緬甸語和中文怎麼不能復譯
Ⅰ 緬甸話和中國話一樣嗎
不一樣-但是屬同一語系。
1、緬甸語是緬甸的官方語言,屬漢藏語系藏緬語族緬語支。主要分布於伊洛瓦底江流域和三角洲地區。使用人口約2800萬,在泰國、孟加拉、美國等也有少量分布。仰光(Yangon)話是現代緬甸語的標准語。緬甸語既然是緬甸的官方語言,這就說明了緬甸語翻譯在實際工作和生活中使用還是有一定的比例的。緬甸語由於使用人口眾多,歷史悠久,又有極為豐富的文字記載,在漢藏語系語言中除了漢語、藏語外緬甸語也是一種重要的語言。對研究漢藏語系諸民族的政治、經濟、歷史、文化等具有重要意義。
2、1999年,一個生物學家介紹分子人類學家們關於東亞人群起源的最新觀點。在這篇文章中,遺傳學者用DNA證實,東亞人群是距今4萬年左右由非洲遷徙而來,然後從南向北遷徙分化,最後形成東亞大地豐富的的民族。而此前,學界的普遍看法是,東亞現代人是由本土直立人、智人連續進化而來。「同源」、「自南向北」這兩個來自DNA的結論,居然和之前語言學界的那個東亞語言同源的假設一致。隨後不久,一篇從分子人類學角度更加詳細地論述東亞人群起源和遷徙的論文出現了。在這篇文章中,學者們認為,東亞族群的祖先最初達到了東亞南部,在約20000到40000年前開始分化,一支自越南進入中國,並沿海岸線向北,成為百越和東夷的先祖,其中一個亞群在北部灣一帶就轉而南下,最終成為南島語族的先祖。而另一支則自雲南穿過四川一直到達黃河中上游盆地,成為漢藏羌的祖先。其中一個亞群在約8000-6000年左右向東向南擴展,最終成為華夏族群的先祖。而另外的一些亞群則調頭向西南發展,最終成為藏緬語族的祖先。盡管這個來自基因的遷徙路線也僅僅是一個草圖,但那些在語言學界長期懸而未決的難題似乎都能得到合理解釋了。那麼漢語呢?那支從古漢藏羌分化而出,沿黃河流域而下的亞群所講的語言就是上古的漢語嗎?顯然沒那麼簡單。還記得有一支沿南中國沿海一直上行達到山東的族群嗎,他們成為東夷部落的先祖,而東夷部落的一部分沿黃河流域上行。最終,兩個族群在中原地區遭遇,在這其間,甚至還不可避免地遇到了從南方北上而來的部分苗瑤族群,以及從北方南下而來的部分阿爾泰語系的族群,他們征戰並相互融合,無論是族群還是語言。語言學者李葆嘉是這樣描述這個復雜的過程的,「原始的華夏漢語就是一種伴隨著多種文化撞擊整合為強大中原文明的歷史互動過程中,所產生的多元性,層疊性混合語言。」而這就是為什麼語言學家們在漢語中,既能與藏緬,又能與苗瑤、侗台、甚至與南島、阿爾泰都找到親緣關系的原因。
所以說緬甸語和漢語可能是同源,但很早就各自分化發展了。
Ⅱ 緬甸語與漢語太相似了是什麼
緬甸語與漢語太相似是因為緬甸語與漢語同屬漢藏語系。緬甸語與漢語太相似是因為緬甸語與漢語同屬漢藏語系,漢藏語系是用漢語和藏語的名稱概括與其有親屬關系的457種語言。緬甸語中輔音韻尾的變化過程及其變化規律與漢語以及中國部分少數民族的語言變化規律極為相似。
緬甸語是緬甸的官方語言,屬漢藏語系藏緬語族緬語支,仰光話是現代緬甸語的標准語。緬甸語使用地區分布在緬甸、泰國、寮國、加拉國、馬來西亞、美國、英國、澳大利亞等。緬甸語,主要分布於伊洛瓦底江流域和三角洲地區,使用人口眾多、歷史悠久、有極為豐富的文字記載。
語言學屬於人文學的范疇,它的分類和自然科學相比,很難制定嚴謹的標准,而有一定的主觀性。但是,畢竟也是有跡可循的東西,所以分類也不是完全亂來的,世界不同機構劃分語系,除了對極個別語言有爭議外,大體都是一致的,至於漢語,沒有任何爭議和藏語是同一語系,即漢藏語系。
Ⅲ 中文如何翻譯緬甸語
緬甸語是緬甸的官方語言,屬漢藏語系藏緬語族緬語支。主要分布於伊洛瓦底江流域和三角洲地區。使用人口約2800萬,在泰國、孟加拉、美國等也有少量分布。
仰光(Yangon)話是現代緬甸語的標准語。緬甸語既然是緬甸的官方語言,這就說明了緬甸語翻譯在實際工作和生活中使用還是有一定的比例的。
緬甸語由於使用人口眾多,歷史悠久,又有極為豐富的文字記載,在漢藏語系語言中除了漢語、藏語外緬甸語也是一種重要的語言。對研究漢藏語系諸民族的政治、經濟、歷史、文化等具有重要意義。
Ⅳ 怎麼在手機上中文翻譯成緬甸語
怎麼在手機上中文翻譯成緬甸語,你可以。輸入一段話,然後然後搜索緬甸語的翻譯是什麼,然後它就會出來一個那種紅就是可以選擇語言,然後輸入文字,然後進行翻譯。
Ⅳ 中文在線翻譯緬甸語
寮國語字母就是古泰語字母,而且寮國語可以算作是泰語的東北方言。兩種語言有著千絲萬縷的聯系,所以是基本可以互通的,不過寮國語似乎在拼寫上更容易些,因為有些不發音的字母在寮國語中的單詞中已經被省略了,而泰語還保留著。
而緬甸語和泰語及寮國語是完全不相同的,緬甸語的語法特徵有點像韓國語,是助詞發達的黏著語,而泰語和寮國語是孤立語。
我建議學緬語或者泰語因為緬甸面臨開放,機會很多,等你學成了也就會有用武之地了,隨著國商越來越多的到緬甸尋求商機,你的機會也就會更多 。緬甸,寮國,柬埔寨太貧窮落後,條件艱苦,用人單位招人的時候會首先考慮男生,而女生即使專業成績再好也未必能找到滿意的工作。泰國比較發達一些。
Ⅵ 緬甸語中文翻譯。
翻譯如下:
1,你好... min ga lar par .
