新加坡和馬來西亞哪個簡體
⑴ 為什麼新加坡和馬來西亞說的是中文
因為受華人的影響較大。
中文主要使用於中國全境(大陸、港澳、台灣)及新加坡、馬來西亞、印度尼西亞、泰國、越南、柬埔寨、緬甸等海外華人地區。
現在的中文大致可以按照字型分為簡體中文和繁體中文。中國大陸地區以及新加坡、馬來西亞等地推行的規範字型均為簡體中文。而在中國港澳台地區、歐美地區,多使用繁體中文。
近年來隨著中國文化交流的廣泛,港澳台地區也開始出現簡繁同時存在的情況,但正式文書使用繁體。馬來西亞、新加坡等國政府推行簡化字,正式文書採用簡化字,但民間有時候也會使用繁體字。
(1)新加坡和馬來西亞哪個簡體擴展閱讀:
官方語言為馬來語,英語在過去較長的一段時間曾經是實際上的官方語言,在1969年種族騷亂五一三事件發生後,馬來語才成為主要語言。然而在許多領域,英語依然是一種活躍的第二語言。
華人遷居馬來西亞數百年,其祖居地大多位於福建、廣東、廣西、海南等地。是以各種方言,也隨著祖先南來,且在馬來西亞繼續流傳。仍為人們所使用的方言,依據祖居地由北而南排列,包括閩清話、興化話、閩南語、客家語、潮州話、粵語、海南話、廣西粵語等等。
新加坡是一個多語言的國家,擁有4種官方語言,即英語,馬來語,華語和泰米爾語。基於和馬來西亞的歷史淵源,《新加坡憲法》明定馬來語為新加坡的國語,主要是尊重新加坡原住民所使用的語言。由於內在和外在因素的考量,新加坡採用英語,作為主要的通行語和教學語。
⑵ 像馬來西亞,新加坡這些華人國家,他們打字是用拼音還是注音符號他們用的是簡體還是繁體
目前馬來西亞、新加坡,使用簡體中文,以前老一輩學繁體的,年輕一代都學的簡體中文,不一定會拼音,有的只會口述不會寫字,也有的只會手寫。
⑶ 為什麼港澳台用繁體,新加坡和馬來西亞用簡體
漢字在我們中華文化幾千年的傳承中起到了至關重要的作用,和其他語種相比,漢字有著辨識度高、構造從句方便等一大堆優點。但盡管如此,由於字元數量眾多,學習成本高昂等因素存在,在封建社會,統治階級們能夠輕易壟斷教育權,牢牢將民智掌控在手中。
民國時期,以魯迅為代表的學者們大力推行漢字改革,主要訴求是想要漢字拉丁化;雖然這是為了能夠使得漢字短時間內被更多人學習,也更容易與國際接軌,但這種徹底拋棄漢字的做法未免有些太過極端。
其實繁體字和簡體字並無優劣之分,在大力推廣簡體字的同時,也不應該將繁體字給徹底遺忘。因為繁體字也是我們中華文明的一部分,許多古文典籍都是用繁體字書寫,繁體字在書法方面也比簡體字更具觀賞價值,我們需要正確看待簡體字跟繁體字在不同情況下的應用。
⑷ 為什麼新加坡和馬來西亞會使用簡體字而港澳並不使用簡體字
學校教簡體字當然就會簡體字啦,學校教繁體字當然會的就是繁體字啦
港澳台的學校肯定是教繁體字,這個沒話講
新加坡的政府學校的中文課也是講簡體字,而私人學校願意教繁體字的話政府也不會攔著。不過政府的各種考試里華文科肯定都是簡體字,所以就算私校願意教繁體字也收不到幾個學生的
馬來西亞的政府學校只能用馬來文。華人自建的華校想教簡體字還是繁體字他們自己說了算。而且華校畢業的是不能進馬來西亞的大學的,只能去台灣的大學深造,所以不少馬來西亞華人也是會些繁體字的
有其他問題的話歡迎繼續追問
⑸ 為什麼新加坡和馬來西亞用簡體中文
據所了解,馬來西亞還是運用繁體中文,新加坡運用簡體中文,是基於現實社會環境,為使學習中文能夠簡易方便,一般華裔新加坡人可以輕易接受,因此,採用簡體中文和漢語拼音教導。
⑹ 為何港澳台堅持用繁體字,而新加坡和馬來西亞用簡體字
對於香港和澳門來說,這兩個地方其實本身就是屬於中國的一部分,在這些地區居住的也是華人。只不過這兩個地方屬於西方的殖民地,雖然如此,但是這兩個地方的人民依舊使用的是漢語,只不過與中國內地不同的是他們使用的是繁體字而已。而新加坡和馬來西亞也因為一些原因,開始讓漢語字體逐漸簡化。
而馬來西亞之所以選擇讓當地的華人使用簡化過的漢字,主要是因為這個國家的經濟實力正在逐漸發展,但是勞動力卻非常緊缺。中國的華人很大程度能夠滿足馬來西亞對於勞動力這方面的需求。所以這個國家就開始對華文的壓制逐漸放鬆,也受到了當時中國國內簡化漢字的影響,不僅如此,還負責推廣簡體漢字。
⑺ 香港、澳門、台灣、新加坡、馬來西亞這五個國家或地區的繁體中文有什麼區別
如果說那些各個國家的華語多有很多地方不相似。香港和台灣的可以說是差不多一樣,只不過有時候香港的繁體字(和澳門)有方言(廣東話)
