濟源緬甸語同聲傳譯怎麼找
『壹』 我想當翻譯大學應該選什麼專業
翻譯專業是一種大學專業。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。
主要課程:
筆譯板塊課程主要有英漢翻譯技巧、漢英翻譯技巧、文學翻譯、商務筆譯、科技翻譯、法律翻譯、旅遊翻譯、新聞翻譯、計算機輔助翻譯等,口譯板塊課程主要有視聽譯、隨同口譯、政務口譯、商務口譯、同聲傳譯入門等,以及跟翻譯能力緊密相關的其他專業選修課。
開設院校:
1、北京外國語大學
2、北華大學
3、江蘇科技大學
4、北京航空航天大學
5、對外經濟貿易大學
(1)濟源緬甸語同聲傳譯怎麼找擴展閱讀:
全國翻譯專業資格考試
考試性質
全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。
考試報名條件
該考試是一項面向全社會的職業資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的考試。獲准在華就業的外籍人員及港、澳、台地區的專業人員,也可參加報名。
考試語種
考試分7個語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙語等語種;四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。
考試科目
二、三級筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目;口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。
報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇口譯交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別的考試。報考二級口譯交替傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(交替傳譯類)》2個科目的考試。
報考二級口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(同聲傳譯類)》2個科目的考試;已通過了二級口譯交替傳譯考試並取得證書的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實務(同聲傳譯類)》科目的考試。
翻譯碩士專業學位研究生,入學前未獲得二級或二級以上翻譯專業資格(水平)證書的,在校學習期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業資格(水平)考試,並可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實務》或《筆譯實務》科目考試。
考試方式
二、三級《口譯綜合能力》科目考試採用聽譯筆答方式進行;二級《口譯實務》科目「交替傳譯」和「同聲傳譯」以及三級《口譯實務》科目的考試均採用現場錄音方式進行。
二、三級《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》科目考試均採用紙筆作答方式進行。
『貳』 怎麼找用到同聲傳譯
取決於你的會議在哪個城市舉辦。目前較好的同傳翻譯集中在北京和上海。如需要,我可以向你推薦最好的。當然,他們也能飛到外地工作。
『叄』 共明翻譯公司怎麼樣
共明翻譯是一家經營多年的翻譯公司,對翻譯行業的了解,做出以下分析:目前中國大陸翻譯市場混亂,魚龍混雜,許多劣質的翻譯、翻譯中介公司甚至冒牌無牌的翻譯個體戶,毫無信譽可言,低價承攬業務,翻譯質量和交稿時間毫無保證,招搖蒙騙,害人非淺。
翻譯作為一種專業服務,與法律咨詢、葡萄酒團購財務咨詢、廣告服務一樣,源於企業在經營和發展過程中產生的特定需求——也就是語言翻譯需求,包括書面翻譯、口語翻譯、同聲傳譯等形式,其內容涉及專業涵蓋面相當廣泛,包括各種工業生產領域、建築承包、醫療、金融、法律、IT、科學研究、文學等。凡國際交流,均涉及翻譯。較之其他的專業服務行業,目前國內的翻譯行業體系還相當不成熟,企業相關部門負責人常常抱怨翻譯公司完成的稿件錯漏百出,甚至不如公司內部的專業人員翻譯的好。在有過幾次翻譯公司提供劣質翻譯質量和服務的經歷後,精明的企業負責人往往對翻譯公司徹底失去信心,他們認為,現在的翻譯公司實質為銷售代理公司,將稿件轉包予兼職翻譯人員,從中獲利,而對稿件質量做不了任何保證。這的確是國內翻譯界的現狀。
共明翻譯公司 匯集各領域頂級的專家學者和語言學家,為您在工業技術、醫學醫葯、金融經濟、法律法學、文學歷史哲學等領域為您提供優質、高效、專業的翻譯解決方案 。
我們的服務語種包括:
·44個漢外互譯語種
英語、韓語、日語、俄語、德語、法語、西班牙語、義大利語、阿拉伯語、蒙古語、越南語、泰語、馬來西亞語、印尼語、瑞士語、寮國語、緬甸語、柬埔寨語、荷蘭語、土耳其語、捷克語、斯洛伐克語、匈牙利語、波蘭語、拉丁語、世界語、尼泊爾語、印地語、烏爾都語、泰米爾語、僧伽羅語、孟加拉語、菲律賓語、普什圖語、波斯語、豪薩語、斯瓦希里語、塞爾維亞語、羅馬尼亞語、阿爾巴尼亞語、保加利亞語、葡萄牙語、立陶宛語、克羅埃西亞語 等
