怎麼准確的翻譯緬甸的地名和人名
❶ 緬甸撣邦孟洪,緬甸的地名,緬語或者英語怎麼翻譯的谷歌地圖上看不到地名。
緬甸:myanmar,
撣邦:ShanState,
孟洪這個名字還沒聽說過
出紅寶石的地方叫:抹谷 မိုးကုတ်
❷ 緬甸的英文
緬甸的英語:the Republic of the Union of Myanmar。
緬甸聯邦共和國,簡稱緬甸。是東南亞的一個國家,也是東南亞國家聯盟的成員國。西南臨安達曼海,西北與印度和孟加拉國為鄰,東北靠中國,東南接泰國與寮國,首都為內比都。
緬甸是一個歷史悠久的文明古國,舊稱洪沙瓦底。1044年形成統一國家後,經歷了蒲甘、勃固、東吁和貢榜四個封建王朝。1824年至1885年間英國先後發動了3次侵緬戰爭並佔領了緬甸,1886年英國將緬甸劃為英屬印度的一個省。
緬甸是世界最不發達國家之一,以農業為主,從事農業的人口超過60%,農產品有稻米、小麥、甘蔗等等。2018年3月21日,緬甸總統吳廷覺辭職。
(2)怎麼准確的翻譯緬甸的地名和人名擴展閱讀
一、地形地貌
緬甸面積約67.85萬平方公里,海岸線長3200公里。地勢北高南低。北、西、東為山脈環繞。北部為高山區,西部有那加丘陵和若開山脈,東部為撣邦高原。靠近中國邊境的開卡博峰海拔5881米,為全國最高峰。西部山地和東部高原間為伊洛瓦底江沖積平原,地勢低平。
二、氣候特徵
緬甸屬於熱帶季風氣候,國土的大部分在北回歸線以南,為熱帶,小部分在北回歸線以北,處於亞熱帶。
環繞緬甸東、北、西三面的群山和高原宛如一道道屏障,阻擋了冬季亞洲大陸寒冷空氣的南下,而南部由於沒有山脈的阻擋,來自印度洋的暖濕氣流可暢通無阻。緬甸生態環境良好,自然災害較少。
❸ 緬甸這個國名是根據什麼翻譯出來的
緬甸
中國古稱撣國,唐時稱驃國,宋稱蒲甘,同時亦稱為緬甸。因與中國相距遙遠,道路阻隔,故稱之為緬,即遙遠之意;又因中緬邊區一帶稱山間谷地為甸,合稱緬甸,即遙遠的谷地。英文名Burma,來自得楞語的Brahma,其詞源可能與婆羅門或梵文有關。緬甸人自稱巴瑪(Bama),梵文作Myamma,意思均為強者,據說這是緬人對自己民族的贊頌。也有人認為Brahma一名是早期到這里的移民給當地居民起的名稱,也是強人的意思。
❹ 緬甸是譯作 Myanmar還是 Burma
政治流亡分子、美國和英國廣播公司喜歡用緬甸在英國殖民統治時期的舊名字「Burma」,而聯合國、日本和其他許多國家則接受「Myanmar」為緬甸的官方名稱。
但緬甸軍政府於1989年將國名改成了「Union of Myanmar」。
軍政府所使用的這個英文國名源自緬甸歷史上的「Myanma Naingngandaw」,象徵著它與英國殖民統治時代的決裂。在英國殖民時期,緬甸被稱為「Burmah」,取自緬甸最大的民族Burmese。
但批評人士認為此舉不具合法性,因為它出自一個並非由選舉產生的軍政府之手,國際社會應該不予理睬。
「人權觀察」組織一直堅持使用「Burma」。該組織的戴維·馬西森說:「很多流亡組織仍然使用『Burma』,因為這是它們流亡之前的國名。」
他說:「美國和許多稱緬甸為『Burma』的組織表明過官方立場,稱它們將堅持使用1989年以前的緬甸國名。另一方面,聯合國則需要遵從主權政府的意見。」
美國白宮發言人托尼·弗拉托本周表示,華盛頓拒絕使用緬甸軍政府所用國名的做法是「有意為之」,因為「我們決定不用一個鎮壓人民的極權主義專制政權所用的語言」。
聯合國、日本和其他許多國家則接受「Myanmar」為緬甸的官方名稱。
但緬甸軍政府於1989年將國名改成了「Union of Myanmar」。
軍政府所使用的這個英文國名源自緬甸歷史上的「Myanma Naingngandaw」,象徵著它與英國殖民統治時代的決裂。在英國殖民時期,緬甸被稱為「Burmah」,取自緬甸最大的民族Burmese。
但批評人士認為此舉不具合法性,因為它出自一個並非由選舉產生的軍政府之手,國際社會應該不予理睬。
「人權觀察」組織一直堅持使用「Burma」。該組織的戴維·馬西森說:「很多流亡組織仍然使用『Burma』,因為這是它們流亡之前的國名。」
他說:「美國和許多稱緬甸為『Burma』的組織表明過官方立場,稱它們將堅持使用1989年以前的緬甸國名。另一方面,聯合國則需要遵從主權政府的意見。」
美國白宮發言人托尼·弗拉托本周表示,華盛頓拒絕使用緬甸軍政府所用國名的做法是「有意為之」,因為「我們決定不用一個鎮壓人民的極權主義專制政權所用的語言」。
❺ 緬甸地名翻譯
Wa of Myanmar to help Bangladesh Trade Area Cloud County Cloud altar altar Township Long Kitamura
看看是不是這個,.
❻ 英語地名翻譯 緬甸
薩古-Sagu 眉繆-Maymyo(現在叫彬烏倫(Pyin U Lwin),是旅遊勝地)
抱歉我只知道這些了,PS:Madeira是馬德拉島,葡萄牙的
❼ 請幫我翻譯成越南語,一個地名:緬甸
Myanmar
❽ 緬甸地名:勃固省勃固鎮有個Kali( Tap Kalay ) Village,這個村子中文應該怎麼翻譯呢有沒有對應中文名
中英文地名互譯一般就是找發音相近的字或者詞就可以了。kali village中文可以說卡莉村,或者卡麗村,或者卡利村,都可以。