緬甸怎麼稱呼中國人
『壹』 緬甸語對中國叫「得佑」,「得佑」在緬語中的本意是什麼
緬甸稱呼中國人為「德由」(Tayok)
這個詞最早是元代開始使用的,1285年《信第達巴茂克碑銘》稱元世祖忽必烈為「德由皇帝」。
蒲甘王朝(公元849-1287或1297)末代國王被稱之為「德由披敏」(因為害怕中國人而逃跑的國王)
這個詞的來源有不同說法:
1、英緬殖民地專員、首部現代標准緬甸史書作者亞瑟·潘爾(Arthur Phayre)認為「德由」來自中文「突厥」, 13世紀入侵緬甸的蒙古軍隊中有大量的突厥戰士。 (《緬甸史》,1883年出版)。
2、法國漢學家伯希和(1878-1945)認為「德由」一詞形成於南詔、大理國時期。(伯希和的說法是根據他對蒲甘王朝江喜陀國王時期《勒道佛塔碑銘》的研究。)
3、新加坡南洋理工大學副教授吳玉穎(Goh Geok Yian)認為 「德由」一詞來自「大月氏」或者「唐兀惕(西夏人)」 :(2010年2月《東南亞研究雜志》)
由於緬甸本身古代史料缺乏,所以現在他們自己也搞不清這個詞是怎麼來的。
『貳』 緬甸稱呼中國人為中國德祐,中國德祐到底是什麼意思
緬甸作為我們眾多鄰國之一,一直和我們國家保持著非常良好的友誼關系。如今也有著很多的中國人在空閑的時候就會去到緬甸進行旅遊度假。有關於緬甸喜歡把中國人稱為「德祐」的說法其實一直都有著兩個不同的版本。一個版本是有關我們中國人德行的原因,而第二個版本是緬甸說「德祐」如果音譯成我們的漢語的話就是「同樣的人」的意思,這樣叫會顯得兩個國家非常的親切。
2.版本二:「德祐」音譯中文為「同樣的人」
這個版本的解釋大致意思就是「德祐」在緬甸語中通過音譯的方式變為漢語是代表著「相同的人」的意思。據說當初緬甸看到中國人的時候認為他們和我們有著極大的相似程度,所以就用了「德祐」這個名字來作為我們中國人的稱呼。從某種程度上來說,這也是增進我們兩國之間感情的一種方式,會不由得讓人心生一種親切感。
『叄』 佤邦為什麼說自己是中國人
佤邦雖然是在緬的境內受緬的統制,但是它是高度的自治特區,在zheng和jun事上有著自主權,其總面積約3萬平方公里。
為什麼說自己是中國人?跟歷史有很大的關系。
一、佤邦歷史
佤邦與我國雲南交界,歷史上屬於我國ling土,公元225年,在蜀漢丞相諸葛亮的牽線中與居住在葫蘆王地的佤族人卡那曼卷部落簽盟,歸順蜀漢朝廷,鎮守邊關,永不反叛,蜀漢朝承認葫蘆王地為蜀漢領地,卡那曼卷為佤族人世襲總王,永遠統領佤旗人所有部落佤族,並且當卡那曼卷受到外敵侵犯還得保護救援,唐代屬於南詔國,宋代屬於大理國。
到了1885年,ying國佔領了緬,開始染指佤邦,到了1934年,ying國派兵佔領瓦族,班洪和班佬等部落的銀礦,1941年我國內外抗戰困難,ying國以關閉緬滇公路為威脅施壓手段,迫使國zhengfu在阿瓦山地區劃定對他們有利的邊界線,至此,佤邦就成了英屬印殖民地。
直到日投降後,緬才趁機擺脫了英的統治,同時也把佤邦劃入了自己的地界,但是佤邦仍被國民dang殘jun佔領著,當地各種jun、、zheng跟緬jun打來打去,直到八十年代才逐漸停止,與緬達成協議,受緬統治,但是是自治特區。