而新加坡人其實很多都是學漢語拼音、而不是正式的華語字。所以可能singapore的繁體打字法的會讓他們更容易的打出字來。(好吧,這是我的猜測。我電腦沒有新加坡(繁體)的打字法,但我知道他們很多會聽華語都是在看漢語拼音的)
而馬來西亞其實都是用簡體字(呃,我是說,政府教育華語教材都是採用簡體。所以比較年輕的人很多要麼不大會寫只會看,要麼看也不會。)
馬來西亞和新加坡的華語聽起來可能有點接近,因為兩者都是多元文化和語言,簡稱rojak language(就是幾種語言可以摻在一起說出)所以馬來西亞的華語有些是來自外語,雖然說中國台灣的華語也是有很多來自英語等的外語,但可能馬來西亞有些是大馬人講下講下講慣了,結果變成了一個對話長出現的詞彙。(嗯,不正式的華語不能用在學習上。)
我的資料不一定全對,因為我覺得我也不是太了解。
但希望可以幫到你。
⑻ 馬來西亞和新加坡的簡體中文是和大陸一樣嗎
一樣的。
簡體中文主要在中國大陸,馬來西亞、新加坡,以及東南亞一些國家的華人社區中使用。新加坡學生從小學習簡體字。
前南洋理工大學孔子學院創院院長、曾任新加坡建國總理李光耀中文老師的許福吉。他認為,李光耀當年重視中文教育具有遠見性,而教育制度保障了新加坡這個小國能夠在國際舞台上占據重要的位置。
新加坡的中文教育有它天然的基礎——華人社會的存在,這個國家華人占人口的比重在七成以上。而某種程度上來說,又是一種為了未來所作的投資,盡管這么說來有點現實主義,但確實如此。
和重視「兩文三語」的香港不同,新加坡目前教授的簡體字的中文,學生們自小學習簡體字,學習漢語拼音,看的書都是橫排排版的。而這些,都是李光耀當年確立新加坡中文教育所訂下的規矩。
(8)新加坡和馬來西亞哪個簡體擴展閱讀
新加坡在曾經有一段長達三十年的華語推廣運動。簡單來說,這場華語運動是為了統一新加坡華人的中文使用規范,消除方言的隔閡。在1960年代新加坡決定開始使用簡體字,這是配合雙語政策實施的一項改革。
到1968年8月,新加坡成立「漢字簡化委員會」,在1969年頒行《簡體字表》。1974年,新加坡教育部規定教科書須橫排印刷。1971年開始採用「漢語拼音方案」。「多講華語,少說方言」是華語推廣運動的口號。
⑼ 為何新加坡和馬來西亞一直使用簡體字,而港澳台卻仍在用繁體字
隨著中國國際地位的提高,以及中國人生活質量的不斷提升,中國消費者成為了在世界市場上都非常具有殺傷力的一個群體,所以近些年來,一個從前沒有的現象正正在世界各地的街頭上演,那就是漢字開始頻繁出現在外國的街頭。
為了吸引和方便中國遊客,很多地方都會加設漢語的指示牌,這從另一個角度看,那就是漢語正在不斷走向世界,走向國際。也有越來越多的外國人開始學習漢語,甚至還有國家開始漢語納入他們的課程當中,這對於漢語的傳播來說,無疑是一件喜事。
小結:
其實,對於漢字是否應該簡化,很多人都持著不同的意見,有人說好,有人則不認同,認為漢字一改就把中華文化的內核改沒了,但是其實現在版本的簡體字,還是保留了象形字的特點,中國人也是深刻知道自己不能把老祖宗留下的東西丟掉,所以當時在1977年公布的簡化到沒形了的「二簡字」才會被廢除。
我們之所以對漢字有那麼多的期盼和保護,歸根究底就是因為我們熱愛我們的文字,我們熱愛我們的國家,我們以我們的文明而驕傲,不管是簡體還是繁體,我們都應該學習、保護、傳揚它。
⑽ 新加坡和馬來西亞說中文嗎
新加坡和馬來西亞都有人會講漢語,但如果這個漢語僅指普通話,答案是新加坡有65%的人可以講普通話,而馬來西亞只有少數人會講。
我們先看一下兩個國家的官方語言:
新加坡的官方語言有4種,馬來語、英語、華語以及淡米爾語,華語是官方語言之一,而且這個華語是普通話,官方文字也是簡體字。
所以新加坡有講普通話的環境,因為一種語言的正常延續必須讀和寫並存。
(加個插曲,我有個同事來自馬來西亞,父親是山東人,母親是廣東人,她上的是中文小學和初中,高中和大學就都是英文了。我以為她肯定懂些許普通話,可是她的第一語言居然是英語(沒有任何口音的那種),另外可以講粵語,普通話就會個你好和恭喜發財,所以我們工作中只能以英語交談,偶爾蹦個中文字,但文字交流只能是英文了。
隨不會說,但是她能聽懂一點普通話,可能在家聽父親講吧,不過不感冒現代語言,只喜歡古詩,說聽人讀古詩時,眼前會呈現一幅幅的畫,非常開心...
本人實在驚訝老祖宗詩文的魅力,居然能在文字不通者的心中引起如此大的共鳴。。。)