蚝油馬來西亞話怎麼說
Ⅰ 馬來西亞特產參類有哪些
馬來西亞特產參類中包括許多美味的食物,例如,馬來西亞最受歡迎的特產之一便是椰漿餅干。這種罕見的餅干是用椰漿和其他家孫兆常原料製成,口感很特別,受到很多人的喜愛。另外,還有糯米糕,這種糕點深受馬來西亞人的喜愛,帶有淡淡椰子漿的香氣,外表金黃,口感細膩,可以搭配椰漿、芝麻醬、花生醬等一起食用。此外,還有馬來西亞特色的綠豆糕,這款糕點由綠豆粉炒制而成,口感香甜,外表金黃,是招牌糕點之一。另外,還有用馬來西亞傳統的糯米米糕,外表金黃,口感柔軟,可以搭配椰漿、芝麻醬、花生醬等一起食用。最後,還有糖餅,這種糖果是受馬來西亞人喜愛的傳統點心,外表金局返黃,口感香甜,可以搭配椰漿、芝麻醬、花生醬等一起食用。總之,馬來西亞的特產參類中包含著許多可口的食物,受到了很多人的喜愛,是馬來西亞特則臘租有的美食。
Ⅱ 馬來西亞人講什麼話
馬來西亞的官方語言是馬來語。
馬來語是馬來西亞和汶萊的官方語言,也是新加坡的官方語言之一。有廣義和狹義兩種含義。廣義上的馬來語泛指屬於南島語系印度尼西亞語族的諸語言;狹義上的馬來語指一種使用於馬六甲海峽附近地區的語言。狹義上的馬來語在語言分類上屬於南島語系的印度尼西亞語族。
在1945年以前,蘇門達臘島以外的很多地方也是使用馬來語。但是在印度尼西亞於該年從荷蘭手中宣布獨立以後,印度尼西亞所使用的馬來語則被改稱為印尼語。
拓展內容:
根據馬來西亞、印尼和汶萊共同達成的默契,馬來語是以廖內語(Bahasa Riau)--- 蘇門達臘廖內省(Riau)的口音 --- 當作標准語的。這是因為長久以來,現屬印尼的廖內省一直被視為是馬來語的誕生地。
Ⅲ 馬來西亞話吃飯怎麼說
Makan Malam
Ⅳ 親,教我幾句簡單的馬來西亞語要翻譯成中文
多少——Berapa,
早安——Selamat pagi,
午安——Selamat petang,
晚安——Selamat malam,
吃飽了嗎?——Sudah makan?
謝謝——Terima kasih,
不用客氣——Sama-sama,
對不起——Minta maaf,
沒關系——Tak apa,
你——kamu,
你們——kalian,
我——saya,
我們——kami(不包括與你講話的人)/kita(包括與你講話的人),
他——dia,
他們——mereka,
現在幾點?——sekarang pukul berapa?
去——pergi,
回——balik/pulang,
拿——ambil,
丟——buang,
給——bagi/beri,
可以——boleh,
能——dapat,
需要——mesti/harus/perlu/patut,
不(no)——tidak,
不是(not)——bukan,
爸爸——bapa/ayah,
媽媽——emak/ibu,
爺爺——datuk,
奶奶——nenek,
哥哥——abang,
姐姐——kakak,
弟弟/妹妹——adik lelaki/adikperempuan,
朋友——kawan/rakan,
男——lelaki,
女——perempuan,
家——rumah,
學校——sekolah,
廁所——tandas,
醫院——hospital,
警察局——balai polis,
消防局——balai bomba,
醫生——doktor,
護士——jururawat,
老師——cikgu/guru,
警察——polis,
美麗——cantik,
醜陋——hodoh,
富有——kaya,
貧窮——miskin,
英俊——kacak,
好——k,
壞——buruk/jahat,
對——betul,
錯——salah,
因為——kerana,
所以——jadi/ oleh itu,
可是——tetapi,
聰明——pandai,
愚笨——bodoh,
喜歡——suka,
討厭——benci。
Ⅳ 馬來西亞話你好怎麼說
問題一:你好的馬來西亞語怎麼說?發音? 你好!我是馬來嘩亞人,希望我可以幫到你。。。【你好的馬來西亞語怎麼說?發音?】你好 = APA KHABAR(啊爸 咔叭)
問題二:你好。馬來西亞語怎麼說? 有很多情況:
早安:Selamat Pagi
午安:Selamat Petang
晚安:Selamat Malam
最近好嗎?:Apa khabar?
