tak在馬來西亞是什麼意思
1. 幾句簡單的馬來西亞語翻譯成中文的有哪些
你好——Apa khabar?(回復時要說khabar k) / Selamat sejahtera
我名叫______——Nama saya ialah _______
誰(Who)——Siapa
什麼(What)——Apa
為什麼(Why)——Kenapa/Mengapa
什麼時候(When)——Bila
哪裡(Where)——Mana
怎樣(How)——Bagaimana
多少——Berapa
早安——Selamat pagi
午安——Selamat petang
晚安——Selamat malam
吃飽了嗎?——Sudah makan?
謝謝——Terima kasih
不用客氣——Sama-sama
對不起——Minta maaf
沒關系——Tak apa.
你——kamu
你們——kalian
我——saya
我們——kami(不包括與你講話的人)/kita(包括與你講話的人)
他——dia
他們——mereka
現在幾點?——sekarang pukul berapa?
去——pergi
回——balik/pulang
拿——ambil
丟——buang
給——bagi/beri
可以——boleh
能——dapat
需要——mesti/harus/perlu/patut
不(no)——tidak
不是(not)——bukan
爸爸——bapa/ayah
媽媽——emak/ibu
爺爺——datuk
奶奶——nenek
哥哥——abang
姐姐——kakak
弟弟/妹妹——adik lelaki/adikperempuan
朋友——kawan/rakan
男——lelaki
女——perempuan
家——rumah
學校——sekolah
廁所——tandas
醫院——hospital
警察局——balai polis
消防局——balai bomba
醫生——doktor
護士——jururawat
老師——cikgu/guru
警察——polis
美麗——cantik
醜陋——hodoh
富有——kaya
貧窮——miskin
英俊——kacak
好——k
壞——buruk/jahat
對——betul
錯——salah
因為——kerana
所以——jadi/ oleh itu
可是——tetapi
聰明——pandai
愚笨——bodoh
喜歡——suka
討厭——benci
2. 急求馬來西亞語言對漢語的諧音!
馬來文翻譯:
1. Selamat datang ke Beijing
2. Apa khabar
3. Minta maaf
4. Terima kasih
5. Jumpa lagi
6. Berusaha lagi
7. Saya orang China
8. Tak apa
9. Sama-sama
10.Kau adalah yang terk!
3. 馬來西亞語yang,awak nak buat ayam tak是什麼意思
很想知道你在哪聽到這句話, 其實說話者應該是對著很熟悉的人說這句話,因為:
Yang = Sayang 的意思,親愛的。可以用在愛人,親人或好朋友之間。父母也可以稱孩子們 yang 或 sayang.
Awak = 你, nak = 要, buat = 做, ayam = 雞,tak = 不.
但奇怪的是:如果他是問:「親愛的,你要做妓女嗎?」 應該寫做:Yang,awak nak jadi pelacur tak? (對不起,只是打個比喻)
因為我們日常的馬來文通常不會直接把妓女翻譯成 AYAM (動物雞只的意思)。
如果你要更清楚的話,最好能提供這句話之前的對話。希望是聽錯吧。 Yang, awak nak makan ayam tak? 親愛的,你要吃雞肉嗎?
4. 您好,這個暑假我將去馬來西亞旅遊,希望向您學習一些馬來西亞的日常用語。
早安 selamat pagi
下午好 selamat petang
晚上好 selamat malam
再見 selamat tinggal
謝謝 terima kasih
我不懂馬來語 saya tak tahu malay
可以 boleh
不可以 tak boleh
不知道 tak tahu (音譯:大刀)<<這個很好用
這個多少 ini berapa?(指著你要的問就可以了)
這個那裡 ini mana?(也是指著地圖問就可以了)
可以幫我嗎? boleh tolong saya?