一直以來,共明翻譯都堅信「成功始於專注,品牌源於專業」,為了給客戶提供最好的服務,我們不斷吸納各行業翻譯的精英,並緊跟時代潮流,追逐時代氣息,時刻關注著各行業的發展變化,了解並掌握我們所服務的行業在翻譯變化上的點。
共明翻譯服務語種包括:
·44個漢外互譯語種
英語、韓語、日語、俄語、德語、法語、西班牙語、義大利語、阿拉伯語、蒙古語、越南語、泰語、馬來西亞語、印尼語、瑞士語、寮國語、緬甸語、柬埔寨語、荷蘭語、土耳其語、捷克語、斯洛伐克語、匈牙利語、波蘭語、拉丁語、世界語、尼泊爾語、印地語、烏爾都語、泰米爾語、僧伽羅語、孟加拉語、菲律賓語、普什圖語、波斯語、豪薩語、斯瓦希里語、塞爾維亞語、羅馬尼亞語、阿爾巴尼亞語、保加利亞語、葡萄牙語、立陶宛語、克羅埃西亞語等
共明翻譯翻譯流程
翻譯流程包括初譯,審核,排版,質檢四步。這可以保證每個項目-無論大小,周期長短的准確性和一致性。翻譯語種超過100種語言包括西班牙語,法語,德語,俄語,義大利語,阿拉伯語,漢語,日語,波斯語等。翻譯服務包括文件翻譯,手冊翻譯,校對,網頁翻譯,網站翻譯等。項目管理和協同翻譯系統平台,能夠跟蹤每一個文件和翻譯師在翻譯過程的每一個階段。通過預先為每一步分配最後期限,隨著項目的進展,都可以實時跟蹤項目的進度和質量。
以上這些可以幫您挑選專業的翻譯公司,千萬不要以價格作為判斷,有很多小公司通過報低價來搶客戶,但最後又保證不了稿件的翻譯質量,花了錢還沒有把事情辦好。
一直以來,共明翻譯都堅信「成功始於專注,品牌源於專業」,為了給客戶提供最好的服務,我們不斷吸納各行業翻譯的精英,並緊跟時代潮流,追逐時代氣息,時刻關注著各行業的發展變化,了解並掌握我們所服務的行業在翻譯變化上的點點滴滴。
上海共明翻譯公司的質量管理嚴格遵循LISA的質量體系標准,客戶第一,質量第一,是我們遵循的首要目標,公司內部遵循嚴格的保密制度,翻譯和公司都簽有保密協議,誠實守信,為客戶保密。
共明翻譯一直致力於推動中國翻譯服務行業的發展,時刻以幫助中國企業更好的走出去為己任,相信企業成功走出去的同時,翻譯公司也實現了自身的品牌價值。
對翻譯公司理解的偏差導致了蜂擁而至的市場競爭主體,認為翻譯公司市場足夠大的競爭主體不斷地用價格爭取客戶,翻譯公司市場在客戶追求低廉成本和企業競爭主體追求提高營業額的怪圈中惡性循環。一味壓低價格的後果:一方面,就是很多優秀的譯員離開翻譯行業,由此造成了優秀翻譯人才的流失,進而影響到翻譯公司市場的整體水平;另一方面,翻譯公司利潤降低,會想方設法降低成本。於是,一個很重要的環節——譯審,可能首先被省略。由此造成的惡果就是:國內很多翻譯公司的經營規模普遍不大,不少還停留在「夫妻店」、「同學會」的小作坊式狀態。國內的翻譯公司如果能夠擁有50名以上的專職翻譯就已經是業界頗具規模的「大公司」了。而通常,每家公司專職的翻譯人員只有幾個,80以上的需求要由兼職人員做「替補」。在從事筆譯工作的人員中,專職的筆譯人員少,兼職的多:有證書的少,大學生多。而譯員不僅僅是懂得一兩門外語就能勝任,他還必須要了解客戶提供文稿牽涉到的行業。每個行業有每個行業的專用詞語,這也就是為什麼專業翻譯人士難求的原因。
共明翻譯翻譯公司優勢
1、超過10年的軟體本地化及翻譯服務經驗
2、為8多個專業領域提供40種語言服務,所有項目均由從事該領域的資深本土譯員翻譯,並安排嚴格的質量控制
3、每年完成數千萬字本地化及翻譯
4、長期為世界500強企業提供一流的本地化及翻譯服務,如:賽諾菲-安萬特、中國銀行、中國電信、ABB、中國燃氣等
5、客戶滿意度高,在業界擁有良好的聲譽和口碑
6、正規、可靠、專業、快速響應,管理體系完善
7、律師審查級保密協議
這是我找到的最全面的介紹了,希望你能滿意,好的話多給點分吧!
『肆』 同聲傳譯哪裡可以找到
同聲傳譯的譯員目前在我國還是非常少的,主要集中在北上廣等一線大城市。高級的同傳更是少。所以一般的翻譯公司是不具備同傳的。可能在平台類的可以找到吧。要不你去那個翻譯達人問問,看看有沒有同傳,我之前在那找過商務陪同,感覺還挺好的。其他的我還真不知道哪有。
『伍』 有同聲傳譯的能力,去哪裡找工作
咨詢記錄 · 回答於2021-07-14
『陸』 小語種專業,就業前景怎麼樣
小語種的就業前景非常可觀,學習好,小語種可以在國際舞台上大展伸手可以在一些國家做外貿對口生意也可以在外交部門做同聲傳譯的翻譯等等。英語是現在國際上最通用的語言,也被稱作是國際標准語言,中文漢語現在是國際市場上使用量排名第二的國際語言,雖然在國際市場上學習英語和中文漢語很必要,但是在一些國家需要用特殊的語種進行交流和互動,也就是我們說的小語種。現在社會上好多人,看到了這種新的需求越來越多人在社會上報名一些教育機構學習小語種。正因為這種大的需求量是的,現在好多高校開設小語種課程,並且一些高等院校在學生選修課時會定期教學生一些小語種課程。
同聲傳譯也是翻譯里最賺錢的,曾經有一個報導,曾經調查過同聲傳譯的翻譯人,幾乎是按照每句話來收取費用的。如果一個人在大學時期學習的是小語種,並且他的語言天賦足夠好,學習小語種後再學習同聲傳譯無疑是最好的就業方向。這個行業不僅僅給外人的感覺是門檻很高,而且特別高大上,最重要的是學習這個小語種來做同聲傳譯是非常賺錢的。
『柒』 有一篇瓶邪文,是老闆瓶,同聲傳譯邪。找不到了求回答
http://tieba..com/p/2297496101-瓶邪私家系列·第一彈-
-《私家同聲傳譯》-
『捌』 找一部有關同聲傳譯的美國影片
翻譯風雲
『玖』 哪裡可以找到韓語的同聲傳譯
通過翻譯公司找,或者通過朋友介紹