2,價錢可不可以低一點...zay htet shawe pay loh ya ma lar .
3,請抽煙...say lake tought pat oon .
4,謝謝...kyay zuu tin par tal .
5,打擾了...nought shatt mi bi .
6,再見...pyan tway mal .
7,對不起...taung pann par tal .
8,你會中文嗎?... ta youke lo pyaw tat lar ?
9,這個價錢可不可以賣?...De zay naee younge loh ya lar .
10,我喜歡緬甸... kyan naw myanmar ko nitt tat tal.
使用情況
緬甸語是漢藏語系藏緬語族中的一個重要語言,使用這種語言的人數約有2500萬。它是緬甸社會主義聯邦共和國的通用語。它的書面語從公元1058年鐫刻的緬文「雷德謝碑」算起,已經有九百多年歷史。
緬文是拼音文字,不僅有著悠久的歷史,而且有著極為豐富的歷史記載。從這些寶貴的歷史資料中可以看到,緬甸語言在近一千年的歷史演變中,無論是語音、詞彙還是語法,各方面都起了不少變化。
其中,輔音韻尾的變化就是一個重要的語音變化現象。對緬甸語中的輔音韻尾變化作了一些研究,發現緬甸語中輔音韻尾的變化過程及其變化規律與漢語以及中國部分少數民族的語言變化規律極為相似。
對緬甸語的歷史演變進行研究,不僅可以找出緬甸語言本身發展的規律,也可以為研究親屬語言的發展提供有價值的參考。
緬甸文在某種程度上代表古緬甸語,因此可以用緬甸文的羅馬轉寫來推測古緬甸文的發音,從此也可以看出其與仰光話之間的巨大的區別。
緬文是一種拼音文字,共有33個輔音字母,與母音拼合後,組成音節。緬語有四個聲調,分別是:高平、高降、低平和短促調。緬語以仰光音為標准音。
緬甸文屬於婆羅米系的字母文字,其書寫特徵是呈圓形。
Ⅶ 怎麼在手機上中文翻譯成緬甸語
直接擱電腦然後用那個有個網路翻譯然後把那個中文輸入進去然後再點就轉換成緬甸語。然後要是電視手機上的話,那就是歌網路翻譯下個app,然後那個進行轉換。
Ⅷ 怎麼在手機上把中文翻譯成緬甸語
1.在手機APP市場找到「Google 翻譯」APP,下載後並打開;
Ⅸ 什麼軟體能翻譯緬甸語
龍鑫10+1翻譯軟體。
龍鑫10+1翻譯軟體是一款漢語與東盟10國語言翻譯的應用工具軟體。融合漢語與東盟10國語言的多語雙向翻譯技術、採用人性化多窗口顯示,提供外語翻譯、日常辦公、商務外貿溝通三大主體功能。該軟體的詞典即時語音的功能能將隨意選擇的東盟10國文字或漢字,用語音清晰朗讀出來。
該軟體翻譯的10種語言包含漢語、泰語、越南語、寮國語、緬甸語、馬來語、印尼語、柬埔寨語等。
(9)緬甸語和中文怎麼不能復譯擴展閱讀:
緬甸語的分布及使用情況:
緬甸語使用地區:主要分布在緬甸,少量分布在泰國、寮國、孟加拉國、馬來西亞、美國、英國、澳大利亞等。作為第一語言,有3.2千萬人使用,第二語言有1千萬。排名:29。
緬甸語是漢藏語系藏緬語族中的一個重要語言,使用這種語言的人數約有2500萬。它是緬甸社會主義聯邦共和國的通用語。
它的書面語從公元1058年鐫刻的緬文「雷德謝碑」算起,已經有九百多年歷史。對緬甸語的歷史演變進行研究,不僅可以找出緬甸語言本身發展的規律,也可以為研究親屬語言的發展提供有價值的參考。
Ⅹ 緬甸語翻譯成中文
緬甸語不同於英語,我們日常生活中用到的非常少,緬甸語是緬甸的官方語言,但是如果我們工作中需要用到緬甸語,我們再重新系統的學習緬甸語法,單詞,往往會花費很多的時間也不一定能學會,我們使用一些翻譯工具來翻譯語言,把緬甸語翻譯成我們熟悉的中文,就可以非常輕松的進行辦公了。工具的有效使用會幫我們解決很多難題,提高工作效率的同時保持良好的工作狀態。下面小編就為大家介紹一個快速翻譯的好方法純悄。
方法:智能翻譯官PC
【智能翻譯官PC】一款專業的PC端翻譯軟體,正蠢有文本翻譯、圖舉褲陪片翻譯、文檔翻譯多種翻譯功能。我們可以使用它來將緬甸語快速翻譯成中文。