我很好:Khabar k
敬語:Selamat Sejahtera (多用在致辭對大眾說)
問題三:你好用馬來西亞語怎麼說? apa khabar(拼音: a=啊 pa=吧 kha=咖啡的咖 bar=吧)念法:啊吧咖吧
問題四:馬來西亞的語言怎麼講(你好) Apa Khabar XXX
阿巴卡巴 XXX
問題五:馬來語 你好怎麼說 問侯一般都是 apa khabar
apa = 什麼
khabar = 消息
解 : 最近怎麼了 還好嗎
發音: 阿帕咖吧
Saya Cintamu 你好
發音:撒呀心他目
問題六:馬來西亞語裡面的你好怎麼說 Apa khabar? (阿爸卡爸?)=你好嗎?
問題七:馬來西亞你好怎麼說 馬來文嗎?
問題八:馬來西亞語你好,歡迎來到雲南是怎麼說。 Apa Khabah, Selamat Datang Ke Yunnan China.
問題九:親,教我幾句簡單的馬來西亞語要翻譯成中文 簡單的馬來西亞語如下:
selamat pag ------ 早上好. 音譯:i 色拉媽巴GI.
mari mari ------ 我們走吧. 音譯:媽力媽力.
terimakasih -------- 謝謝. 音譯:德力媽GA絲.
sampai besok ------ 明天見. 音譯: 三爸一杯SO.
Ⅵ 馬來西亞常用語言
馬來西亞的語言非常多元化,幾乎每個馬來人都至少會2種以上的語言,英語和馬來語是標配。排名第三的是華語,也就是中文。接下來就是客家話、粵語、閩南語等方言了。
去馬來西亞旅遊,即使英語很糟糕,也不用太擔心,因為在你街上遇到的當地人至少有一半以上會講中文,尤其是華裔面孔。但是如果遇到那些皮膚較為黝黑,五官特色較明顯,那基本就是當地的土著人了,可以用英語進行溝通。
為什麼馬來人會這么多語言呢?在和當地很多馬來人溝通過,我總結了一下:除了語言天賦以外,主要是由於當地的人口構成非常多元化,因此語種豐富,語言環境非常好。其次,當地的教育體系也是比較開放和多元化的。學校會開放多種語言課程,每個人至少會選擇2種以上語言進修。最最關鍵的是他們學了任何一門語言後,都可以隨時與周邊的朋友同事進行溝通,在多說多練的情況下,自然溝通無障礙了(PS:姑娘我對此只有羨慕嫉妒恨,雖然從小學了英語,但是缺少語言環境鍛煉,如今就成了啞巴英語)。
值得一提的是:你在馬來西亞看到很多店名、廣告都是英文字母組成的,但是輸入翻譯軟體又翻譯不出來,那些其實就是馬來語。因此,酒店、餐廳、碼頭、商場、機場甚至是辦理登機牌等這些必要的英語單詞還是要記一下的,建議記錄在手機上或紙上,以防萬一。
所以,整體上來講,到馬來西亞旅遊不用太擔心語言問題啦!常規的酒店、碼頭、海島、餐廳中華人還是挺多的,包括計程車司機哦~
介紹完馬來西亞常用的語言語種,偷偷告訴大家當地最受歡迎,人氣最高的幾個必去的遊玩項目哦,一般人我不告訴他。
排名第一的大概就是拖傘了,高空飛翔的趕腳,但是拖傘是所有娛樂項目中風險最大的,排隊時間最長的(單次最多2個人),費用適中,大概120馬幣/人(摺合人民幣約200元),所以要去玩的朋友記得提前買保險哦;
排名第二的居然是來自紐西蘭皇後鎮的一匹黑馬——駿豪飛艇,這個項目是沙巴旅遊界的新寵,超刺激、體驗感超強,風險較小,排隊時間短(單次最多18個人),費用適中,大概150馬幣/人(摺合人民幣約240元,聽說在紐西蘭的票價是700多人民幣);
