緬甸語中國是什麼意思
㈠ 中文是zh-CN,緬甸語是my-
表示沒有愛情,只有兄弟語言代碼,表示中文ZH是什麼意思?ZH代表向上奮斗。表示沒有愛情,只有兄弟語言代碼
㈡ 東南亞國家都怎麼稱呼中國
東南亞現在差不多有十個國家,其中印尼、馬來西亞、汶萊和新加坡四國的國語事實上都是馬來語,只是在印尼這種語言叫印尼語但事實上和馬來語基本一樣的。這四個國家對中國的稱呼情況比較復雜,放在後面說。
其它六個國家裡,越南語里中國是漢語「中國」兩字的音譯Trung Qu?c,緬甸語里是淵源很復雜的Tarut,其它幾個國家(泰國、寮國、柬埔寨、菲律賓)基本都China的音譯,包括泰語里的Jin也可以說是China一詞的變異。
不過官方名稱雖然改了,印尼民間一下子還改不過來,多數老百姓還是基於習慣和其它馬來語國家一樣,把中國稱為China或者Cina。
內容來自於:今日頭條
㈢ 緬甸語與漢語太相似了是什麼
緬甸語與漢語太相似是因為緬甸語與漢語同屬漢藏語系。緬甸語與漢語太相似是因為緬甸語與漢語同屬漢藏語系,漢藏語系是用漢語和藏語的名稱概括與其有親屬關系的457種語言。緬甸語中輔音韻尾的變化過程及其變化規律與漢語以及中國部分少數民族的語言變化規律極為相似。
緬甸語是緬甸的官方語言,屬漢藏語系藏緬語族緬語支,仰光話是現代緬甸語的標准語。緬甸語使用地區分布在緬甸、泰國、寮國、加拉國、馬來西亞、美國、英國、澳大利亞等。緬甸語,主要分布於伊洛瓦底江流域和三角洲地區,使用人口眾多、歷史悠久、有極為豐富的文字記載。
語言學屬於人文學的范疇,它的分類和自然科學相比,很難制定嚴謹的標准,而有一定的主觀性。但是,畢竟也是有跡可循的東西,所以分類也不是完全亂來的,世界不同機構劃分語系,除了對極個別語言有爭議外,大體都是一致的,至於漢語,沒有任何爭議和藏語是同一語系,即漢藏語系。
㈣ 緬甸語對中國叫「得佑」,「得佑」在緬語中的本意是什麼
緬甸稱呼中國人為「德由」(Tayok)
這個詞最早是元代開始使用的,1285年《信第達巴茂克碑銘》稱元世祖忽必烈為「德由皇帝」。
蒲甘王朝(公元849-1287或1297)末代國王被稱之為「德由披敏」(因為害怕中國人而逃跑的國王)
這個詞的來源有不同說法:
1、英緬殖民地專員、首部現代標准緬甸史書作者亞瑟·潘爾(Arthur Phayre)認為「德由」來自中文「突厥」, 13世紀入侵緬甸的蒙古軍隊中有大量的突厥戰士。 (《緬甸史》,1883年出版)。
2、法國漢學家伯希和(1878-1945)認為「德由」一詞形成於南詔、大理國時期。(伯希和的說法是根據他對蒲甘王朝江喜陀國王時期《勒道佛塔碑銘》的研究。)
3、新加坡南洋理工大學副教授吳玉穎(Goh Geok Yian)認為 「德由」一詞來自「大月氏」或者「唐兀惕(西夏人)」 :(2010年2月《東南亞研究雜志》)
由於緬甸本身古代史料缺乏,所以現在他們自己也搞不清這個詞是怎麼來的。
㈤ 緬甸為何稱呼中國人為中國德祐,而不直接稱呼為中國人
德祐是緬甸語的發音,翻譯成漢語,意思就是「相同的樣子」,因為他們覺得中國人和他們相同的樣子。
㈥ 緬甸話和中國話一樣嗎
不一樣-但是屬同一語系。
1、緬甸語是緬甸的官方語言,屬漢藏語系藏緬語族緬語支。主要分布於伊洛瓦底江流域和三角洲地區。使用人口約2800萬,在泰國、孟加拉、美國等也有少量分布。仰光(Yangon)話是現代緬甸語的標准語。緬甸語既然是緬甸的官方語言,這就說明了緬甸語翻譯在實際工作和生活中使用還是有一定的比例的。緬甸語由於使用人口眾多,歷史悠久,又有極為豐富的文字記載,在漢藏語系語言中除了漢語、藏語外緬甸語也是一種重要的語言。對研究漢藏語系諸民族的政治、經濟、歷史、文化等具有重要意義。
2、1999年,一個生物學家介紹分子人類學家們關於東亞人群起源的最新觀點。在這篇文章中,遺傳學者用DNA證實,東亞人群是距今4萬年左右由非洲遷徙而來,然後從南向北遷徙分化,最後形成東亞大地豐富的的民族。而此前,學界的普遍看法是,東亞現代人是由本土直立人、智人連續進化而來。「同源」、「自南向北」這兩個來自DNA的結論,居然和之前語言學界的那個東亞語言同源的假設一致。隨後不久,一篇從分子人類學角度更加詳細地論述東亞人群起源和遷徙的論文出現了。在這篇文章中,學者們認為,東亞族群的祖先最初達到了東亞南部,在約20000到40000年前開始分化,一支自越南進入中國,並沿海岸線向北,成為百越和東夷的先祖,其中一個亞群在北部灣一帶就轉而南下,最終成為南島語族的先祖。