馬來西亞先生中文怎麼說
『壹』 馬來西亞姓名,loolsuetthow,不知怎麼稱呼
是 Looi Suet Thow 嗎? 如果是, Looi 是姓, Suet Thow 是 名。如何是男的,就稱呼 Looi 先生。「Looi」 的中文可能翻譯為 「雷先生」或其他,因為得了解他的籍貫才能知道正確的翻譯。(備註:馬來西亞、新加坡早期的姓名翻譯,沒根據標准漢語拼音)
『貳』 請問誰知道馬來西亞人名 Mr.Hew Hoh,shin怎麼翻譯
Mr. Hew Hoh Shin = 姓邱(肯定), 名: 豪新; 賀信...
『叄』 一個馬來西亞名字,不知道應該怎麼讀,怎麼稱呼好
這應該是馬來西亞籍華人的名字,Lim就是他/她的姓氏,是「林」,這是台灣和東南亞的拼法,例如歌手林俊傑的英文名就是JJ Lim,還有新加坡一位明星林宜儐的英文名是Steven Lim。至於Chuan Aik,可能是根據閩南語或潮州話發音拼寫,大概是「傳益」的發音,但因為同音字很多,所以無法確定到底是哪兩個字。所以你可以稱呼這個人做「林先生/女士",如果有需要,可以客氣地詢問其全名。
『肆』 馬來西亞帥哥怎麼說
短短。
馬來西亞語中帥哥一詞寫作「lee kit lun」,中文翻譯過來就是「短短」。
馬來西亞簡稱大馬,是君主立憲聯邦制國家,首都吉隆坡,聯邦政府行政中心布城。馬來西亞位於東南亞,國土被南海分隔成東、西兩部分,即馬來半島南部和加里曼丹島北部,馬來西亞經濟在20世紀90年代突飛猛進,為亞洲四小虎之一,已成為亞洲地區引人注目的多元化新興工業國家和世界新興市場經濟體。
『伍』 馬來西亞語言翻譯成中文Mr ong Heng Hng hc 251 Jalan Sialang Tankak 84900 Jahor wesh Malaysia
Mr ong Heng Hng hc
人名,Ong應該是「王」姓,不過一些地方也有的是「翁」姓,名字我就不確定了。
251 Jalan Sialang
門牌251號,錫亞蘭路,
Tankak 84900
應該是Tangkak,東甲鎮,郵編84900
Jahor wesh Malaysia
應該是Johor,即柔佛州,是馬來半島最南端的州屬,跟新加坡隔一道窄窄的海峽而已。Wesh也應該是West,即西馬,又叫馬來半島。
『陸』 馬來西亞語
馬來語有廣義和狹義兩種含義。廣義上的馬來語泛指屬於南島語系印度尼西亞語族的諸語言;狹義上的馬來語指一種使用於馬六甲海峽附近地區的語言。狹義上的馬來語在語言分類上屬於南島語系的印度尼西亞語族。
在1945年以前,蘇門達臘島以外的很多地方也是使用馬來語。但是在印度尼西亞於該年從荷蘭手中宣布獨立以後,印度尼西亞所使用的馬來語則被改稱為印尼語。
名稱來源
根據馬來西亞、印尼和汶萊共同達成的默契,馬來語是以廖內語(Bahasa Riau)
馬來語使用人群
--- 蘇門達臘廖內省(Riau)的口音 --- 當作標准語的。這是因為長久以來,現屬印尼的廖內省一直被視為是馬來語的誕生地。
與印尼語區別
馬來語和印尼語之間的差別,可以類比為英式英語
馬來語在東南亞使用較廣
(British English)和美式英語(American English)之間的差別。使用這兩種語言的人基本上是可以彼此溝通的,只是在書寫系統的拼音和語匯上有一些差異。造成這種差別的主要原因,是由於印尼語從爪哇語和荷蘭語中借用了不少詞彙。比如說,馬來語中的「郵局(post office)」是「pejabat pos」,但是印尼語中的「郵局」則是「kantor pos」,這是借用「kantoor」這個荷蘭語 --- 荷蘭語中的「辦公室(office)」--- 而產生的詞彙。
『柒』 幾句簡單的馬來西亞語翻譯成中文的有哪些
多少——Berapa,
早安——Selamat pagi,
午安——Selamat petang,
晚安——Selamat malam,
吃飽了嗎?——Sudah makan?