排名第三的是海底漫步,馬來西亞的海島資源比較豐富,水質也相對干凈,沒玩過的朋友可以去體驗下,但是記得要自帶泳衣和換洗衣物哦,風險略大,排隊時間適中,費用應該是所有項目中比較高的,大概265馬幣/人(摺合人民幣約430元)。
三個項目的體驗感都各有特色,建議大家可以錯開遊玩,減少排隊的時間。
Ⅶ 馬來西亞的語言
馬來西亞的官方語言是馬來語,是全部政府機構的行政用語
馬來西亞人口六成是馬來人,他們的日常用語也是馬來語
不過商業用語是英語和漢語,因為投身商業的馬來人有那麼點崇洋而大多數華人經商說漢語。
經過多年學校教導規范漢語和漢語拼音以後,現在漢語比粵語更流行了。
八十年代華人比較流行說粵語,在吉隆坡等大都市
Ⅷ 馬來西亞有哪些好吃的美食呢
第一位 椰漿飯 Nasi Lemak (辣死你媽)
椰漿飯雖然是一道傳統的馬來經典菜餚,椰漿飯得名於其烹飪方法,就是用椰漿烹煮米飯,再加上香蘭葉略微調味,為米飯賦予撲鼻的清香。
一盤椰漿飯里通常有黃瓜、小鳳尾魚、花生豆、雞蛋、腌菜與辣醬料(馬來話稱Sam-)椰漿飯也可以有別的佐料如雞肉、章魚或烏賊、炸魚、牛肉咖哩等。讓人看到就能開胃大吃!
第二位 檳城亞參叻沙 Asam Laksa
亞參叻沙(Assam Laksa), 亞參叻沙就是用魚熬出來、略帶酸味的濃湯。「Assam」是酸豆的馬來語。是開胃又好吃的一道美食!
燕王府上曾有特寫這道有名的美食,可以在我們的公眾號里回復「叻沙」就可以回看詳細介紹喇!
第三位 炒粿條 Chao Koay Teow
炒粿條有幾個選料關鍵:豬油、粿條、臘腸、豆芽、韭菜、醬油、黑醬油、蚝油、三巴辣椒醬、蝦、和雞蛋。炒好後的炒粿條通常都會盛在已放了香蕉葉的碟子上,那樣炒粿條的味道會帶上香蕉葉的清香和有去油膩保濕的作用,還有賣相更好!
燕王府上曾有一篇特寫有關這道有名的美食,您可以在我們的公眾號里回復「炒粿條」就可以喇!
第四位 福建蝦面 Hokkien Mee
一道由早期移民遷來到檳城島的福建人所研發的美食,它是以蝦和豬骨頭熬成的香辣肉湯,加上蛋面、蝦、芽菜、通心菜、雞蛋和豬肉的美食。
福建面是檳城道地美食,在其他地方一般稱為蝦面。目前為止我們知道中國的福建也沒有這樣方式煮成的福建麵食。
第五位 娘惹糕點 Nyonya Kuih
娘惹更是一種馬來西亞獨特的飲食文化,主要是中國菜式與馬來菜式的混合體。因此在馬來西亞能吃到很多的娘惹菜,其中娘惹糕點是最容易找到知音的,因為它美麗鮮艷的顏色和它以香蕉葉、椰漿、香蘭葉、糯米和糖制而成使它香味撲鼻。
還有娘惹糕甜度適中,嚼頭兒十足。娘惹糕很美,很甜,像個凝脂的美女,一見就想一口把它咬下去。
第六位 羅惹 Rojak
就是馬來沙拉, 一種蔬菜和水果沙拉。馬來語中,「Ro-jak」是大雜燴的意思。分為印度式和中國風味兩種。這道是中國式的,它是以蝦膏醬去拌制的蔬菜色拉。我們通常將菠蘿、青芒果、黃瓜、魷魚、蓮霧、油條並加入碾碎的花生、芝麻和蝦膏醬拌成的沙拉,也可以選擇加上辣椒醬一起
第七位 烤魚 Ikan Panggang
烤魚、燒魚,新鮮的海鮮放上炭火去烤制再加上擋主秘制的醬料,烤魚檔販通常是晚上開襠的,因為漁夫們白天出海撈魚,下午就將一天的收獲賣給檔販,他們再把新鮮的海鮮腌制和烤製成美味,等你來享用!
