變逐漸形成的。總體來說,楷書形成後,中國文字已基本定型(表一)。
Ⅱ 為什麼日本人那麼喜歡使用漢字請求專業性意見!
日語中漢字的來歷(資料)
中日兩國使用的漢字,本來都是漢字的繁體字。但後來兩都進行了文字改革,有的字我國簡化了,日本沒
有簡化;有的字日本簡化了,我國沒有簡化。有的字兩國雖都簡化了,但簡化的卻不相同。所以要注意它
們的區別。寫日語時,一定要寫日語漢字,不能寫中文的簡化漢字。
日本政府於1946年進行了一次文字改革,規定了一些漢字作為使用的范圍,共有1850個,這叫做「當用漢
字」。當用即「當前使用」或「應當使用」之意。這1850個之外的漢字不再使用,改以假名表記。但這只
是政府的規定,仍還有人按習慣使用非當用漢字。1981年10月1日,日本政府又公布實行了「常用漢字表
」,規定1945個常用漢字作為「一般社會生活中使用漢字的大致上的標准」。
摘自《日語(第二外語用教師參考書)》,有改動
漢字:中國字,在日語中叫漢字,實際上是表意符號,每一個符號都代表一件事或一個觀點。常見的是一個漢字有一個以上的音。在日本,漢字是用來書寫起源於中國的詞和土生土長的日本詞。
漢字 例中的「日本語」是漢字。「日本語」就是「日語」的意思了,但它的發音卻不是中文發音了。「
日本語」的讀音為「にほんご」(發音「ni ho n go」)。在這里,假名「にほんご」就相當於日語中漢字
「日本語」的拼音了(當然它並不是真正的拼音)。日語中有很多漢字,它們大部與其漢語意思有關,但
往往不同。
句子結構的特點 在例中,「です」是「是」的意思,這句話逐詞翻譯就是「這_日語課本_是」。看到了
吧,日語的謂語是放在後面的。
羅馬字 這幅圖片上的人是誰呢?他就是日本頭號球星「中田英壽」。他的英文名字叫作「Nakata」(球
迷的話應該知道的吧?)那麼這個英文名字是怎麼「造」出來呢?其實「Nakata」是由日語的又一組成部
分——「羅馬字」構成的。日語中的每個假名相對應的都有一個「羅馬字」,比如「Na」對應「な」,「
ka」對應「か」,「ta」對應「た」,三個假名連起來「なかた」(發音「那卡它」)就是日本姓氏「中
田」的讀音了。
Ⅲ 日語中的「漢字」在日本人眼中到底是什麼樣的存在
首先,讓我們從漢語的角度重新審視打開這個詞。這是日本人親自問的問題。日本人說,打開,我一直不知道這個詞。什麼東西只有敲過之後才能打開。問題是我撬開了罐子,擰開了門。根本用不到打開這個詞。你有沒有發現打開這個詞在我們使用的過程中已經被弱化了,所以當中國人看到打開的時候,它已經指的是開的意思,而打開的原意不會被重視。只要漢語被用作母語,他們就不會考慮打開中的打是敲還是打。
大多數日本人對漢字的理解。然而,目前的情況是,大多數日本人都能讀寫漢字,但他們對漢字的理解僅限於高級符號。
Ⅳ 日本人為啥要用漢字
因為他們想多學習中國文化,交流我們中國的文化,這也證明了中國漢字的吸引能力很強,得到了許多國家的喜愛,有利於中國進一步的發展。
Ⅳ 日本人對漢字持什麼樣的態度
日本古代有語言而無文字,日本在漢字傳入之前本無文字,此一觀點早為公元九世紀時的一部份日本學者所主張。雖然也有人主張「固有文字存在說」——即所謂「神代文字說」,如德川時代後期的國學者平田篤胤(1776-1843)從國粹主義立場出發,著有《神字日文傳》一書,力陳日本早在神代便有文字。但事實上這是流傳於對馬國的阿比留家族(阿比留氏在古代長期是對馬的實際控制者),是將朝鮮文字改動之後形成的,因此所謂「固有文字說」不足憑信。不僅如此,多數日本學者咸主張日本之有文字是在漢人渡日之後。漢字傳入日本,當在正史記載漢字之傳入日本之前。史籍記載漢字漢學之正式傳入日本,當為應神天皇之世(約當公元3世紀末葉,即248年王仁從百濟渡日,獻《論語》十卷及《千字文》一卷,是為漢字漢學傳入日本的開始),自漢字輸入日本後,至8世紀中葉,日人始用漢字楷書的偏旁造成片假名,又用漢字草書的偏旁造為平假名,用來注漢字音,及標注日本語音之用。當時稱漢字為男文字,而稱假名為女文字
望採納!!
Ⅵ 日本人寫文章使用的漢字越多說明這個人文化水平越高嗎
文化水平和寫的漢字多少是沒有關系的。當然,小學生認識的漢字固然比中學生少。
日語中,如果一個單詞可以寫成漢字,則一般都要用漢字來表示。只有漢字很難寫或者沒有漢字表示的情況下,可以寫成假名。
一般來說,就算你把文章全用假名寫,日本人也是能看得懂的。可是,如果把一些日語中的生僻字寫成漢字,日本人可能會不認得。
Ⅶ 漢字,平假名,片假名對當代日本人生活文化的影響
論文是平時學習的積累,如果你沒有自己的思路和找不到切入點,不等於白學了?你以為用這里的所謂加分來換取別人珍貴的時間?算了吧,還是自己的努力來充實自己才是真才實學。
Ⅷ 漢字曾對日本的文字產生過哪些重要影響
日本最初沒有文字,五世紀起,中國古代文化傳入後,日本人開始借用漢字表意記事,後來又從漢字發展到用音節文字(假名)來表意記事。由於受中國文化的影響非常大,因而從漢語中借用的詞彙在日語中佔了60%以上。