其實在馬來西亞英文就可以,中文也可以。
只要找到華人就行了。一些馬來人印度人也會中文。
人在國外 thank you, excuse me 還有笑容。。記得常常掛嘴邊。
5. 急求馬來語翻譯!
sayang,
kanda
selalu
rinkan
dinda.kanda
cintakan
dinda
親愛的,哥哥時常想念著你。哥哥愛你。
馬來語的丈夫或男友,也稱為「哥哥」。kanda是kakanda的縮寫~
以上的拼寫並沒有錯誤也,實際上有的在線翻譯的確無法完全翻譯出正確的馬來語意思.例如:kanda,
rinkan,dinda,cintakan
稱呼:
kanda
=
kakanda
dinda
=
adinda
動詞:
rinkan
=
rin
cintakan
=
cinta
6. 馬來西亞口語對話翻譯
(以下的馬來語都非常的不正規)
S:astanaii chiharu say
(????不好意思,這句不行)
P:Walaweh gengsta' haha
Walau(這已經是新馬一帶「驚嘆」的感嘆詞,來自--鼓掌吧--福建籍貫的華人們)流氓哈哈
S:gengsta kampung parit sun..
ahah!
(來自鄉下大溝果園的流氓哈哈)
J:bende mabok ....
(醉了的東西。。。)
S:sikit jer laa..
ha
(一點點而已啦,哈哈)
T:mcm gay dowhh..
hahaa
(好像「基佬「(就是男同性戀)喔哈哈
H:i ske lah body u syg ,pantat haha
你喜歡我的身體而已啦,混蛋(其實pantat有性器的意思。。是粗話)
S:muka tak tidow dol..
haa
臉(看來)沒睡覺呢。。哈哈
K:ade game besar ke?
有大的比賽/游戲么?
I:hebat la kau skg
(你現在厲害了啦)
mane ader la dokk..
he
(哪裡有啊哈哈哈)
7. 親,教我幾句簡單的馬來西亞語要翻譯成中文
多少——Berapa,
早安——Selamat pagi,
午安——Selamat petang,
晚安——Selamat malam,
吃飽了嗎?——Sudah makan?
謝謝——Terima kasih,
不用客氣——Sama-sama,
對不起——Minta maaf,
沒關系——Tak apa,
你——kamu,
你們——kalian,
我——saya,
我們——kami(不包括與你講話的人)/kita(包括與你講話的人),
他——dia,
他們——mereka,
現在幾點?——sekarang pukul berapa?
去——pergi,
回——balik/pulang,
拿——ambil,
丟——buang,
給——bagi/beri,
可以——boleh,
能——dapat,
需要——mesti/harus/perlu/patut,
不(no)——tidak,
不是(not)——bukan,
爸爸——bapa/ayah,
媽媽——emak/ibu,
爺爺——datuk,
奶奶——nenek,
哥哥——abang,
姐姐——kakak,
弟弟/妹妹——adik lelaki/adikperempuan,
朋友——kawan/rakan,
男——lelaki,
女——perempuan,
家——rumah,
學校——sekolah,
廁所——tandas,
醫院——hospital,
警察局——balai polis,
消防局——balai bomba,
醫生——doktor,
護士——jururawat,
老師——cikgu/guru,
警察——polis,
美麗——cantik,
醜陋——hodoh,
富有——kaya,
貧窮——miskin,
英俊——kacak,
好——k,
壞——buruk/jahat,
對——betul,
錯——salah,
因為——kerana,
所以——jadi/ oleh itu,
可是——tetapi,
聰明——pandai,
愚笨——bodoh,
喜歡——suka,
討厭——benci。
8. 有懂馬來語的嗎
不是正宗的馬來語,就只有makan(吃)和tak(不)的兩個字有意思之外,其他的連字典也找不到。。。。
pegi寫錯了,應該是pergi(去)
dahit完全不知道什麼意思。。。
la只是從中文轉過來的「啦」
lu也是福建話「你」的意思
syok是福建話「不爽」的意思
lanpa也沒意思,如果換成福建話,就是臟話來的。。。
amak也是沒意思的。。。