第八位 印度沙拉 Pasembur
印度式沙拉,是以花生和甜辣醬調製成的赤紅色醬料去拌客人選擇的食材如烙餅、炸蝦、魚蛋、蔬菜和豆糕等一起吃。它微甜微辣的醬汁和炸得爽脆的烙餅讓你入口後就不想停下來的沖動!
第九位 沙爹 Satay
沙爹是一道傳統馬來美食-腌好的牛肉、羊肉、雞肉串成串以適度的火候炭烤後,最最重要的就是要蘸一層厚厚的特製沙爹花生醬一起入口。贊!
第十位 肉骨茶 Bak Kut Teh
肉骨茶就是排骨葯材湯, 是一道以豬肉和豬骨配合中葯煲成的湯底,但其獨特的風味享譽全馬,甚至揚名海外!我們道地吃法就是邊吃肉骨邊喝茶。
Ⅸ 馬來西亞人說什麼語言
馬來西亞是個多元種族國家,有馬來人,華人、印度人和一小部分來自各國的外國人;在國企和政府部門的官方用語是馬來文,外企主要是英文,私企則分別使用馬來語、英語和華語,極少數用印度語。所以馬來西亞人普遍會掌握從馬來語、英語、華語到印度語之間的兩至三個主要語言。馬來話和印尼話基本是相通的;而華人除了講華語,大部分人會隨家族說自己的方言比如廣東話、福建話、客家話、潮州話等。網路主要以英語為主,大部分的重要標識會以馬來語和英文同步使用。所以大部分的馬來西亞人在講話的時候會按個人的學歷和家庭背景和及環境摻雜各種語言,每個人說話的模式和調調都不太一樣,最終以達到他說的清楚你聽的明白為目的,呵呵。
就以我本人為例,我出生在新山,南方福建人和客家人居多,因靠近新加坡所以講華語又多些,而我們家祖籍廣西,偶爾也說廣東話;我小學讀華校,中學讀馬來校,大專在私人學院讀英語,外修日語。所以我會說馬來語、英語、聽得懂印尼語和少許日語。方言方面我會說廣西話、廣東話、福建話和客家話,只有印度話不會了,呵呵。
最後補充一下我們說華語為什麼會摻雜英語,for example,說著說著,我就會蹦出一句或一段英語甚至其他方言,那是因為我們說不上來該句,又或者覺得另一個語言的描述會更貼切,所以我們就會隨機更換頻道以期達到更好的表達,並非刻意show off我們的語言天分。
環境影響一個人,這是事實,不信的話,可以留意一下移居到馬來或新加坡一段時間後的中國朋友,一定會慢慢被感染。因為我們的環境不是單純的一種語言和方言,所以什麼都會一點,然後說話就不那麼純了。
Ⅹ 馬來西亞的語言、文化與美食
馬來西亞是一個多種族的國家,其中,馬來人占總人口56%、華人佔23%,原住民佔11%,印度人佔7%。近些年來,由於在節育、移民、經濟因素等原因的影響下,馬來西亞華人所佔人口比例逐漸下降。歷史上,華人是馬來西亞經濟和商業方面佔主導地位的社群,占檳城、怡保、吉隆坡、詩巫、芙蓉及新山大多數人口,而怡保和檳城也保留了豐富的中華傳統文化。印度人則在19世紀初開始,遷移到現在的馬來西亞。
語言
馬來西亞的官方語言稱為馬來西亞語,一種標准化的馬來語。英語在過去較長的一段時間,曾經是實際上的官方語言,但在1969年馬來西亞種族騷亂後(五一三事件),馬來語成為主要語言。即便如此,馬來西亞依舊是英語世界國家。在馬來西亞社會的許多領域,英語依然是一種非常活躍的第二語言,而且在部分的公立學校,英語被使用為數學、科學、理科系和資訊科技系項目(數理)的教學語言。從2017年馬來西亞教育部的新課綱開始,中學中一的數學和科學被改為以國語教學,中學理科系的生物學、物理學、化學,資訊科技系的電腦科學等依舊繼續以英語教學。