謝謝——Terima kasih,
不用客氣——Sama-sama,
對不起——Minta maaf,
沒關系——Tak apa,
你——kamu,
你們——kalian,
我——saya,
我們——kami(不包括與你講話的人)/kita(包括與你講話的人),
他——dia,
他們——mereka,
現在幾點?——sekarang pukul berapa?
去——pergi,
回——balik/pulang,
拿——ambil,
丟——buang,
給——bagi/beri,
可以——boleh,
能——dapat,
需要——mesti/harus/perlu/patut,
不(no)——tidak,
不是(not)——bukan,
爸爸——bapa/ayah,
媽媽——emak/ibu,
爺爺——datuk,
奶奶——nenek,
哥哥——abang,
姐姐——kakak,
弟弟/妹妹——adik lelaki/adikperempuan,
朋友——kawan/rakan,
男——lelaki,
女——perempuan,
家——rumah,
學校——sekolah,
廁所——tandas,
醫院——hospital,
警察局——balai polis,
消防局——balai bomba,
醫生——doktor,
護士——jururawat,
老師——cikgu/guru,
警察——polis,
美麗——cantik,
醜陋——hodoh,
富有——kaya,
貧窮——miskin,
英俊——kacak,
好——k,
壞——buruk/jahat,
對——betul,
錯——salah,
因為——kerana,
所以——jadi/ oleh itu,
可是——tetapi,
聰明——pandai,
愚笨——bodoh,
喜歡——suka,
討厭——benci。
『捌』 馬來西亞你好怎麼說
你好的馬來西亞語怎麼說?發音?
你好!我是馬來嘩亞人,希望我可以幫到你。。。【你好的馬來西亞語怎麼說?發音?】你好 = APA KHABAR(啊爸 咔叭)
你好。馬來西亞語怎麼說?
有很多情況:
早安:Selamat Pagi
午安:Selamat Petang
晚安:Selamat Malam
最近好嗎?:Apa khabar?
我很好:Khabar k
敬語:Selamat Sejahtera (多用在致辭對大眾說)
馬來西亞的語言怎麼講(你好)
Apa Khabar XXX
阿巴卡巴 XXX
馬來西亞你好怎麼說
馬來文嗎?
馬來西亞語言的你好怎麼寫
apa khabar--你好 ( 馬來西亞語)
你好用馬來西亞語怎麼說?
apa khabar(拼音: a=啊 pa=吧 kha=咖啡的咖 bar=吧)念法:啊吧咖吧
馬來西亞語裡面的你好怎麼說
Apa khabar? (阿爸卡爸?)=你好嗎?
親,教我幾句簡單的馬來西亞語要翻譯成中文
簡單的馬來西亞語如下:
selamat pag ------ 早上好. 音譯:i 色拉媽巴GI.
mari mari ------ 我們走吧. 音譯:媽力媽力.
terimakasih -------- 謝謝. 音譯:德力媽GA絲.
sampai besok ------ 明天見. 音譯: 三爸一杯SO.
馬來西亞語你好,歡迎來到雲南是怎麼說。
Apa Khabah, Selamat Datang Ke Yunnan China.
『玖』 女士們先生們用馬來語怎麼說
是tuan-tuan dan puan-puan。。。
tuan-tuan 是先生們,puan-puan是女士們。。。
『拾』 馬來西亞話
應該不是你這樣的發音吧,不知道你聽到的是不是這樣:tuan tuan dan puan puan.
如果是這樣的發音,意思是"女士們先生們"