緬甸的英文翻譯到底是哪個
Ⅰ 緬甸翻譯成英語怎麼讀
緬甸:Burma
諧音:笨兒馬
Ⅱ 緬甸 這兩個字叫什麼字了不要用拼音告訴我,謝謝。
中文名稱: 緬甸聯邦共和國
英文名稱: the Republic of the Union of Myanmar
簡 稱: 緬甸
所屬洲: 亞洲
首 都: 內比都
主要城市: 仰光,勃生,曼德勒,密支那
Ⅲ 緬甸的英文讀音
緬甸有兩種說法:
Burma
英 ['bɜ:mə] 美 ['bɜ:rmə]
n.
緬甸
Myanmar
英 [mɪˌæn'mɑ:(r)] 美 [mɪˌæn'mɑ:r]
詞典
緬甸(東南亞國家)(即Burma)
望採納
Ⅳ 緬甸的英文
緬甸的英語:the Republic of the Union of Myanmar。
緬甸聯邦共和國,簡稱緬甸。是東南亞的一個國家,也是東南亞國家聯盟的成員國。西南臨安達曼海,西北與印度和孟加拉國為鄰,東北靠中國,東南接泰國與寮國,首都為內比都。
緬甸是一個歷史悠久的文明古國,舊稱洪沙瓦底。1044年形成統一國家後,經歷了蒲甘、勃固、東吁和貢榜四個封建王朝。1824年至1885年間英國先後發動了3次侵緬戰爭並佔領了緬甸,1886年英國將緬甸劃為英屬印度的一個省。
緬甸是世界最不發達國家之一,以農業為主,從事農業的人口超過60%,農產品有稻米、小麥、甘蔗等等。2018年3月21日,緬甸總統吳廷覺辭職。
(4)緬甸的英文翻譯到底是哪個擴展閱讀
一、地形地貌
緬甸面積約67.85萬平方公里,海岸線長3200公里。地勢北高南低。北、西、東為山脈環繞。北部為高山區,西部有那加丘陵和若開山脈,東部為撣邦高原。靠近中國邊境的開卡博峰海拔5881米,為全國最高峰。西部山地和東部高原間為伊洛瓦底江沖積平原,地勢低平。
二、氣候特徵
緬甸屬於熱帶季風氣候,國土的大部分在北回歸線以南,為熱帶,小部分在北回歸線以北,處於亞熱帶。
環繞緬甸東、北、西三面的群山和高原宛如一道道屏障,阻擋了冬季亞洲大陸寒冷空氣的南下,而南部由於沒有山脈的阻擋,來自印度洋的暖濕氣流可暢通無阻。緬甸生態環境良好,自然災害較少。
Ⅳ 緬甸這個國名是根據什麼翻譯出來的
緬甸
中國古稱撣國,唐時稱驃國,宋稱蒲甘,同時亦稱為緬甸。因與中國相距遙遠,道路阻隔,故稱之為緬,即遙遠之意;又因中緬邊區一帶稱山間谷地為甸,合稱緬甸,即遙遠的谷地。英文名Burma,來自得楞語的Brahma,其詞源可能與婆羅門或梵文有關。緬甸人自稱巴瑪(Bama),梵文作Myamma,意思均為強者,據說這是緬人對自己民族的贊頌。也有人認為Brahma一名是早期到這里的移民給當地居民起的名稱,也是強人的意思。
Ⅵ 緬甸 英文
Myanmari。
緬甸是國家的名字。它的英文名字叫Burma。它位於東南亞印度支那半島的西部。緬甸最初用英語命名為Burma,但在2003年,緬甸政府將其英文名稱從Burma改為Myanmar。大多數聯合國國家立即接受了緬甸的請求,並將其名稱改為新的英文名稱Myanmar,但一些歐洲和美國國家沒有這樣做。
從1886年到1948年,緬甸是英國殖民地印度的一個省份。英國人用Burma來指代緬甸。這個名字有兩個來源:一個來源於葡萄牙語名稱Burmese,並逐漸發展為Burma。另一個廣為人知的名字是Myanmar,它反過來又被用來指代緬甸的整個國家。
Ⅶ 緬甸在線翻譯是什麼
Ⅷ 緬甸是譯作 Myanmar還是 Burma
政治流亡分子、美國和英國廣播公司喜歡用緬甸在英國殖民統治時期的舊名字「Burma」,而聯合國、日本和其他許多國家則接受「Myanmar」為緬甸的官方名稱。
但緬甸軍政府於1989年將國名改成了「Union of Myanmar」。
軍政府所使用的這個英文國名源自緬甸歷史上的「Myanma Naingngandaw」,象徵著它與英國殖民統治時代的決裂。在英國殖民時期,緬甸被稱為「Burmah」,取自緬甸最大的民族Burmese。
但批評人士認為此舉不具合法性,因為它出自一個並非由選舉產生的軍政府之手,國際社會應該不予理睬。
「人權觀察」組織一直堅持使用「Burma」。該組織的戴維·馬西森說:「很多流亡組織仍然使用『Burma』,因為這是它們流亡之前的國名。」
他說:「美國和許多稱緬甸為『Burma』的組織表明過官方立場,稱它們將堅持使用1989年以前的緬甸國名。另一方面,聯合國則需要遵從主權政府的意見。」
美國白宮發言人托尼·弗拉托本周表示,華盛頓拒絕使用緬甸軍政府所用國名的做法是「有意為之」,因為「我們決定不用一個鎮壓人民的極權主義專制政權所用的語言」。
聯合國、日本和其他許多國家則接受「Myanmar」為緬甸的官方名稱。
但緬甸軍政府於1989年將國名改成了「Union of Myanmar」。
軍政府所使用的這個英文國名源自緬甸歷史上的「Myanma Naingngandaw」,象徵著它與英國殖民統治時代的決裂。在英國殖民時期,緬甸被稱為「Burmah」,取自緬甸最大的民族Burmese。
但批評人士認為此舉不具合法性,因為它出自一個並非由選舉產生的軍政府之手,國際社會應該不予理睬。
「人權觀察」組織一直堅持使用「Burma」。該組織的戴維·馬西森說:「很多流亡組織仍然使用『Burma』,因為這是它們流亡之前的國名。」
他說:「美國和許多稱緬甸為『Burma』的組織表明過官方立場,稱它們將堅持使用1989年以前的緬甸國名。另一方面,聯合國則需要遵從主權政府的意見。」
美國白宮發言人托尼·弗拉托本周表示,華盛頓拒絕使用緬甸軍政府所用國名的做法是「有意為之」,因為「我們決定不用一個鎮壓人民的極權主義專制政權所用的語言」。
Ⅸ 為什麼緬甸用英語有兩種說法myanmar burma
burma 以前緬甸用英語只有burma,
在二十年前緬甸軍政改成 myanmar。
所以緬甸用英語才有兩種說法 myanmar burma。