近年來跟著我國快速發展的列車,在能源市場等有眾多合作,雖然我國深深影響這這里但是網友喊回歸是不可能的,畢竟現在是緬的領土,是受到我國和國際社會認證的,而且我國一向宗旨是不幹涉他國內zheng,而且和緬的關系也不錯,是全面戰略合作夥伴,有著油氣能源等重要合作,而且junshi裝備基本都是我國的,網友們所收回佤邦讓緬作何感想。
『肆』 緬甸為什麼說漢語
因為緬甸和中國是交際的國家,而且緬甸那邊也有很多的中國人在做貿易,所以大多數人都是會將中文的,而且現在中國附近的一些國家特別是東南亞這些國家學習漢語的熱情也是非常高的。
緬甸是東南亞的一個國家,也是東南亞國家聯盟的成員國。西南臨安達曼海,西北與印度和孟加拉國為鄰,東北靠中國,東南接泰國與寮國,首都為內比都。
緬甸是最早承認中華人民共和國的國家之一,是和平共處五項原則的創始國之一,是第一個與中國簽訂邊界條約及友好和互不侵犯條約的國家。除了在20世紀60年代後期受到干擾外,中緬雙方一直保持睦鄰友好、和平合作的關系。
『伍』 我是緬甸華人到中國人稱緬甸人在緬甸人稱中國人可中國我們一值稱祖國不叫華人有沒有更親的叫法
外國的華人,一般不都叫華僑?
『陸』 中國人為什麼緬甸人把它叫作:中國老幺
文化歷史的緣故吧
『柒』 東南亞國家都怎麼稱呼中國
東南亞現在差不多有十個國家,其中印尼、馬來西亞、汶萊和新加坡四國的國語事實上都是馬來語,只是在印尼這種語言叫印尼語但事實上和馬來語基本一樣的。這四個國家對中國的稱呼情況比較復雜,放在後面說。
其它六個國家裡,越南語里中國是漢語「中國」兩字的音譯Trung Qu?c,緬甸語里是淵源很復雜的Tarut,其它幾個國家(泰國、寮國、柬埔寨、菲律賓)基本都China的音譯,包括泰語里的Jin也可以說是China一詞的變異。
不過官方名稱雖然改了,印尼民間一下子還改不過來,多數老百姓還是基於習慣和其它馬來語國家一樣,把中國稱為China或者Cina。
內容來自於:今日頭條
『捌』 中國和緬甸之間的友誼為什麼被稱為「胞波情誼」
「胞波」是兄弟同胞的意思。由緬語音譯而來,原義為同胞。是對中國人的親切稱呼。 所以象徵緬甸和中國是兄弟一樣的親切。1956年,由周恩來總理與緬甸吳巴瑞總理親手締造了中緬兩國兄弟般的友誼。現在的胞波節更成了兩國人民共同的歡樂盛典。
「胞波」是有一定的歷史背景的:當年中國被蘇聯和美國孤立。在外交上尋求突破,就跟非洲的許多小國建立好關系,當時緬甸在國際亞洲還算一個比較富裕的國家,當時的聯合國秘書長是緬甸人。加上緬甸的地理位置的重要,周總理在外交戰略上極力拉攏緬甸,而建立良好的關系,緬甸人親切的稱中國為胞波。中國與緬甸劃分國界的時候,周總理將一些中國的土地都劃分給了緬甸,為的就是打好關系。
『玖』 緬甸人為什麼稱中國人為「親戚」和「兄弟」
緬甸以前也在中國版圖內,緬甸 朝鮮 韓國 越南 泰國 印度等等很多國家都被成吉思汗打下來過,在加上中國到緬甸的華人也很多
『拾』 緬甸為何稱呼中國人為中國德祐,而不直接稱呼為中國人
德祐是緬甸語的發音,翻譯成漢語,意思就是「相同的樣子」,因為他們覺得中國人和他們相同的樣子。