馬來西亞人姓楊怎麼翻譯
『壹』 馬來西亞名字翻譯急
TAN CHAI HEAH 陳才瓦
YEOH KIM LENG 楊金林
姓氏應該是不會錯了,後面的就沒有固定的,可以多變化,僅供參考
希望對你能有所幫助。
『貳』 馬來西亞語翻譯 急!!!!!
要:mahu
不是:bukan
要是:kalau(如果)
要不是:kalau tidak,kalau bukan(後面通常是名詞)
C.K.CHAI 和C.K.CHIA 應該不是同一個人....
C.K.CHAI有可能是姓"蔡"
C.K.CHIA 有可能是姓"謝"
不知道這是不是你要的答案
『叄』 yeo是什麼姓姚嗎
Yeo 是新加坡拼法,相當於:大陸拼法:Yang,也就是楊。
楊姓,中華姓氏之一,據說最早源於春秋時期的楊國(今山西省洪洞縣),為隋朝、南吳的國姓,是一個典型的多民族、多源流姓氏,主要源自姬姓及少數民族改姓等。楊伯僑為得姓始祖。
楊姓在宋版《百家姓》位列第16位。至2015年2月,楊姓總人口約有4270萬,是中國人口第6大姓。其中,四川楊姓人口約有380萬,是楊姓第一大省。
遷徙傳播
楊姓發源地,是在今山西省境內。春秋時楊為晉所滅,楊姓便向西發展繁衍,其先遷入陝西,後遷入山西省汾水中游的霍縣一帶,而後繁衍至河南。
春秋戰國時期,有楊氏族人遷入江漢地區(今湖北省潛江一帶),後因楚國勢力不斷加強,他們向東南遷至江西。與此同時,又有楊氏族人自山西遷至江蘇和安徽,散布於長江中下游地區。
秦漢時期,楊姓有的遷居河內,有的遷居馮翊(今陝西大荔),廣泛分布於中國北方地區。楊姓入川也於此時,多由湖北、陝西遷去。
『肆』 麻煩請問一下,馬來西亞華人在護照上的英文名字是怎麼翻譯中文的TEOH和KIM可以怎麼翻譯
就是英語是拼音,比較像廣東話的讀法 TEHO應該是田,KIM,金。一般馬來西亞華人有自己的中文名啊。他們自己都知道的
『伍』 馬來西亞名字怎麼翻譯
你所講的應該是馬華,就是大馬華人,他們的中文名和中國人的都差不多的,可是一旦翻譯成英文名就不一樣了.中國用的都是拼音,可是東南亞,尤其是新馬兩地的都很不一樣,是按祖籍的家鄉話的.例如張姓,多見"Teo"和"Chang"兩種,陳姓有"Tan"和"Chan",黃姓有"Ng"和"Wong".總之華人的名字在當地人看來都不完全清楚對方到底姓什麼的.