馬來西亞英語也稱為馬來西亞標准英語(MySE),是源自英國英語的一種英語型態,雖然這個名稱除在教育有關的討論外,很少在正式場合使用。馬來西亞的企業也廣泛使用馬來西亞英語,以及大馬式英語(Manglish),一種口語化的英語形式,帶有很重的馬來語、華語及淡米爾語的影響。政府不鼓勵馬來語的錯誤使用,並對那些混合馬來語和英語的公共標示牌處以罰款。馬來西亞也有華文學校,即課堂除了馬來語及英語教學之外,也會以中文(華語)作為教學語言,主要為當地華人而設。
馬來西亞其實存在許多其他語言,包括137種語言。西馬有41種語言,而東馬的原住民部族有自己的語言,與馬來語有關,但容易區別。在砂拉越,主要部族語言是伊班話,而在沙巴原住民則是說杜順語言。馬來西亞政府並沒有限制當地華人使用方言。馬來西亞華人多講來自中國南方各省的漢語,較常見的包括福建話(泉漳片閩南語)、粵語、客家話、海南話、潮州話和福州話(閩東語南片),以及1980年代後馬來西亞華社受新加坡講華語運動影響而推廣的華語。泰米爾語主要由泰米爾人所使用,占馬來西亞印度人的多數。馬來西亞泰米爾語是一個顯著的方言,不同於在印度泰米爾語,加進許多來自馬來語的詞彙。其他南亞語言以及泰語也廣泛使用於馬來西亞[22]。另外,有一小群馬來西亞人具有高加索人種祖源,並說著克里奧爾語,例如以葡萄牙語為基礎的馬六甲克里奧爾語,以及西班牙語為基礎的查瓦卡諾語。
文化
馬來西亞是個多元族群、多元文化和多元語言的社會。最早的文化源自於當地的原住民部族,隨後馬來人搬到這里。中華文化和印度文化所具有的實質影響力,可追溯到外國貿易開始活躍於這個區域之時。對於馬來西亞文化產生重大影響的其他文化,包括波斯、阿拉伯與英國文化,由於政府的政治結構,再加上社會契約的理論,對於少數族群產生了最低限度的文化同化。
1971年,政府創立一套「國家文化政策」。這項政策明確界定了馬來西亞的文化,指出它的基礎必須建立在馬來西亞土著的文化,它可能包括來自其他文化的適當元素,而且伊斯蘭教必須在馬來西亞文化扮演重要角色。這套政策也提升了馬來語言優於其他語言的地位。馬來西亞政府對於文化的干預,導致非馬來人的不滿,他們覺得自己的文化自由遭到減損。華人與印度人的社團組織都向政府提交備忘錄,指責政府制訂一個不民主的文化政策。
馬來西亞與鄰國存在著一些文化爭端,尤其是印尼。這兩個國家共同具有類似的文化資產,分享許多傳統,甚至馬來語與印尼語。然而在某些事情上常發生爭執,從烹飪菜餚到馬來西亞國歌。印尼對於保護本國的文化遺產,抱有強烈的感情。馬來西亞倒沒有這么強烈的感覺,在馬來西亞,大多數人認識到,有許多文化價值是共享的。
美食
馬來西亞的美食反映著其人口的多元族群成分,來自境內和周邊地區的許多文化,對於美食有著極大影響。大部分的影響力來自馬來人、華人、印度、泰國、爪哇和蘇門答臘的文化,大多由於這個國家位於古代香料貿易路線上。馬來西亞美食和新加坡與汶萊相似,而且相似於菲律賓美食。新加坡以潮州及閩南人為主,因此食物口味都偏向潮州和福建口味;馬來西亞方面,則以閩南、廣東、客家人為主,甚至也有廣西人及福州人,因此在食物口味上是比較豐富,不同的州屬有不同的菜餚,而且在馬來西亞,食物往往有別於原產地的菜餚。
有時在各族群的原有文化所看不到的食物,也融入馬來西亞這個族群文化的成分之中。例如,在馬來西亞的華人餐廳,也供應馬來菜餚。來自某個文化的食物,有時採用其他文化的烹煮風格。這意味著,雖然許多馬來西亞食物可追溯到某個特定文化,但它們已具有自己的獨特身份,米飯常見於許多菜餚之中。馬來西亞的美食經常使用辣椒,但不見這些美食辣!