西紅柿馬來西亞語怎麼說
㈠ 馬來西亞語 歡迎光臨怎麼說(給來個諧音) 謝謝啊
馬來西亞語中」歡迎光臨「為:selamat datang,諧音為:蛇拉罵 達盪
常用馬來西亞語:
apa khabar? (你好嗎)
selamat pagi (早安)
selamat tengah hari (午安)
selamat petang (下午好)
selamat malam (晚安)
selamat datang (歡迎光臨)
selamat jalan (再見)
(1)西紅柿馬來西亞語怎麼說擴展閱讀:
常用英語與馬來西亞語的對照:
Welcome(歡迎光臨):Selamat datang
Hello(你好):Selamat pagi (good morning)
How are you?I'm fine, thanks. And you?(你好嗎?我很好,你呢?):Apa khabar?Khabar k, terima kasih. Anda pula bagaimana?
Long time no see(好久不見):Sudah lama tidak berjumpa
What's your name?My name is ... (你叫什麼名字?我的名字是...):Siapa nama anda?Nama saya ...
Where are you from?I'm from ...(你從哪裡來?我來自...):Dari mana asal saudara?(frm)Asal dari mana?(inf)Saya dari ...
Pleased to meet you(很高興認識你):Selamat berkenalan
Good morning(早上好):Selamat pagi
㈡ 馬來西亞語翻譯成中文
block後面的數字是樓號...MUTIARA IDAMAN,TENGKU MOULMEIN都是地名...應該是小區的名字和那片的名字...沒什麼特殊含義...
㈢ 用馬來西亞語Athirah怎麼讀
Athirah - 阿迪拉
㈣ 馬來語怎麼說
馬來語 [mǎ lái yǔ]
基本翻譯
Malay (language)
網路釋義
馬來語:Bahasa Melayu | Malay | Saya cintakan mu
網路
馬來語
馬來語(馬來語:Bahasa Melayu)在語言分類上是屬於南島語系的馬來-波利尼西亞語族,主要被使用於馬來西亞以及馬來西亞周邊的鄰國,比如說泰國、新加坡、汶萊、菲律賓、以及印尼蘇門達臘島的部分... 詳細 »
搜索 馬來語 馬來 馬來劍怎麼領取
㈤ 親,教我幾句簡單的馬來西亞語要翻譯成中文
多少——Berapa,
早安——Selamat pagi,
午安——Selamat petang,
晚安——Selamat malam,
吃飽了嗎?——Sudah makan?
謝謝——Terima kasih,
不用客氣——Sama-sama,
對不起——Minta maaf,
沒關系——Tak apa,
你——kamu,
你們——kalian,
我——saya,
我們——kami(不包括與你講話的人)/kita(包括與你講話的人),
他——dia,
他們——mereka,
現在幾點?——sekarang pukul berapa?
去——pergi,
回——balik/pulang,
拿——ambil,
丟——buang,
給——bagi/beri,
可以——boleh,
能——dapat,
需要——mesti/harus/perlu/patut,
不(no)——tidak,
不是(not)——bukan,
爸爸——bapa/ayah,
媽媽——emak/ibu,
爺爺——datuk,
奶奶——nenek,
哥哥——abang,
姐姐——kakak,
弟弟/妹妹——adik lelaki/adikperempuan,
朋友——kawan/rakan,
男——lelaki,
女——perempuan,
家——rumah,
學校——sekolah,
廁所——tandas,
醫院——hospital,
警察局——balai polis,
消防局——balai bomba,
醫生——doktor,
護士——jururawat,
老師——cikgu/guru,
警察——polis,
美麗——cantik,
醜陋——hodoh,
富有——kaya,
貧窮——miskin,
英俊——kacak,
好——k,
壞——buruk/jahat,
對——betul,
錯——salah,
因為——kerana,
所以——jadi/ oleh itu,
可是——tetapi,
聰明——pandai,
愚笨——bodoh,
喜歡——suka,
討厭——benci。
㈥ 這個馬來西亞語怎麼讀啊
摘要
㈦ 馬來西亞語在線翻譯
要翻譯的話可以用google翻譯,挺實用的。
㈧ 馬來西亞語
阿爸砍爸爸=apa khabar
准爸爸拉阿姨=jumpa lagi
得你媽剋死=terima kasih
㈨ 馬來西亞語翻譯。。
puyu
你看到不同翻譯是因為地名
puyu
是專有名詞,沒有官方中文翻譯,
是要用原來馬來語單詞的。
(我覺得可以接受的
puyu
音譯是
「布右」,但這不是官方翻譯)
sungai
=
河
kampong
=
鄉村,
村
ikan
=
魚
那麼
sungai
puyu
=
puyu
河
kampung
sungai
puyu
=
puyu
河農村
ikan
puyu
=
puyu
魚
註:
我查網上看到
sungai
puyu
被譯為
「雙溪浮油」
,
但這可能不是官方翻譯。
希望對你有幫助,也希望點擊「選為滿意答案」及時採納,謝謝。