而另一支則自雲南穿過四川一直到達黃河中上游盆地,成為漢藏羌的祖先。其中一個亞群在約8000-6000年左右向東向南擴展,最終成為華夏族群的先祖。而另外的一些亞群則調頭向西南發展,最終成為藏緬語族的祖先。盡管這個來自基因的遷徙路線也僅僅是一個草圖,但那些在語言學界長期懸而未決的難題似乎都能得到合理解釋了。那麼漢語呢?那支從古漢藏羌分化而出,沿黃河流域而下的亞群所講的語言就是上古的漢語嗎?顯然沒那麼簡單。還記得有一支沿南中國沿海一直上行達到山東的族群嗎,他們成為東夷部落的先祖,而東夷部落的一部分沿黃河流域上行。最終,兩個族群在中原地區遭遇,在這其間,甚至還不可避免地遇到了從南方北上而來的部分苗瑤族群,以及從北方南下而來的部分阿爾泰語系的族群,他們征戰並相互融合,無論是族群還是語言。語言學者李葆嘉是這樣描述這個復雜的過程的,「原始的華夏漢語就是一種伴隨著多種文化撞擊整合為強大中原文明的歷史互動過程中,所產生的多元性,層疊性混合語言。」而這就是為什麼語言學家們在漢語中,既能與藏緬,又能與苗瑤、侗台、甚至與南島、阿爾泰都找到親緣關系的原因。
所以說緬甸語和漢語可能是同源,但很早就各自分化發展了。
㈦ 中國用緬甸語怎麼說
中國=緬甸語的發音是【得又】
㈧ 緬甸稱呼中國人為中國德祐,中國德祐到底是什麼意思
緬甸作為我們眾多鄰國之一,一直和我們國家保持著非常良好的友誼關系。如今也有著很多的中國人在空閑的時候就會去到緬甸進行旅遊度假。有關於緬甸喜歡把中國人稱為「德祐」的說法其實一直都有著兩個不同的版本。一個版本是有關我們中國人德行的原因,而第二個版本是緬甸說「德祐」如果音譯成我們的漢語的話就是「同樣的人」的意思,這樣叫會顯得兩個國家非常的親切。
2.版本二:「德祐」音譯中文為「同樣的人」
這個版本的解釋大致意思就是「德祐」在緬甸語中通過音譯的方式變為漢語是代表著「相同的人」的意思。據說當初緬甸看到中國人的時候認為他們和我們有著極大的相似程度,所以就用了「德祐」這個名字來作為我們中國人的稱呼。從某種程度上來說,這也是增進我們兩國之間感情的一種方式,會不由得讓人心生一種親切感。
㈨ 緬甸的語言是什麼漢語嗎...
(憑什麼說抄襲?緬甸語就是官方語言,我查資料一個字一個字打出來的也算抄襲?那我要寫英語是官方語言就不是抄襲了嗎?)
緬甸語是緬甸聯邦的官方語言,在緬甸有大約2500萬的使用者。在孟加拉、馬來西亞、泰國、美國也有少分量分布。
㈩ 緬甸語中文翻譯。
翻譯如下:
1,你好... min ga lar par .
2,價錢可不可以低一點...zay htet shawe pay loh ya ma lar .
3,請抽煙...say lake tought pat oon .
4,謝謝...kyay zuu tin par tal .
5,打擾了...nought shatt mi bi .
6,再見...pyan tway mal .
7,對不起...taung pann par tal .
8,你會中文嗎?... ta youke lo pyaw tat lar ?
9,這個價錢可不可以賣?...De zay naee younge loh ya lar .
10,我喜歡緬甸... kyan naw myanmar ko nitt tat tal.
使用情況
緬甸語是漢藏語系藏緬語族中的一個重要語言,使用這種語言的人數約有2500萬。它是緬甸社會主義聯邦共和國的通用語。它的書面語從公元1058年鐫刻的緬文「雷德謝碑」算起,已經有九百多年歷史。
緬文是拼音文字,不僅有著悠久的歷史,而且有著極為豐富的歷史記載。從這些寶貴的歷史資料中可以看到,緬甸語言在近一千年的歷史演變中,無論是語音、詞彙還是語法,各方面都起了不少變化。
其中,輔音韻尾的變化就是一個重要的語音變化現象。對緬甸語中的輔音韻尾變化作了一些研究,發現緬甸語中輔音韻尾的變化過程及其變化規律與漢語以及中國部分少數民族的語言變化規律極為相似。
對緬甸語的歷史演變進行研究,不僅可以找出緬甸語言本身發展的規律,也可以為研究親屬語言的發展提供有價值的參考。
緬甸文在某種程度上代表古緬甸語,因此可以用緬甸文的羅馬轉寫來推測古緬甸文的發音,從此也可以看出其與仰光話之間的巨大的區別。
緬文是一種拼音文字,共有33個輔音字母,與母音拼合後,組成音節。緬語有四個聲調,分別是:高平、高降、低平和短促調。緬語以仰光音為標准音。
緬甸文屬於婆羅米系的字母文字,其書寫特徵是呈圓形。