馬來西亞的88線是什麼意思
㈠ 馬來西亞移民必看:馬來西亞交通出行情況
【 #馬來西亞移民# 導語】隨著人們生活水平的提高,越來越多的人開始計劃移民馬來西亞,那麼馬來西亞的交通狀況如何呢?跟著 ,一起看看馬來西亞交通狀況詳細介紹,歡迎閱讀。
航空
馬來西亞航空運輸相當發達,除了馬來西亞航空公司提供飛越全球110條國際航線外,另外還有50多家國際航空公司飛抵馬來西亞。
馬來西亞的國內航線十分便利,除了馬航之外,還有成功航空(BerjayaAir),亞洲航空(AirAsia)和飛螢航空(FlyFirefly)。這4家航空公司均提供定時的航班,能夠把旅客安全送到每一個要去的城市。
中國的北京、上海、廣州、深圳等大城市都有直飛馬來西亞首都吉隆坡的航班,其中深圳是的。
鐵路
馬來西亞的鐵路主幹線有兩條:西海岸線和東海岸線,各有一些支線,比如吉隆坡——丁生港支線,城市人在經常走這條線去海濱。吉隆坡——巴生港、吉隆坡——石洞、塔壩路——安松海灘之間也有支線,支線火車上乘客很少。
在東馬來西亞,連接哥達基納巴盧——帕帕爾—泰儂的沙巴鐵路全長154公里。當初修建這條鐵路目的是為了把泰儂的天然橡膠運到港口,現在這條線上每天有兩班車,用內燃機車牽引,速度較慢,但卻讓人充分體會火車旅行的懷舊情調。沿著婆羅洲島的鐵路去訪問那些默默無名的小鎮,這樣的旅行,確實有浪漫情懷。
西海岸線:從新馬邊境的新山到馬泰邊境的大平原,全長950公里。它連結首都吉隆坡、北海、怡保等大城市,是馬來西亞的交通大動脈,同時又是將曼谷和新加坡南北貫通的國際路線(國際快車每天1次)。乘這條線的乘客多,沿線既有繁華的城鎮、廣闊的水田,又有橡膠園和熱帶叢林,風景千變萬化。
東海岸線:馬來半島內陸、吉隆坡與新加坡之間有一個叫金馬士的城鎮,東西海岸線就在這里分岔。東海岸線一直通到哥達巴魯近郊的通壩,全長528公里。從通壩到吉馬斯需9左右,直達車每天只有2班。一路上的車站多是些不的地方,所以旅遊者很少乘東海岸線,乘客多是當地農民。
火車種類:西海線火車種類較多。外國旅遊者經常坐西納蘭快車或拉克雅特快車。這兩趟快車運行區間是新加坡——吉隆坡和吉隆坡——北海,優點是速度快、方便,缺點是停站很少。若想從北海到曼谷方面去的話應換乘國際快車。
猜基晌如果旅遊者想從容地逛一些小城市,可乘坐慢車。
火車座位分為1、2、3等,1、2等為對號入座,3等是不對號硬座車。西海岸線硬座車有時會很擠。夜間車掛著卧鋪車廂,卧鋪分1、2等上下鋪,下鋪稍貴。
旅客鐵路通行證:馬來西亞國營鐵路面向外國旅客發行的旅客鐵道通行證,憑著一鋒橡張通行證可以隨便乘國營火車。通行證有兩種,有效期為10天的55美元,30天的120美元,旅遊者可以任選不同等級的列車,但不包括卧鋪票。吉隆坡、新加坡、新山、北海、巴生港、大平原、紅灘、窪卡巴魯等車站有出售。
公路
汽車站一般都在市,很容易找到,有些大城市設有幾處汽車站。
站上有各個汽車公司的售票處,在這里標明行車方向、票價、發車時間。汽車站里一般都有候車室、餐廳、商店,有的還有行李寄存穗鋒處。
同一條路線上常常有幾家公共汽車公司競爭,各種車的設備與票價也不同。的是無空調車,到郊區去乘這種車就很好。空調車票價雖貴,但座位舒服,適合長途旅行。
買票時要向售票員說清楚目的地和發車時間。除了節假日等交通繁忙時候之外,一般可以買到當日票,但為保險起見,每到一個城市就應將到下一個目的地的汽車情況了解清楚,提前購票。除了在車站上買票外,在旅遊代理公司、一些飯店、招待所也可買車票。
始發車一般都准點開車,早上車。路上要查幾次票,因此注意保存好車票。
旅遊者在路上可以招手攔過路車,上車後再買票。
水運
渡船定時來往於馬來半島與蘭卡威島、檳城、邦喀島以及刁曼島這幾個的島嶼之間。此外從新加坡的漳宜碼頭至柔佛州迪沙魯的TanjungBelunkor之間也有渡輪。
需要注意的是,馬來半島同馬來西亞婆羅洲之間沒有渡船往來,只有班機可以進出。
㈡ 馬來西亞語
馬來語有廣義和狹義兩種含義。廣義上的馬來語泛指屬於南島語系印度尼西亞語族的諸語言;狹義上的馬來語指一種使用於馬六甲海峽附近地區的語言。狹義上的馬來語在語言分類上屬於南島語系的印度尼西亞語族。
在1945年以前,蘇門達臘島以外的很多地方也是使用馬來語。但是在印度尼西亞於該年從荷蘭手中宣布獨立以後,印度尼西亞所使用的馬來語則被改稱為印尼語。
名稱來源
根據馬來西亞、印尼和汶萊共同達成的默契,馬來語是以廖內語(Bahasa Riau)
馬來語使用人群
--- 蘇門達臘廖內省(Riau)的口音 --- 當作標准語的。這是因為長久以來,現屬印尼的廖內省一直被視為是馬來語的誕生地。
與印尼語區別
馬來語和印尼語之間的差別,可以類比為英式英語
馬來語在東南亞使用較廣
(British English)和美式英語(American English)之間的差別。使用這兩種語言的人基本上是可以彼此溝通的,只是在書寫系統的拼音和語匯上有一些差異。造成這種差別的主要原因,是由於印尼語從爪哇語和荷蘭語中借用了不少詞彙。比如說,馬來語中的「郵局(post office)」是「pejabat pos」,但是印尼語中的「郵局」則是「kantor pos」,這是借用「kantoor」這個荷蘭語 --- 荷蘭語中的「辦公室(office)」--- 而產生的詞彙。