kawasan是馬來西亞哪裡
① 馬來西亞語言幫我翻譯一下可以嗎
Plot 35B,
Plot 應該是Lot 之筆誤,即地段的意思,所以是35號B地段
Jalan Perintrian Bukit Minyak,
油山工業區路
Kawasan Perinstrian Bukit Minyak,
油山工業區
14100 Seberany Perai,
郵編14100 北賴。 Seberany應該是Seberang 的筆誤。
Pulau Pinang|Malaysia
檳城,馬來西亞。不是檳城島,因為北賴不在檳城島上。這里的Pulau Pinang 的意思是檳城州。
所以正確的翻譯是
馬來西亞檳城州北賴油山工業區
油山工業區路35號B地段
郵編14100。
② 20,Hala rapat baru 23,kawassan perinstrian ringan kinta jaya ,31350 ipoh, perak ,west Malaysia
20(門號),HALA RAPAT23 (應該是路的名字),Kawassan perinstrian ringan kinta jaya ( 應該是kawasan 不是 kawassan ,kawasan 的意思是地區。perinstrian 忘記了是什麼意思,ringan 是輕的意思,可是 RINGAN KINTA JAYA 這三個字在一起就會變成路的名字。),31350 (應該是分區的區號,因為馬來西亞和中國一樣,不過中國大過馬來西亞,為了分清是哪一區就會使用 地區號碼)IPOH (是怡保),PERAK (霹靂), west MALAYSIA (是指馬來西亞的西部)
③ 馬來西亞地址翻譯
首先,馬來西亞的地址在字面上是很難翻譯成中文的.如果要郵寄的話,地址寫成中文,郵政局通常不會理會的.(何況,這也要郵差叔叔看得懂啊...)
這個地址,正確點來寫應該是:
NO.2(門號),Jalan Angkasa MAS 5(路),Kawasan Perinstrian Tebrau II(區域),81100(郵政編碼),Johor Bahru(新山市),Johor(柔佛州).
再來,以下是譯文:
馬來西亞—柔佛州—新山市—地不老(Tebrau)工業區II—Angkasa MAS 5路—2號
④ 請幫忙翻譯一個馬來西亞的地址!謝了
jalan=路
perusahaan=經營
ringan=輕
juru=專業人才
kawasan=地區
bukit=山
mertajam=赤木
pulau=島
pinang=檳榔
Bukit Mertajam=大山腳
Pulau Pinang=檳城
16&18輕工業路1,輕工業區,11400 大山角,檳城,大馬。
比如說bukit mertajam 應是赤木山,真名卻是大山腳。
不過依我之見,樓主最好別寫中文的,因為我們的郵差看不懂中文。
⑤ 馬來西亞地址
如果是寄信到馬來西亞,一定要用原文,不需要翻譯為中文。
地址原文的意思是:馬來西亞 雪蘭莪州 莎阿南市 Hicom工業區
舍兵達路 26/13, 52號地塊,郵編4000.
註:Hicom是英文 Heavy Instry Corporation of Malaysia 的縮寫,
即馬來西亞重工企業。
【英語牛人團】