新加坡語法全解在哪裡買
『壹』 新加坡英語的語法是不是也跟隨漢語的
語言是互相影響的。 是的。 新加坡英語中有漢語的影響。
比如:Long time no see. 這句話就是典型的中式英語,但是現在你說給給老外,老外也能聽懂。其實很久沒見了,正宗的英語該這么表達: It's been a long time.
『貳』 新加坡英語
新加坡英語是一種英語方言,通用於新加坡,主要受到英國英語影響,也日益受到美國英語的影響。此外很多的詞彙、語法也借自福建話、廣東話、普通話和馬來語,有克里奧耳語(混合語)的特徵。新加坡英語的發音也很獨特。簡單地說,新加坡英語就是:英文詞彙+混合語法+以中文為主體的語氣和語調。
由於大多數新加坡人都會說除英語外至少一種語言,因而語碼轉換極為常見。如:當兩個福建裔華人交談時,一句話中可以摻雜著英語、華語、閩語等多種語言。但是同樣會說新加坡英語(但不會說閩語)的廣東裔華人、馬來人、印度人等就不能理解這句話的全部意義。
所以,本條目將主要描述所有會說新加坡英語的人共有的語音、詞彙、語法特徵,包括大家都能理解、應用的非英語成分。由於這些非英語成分已經擴大於整個會說新加坡英語的人群(無論他們會不會說這些成分的源語言),所以這些成分應視為新加坡英語的一部分,而不是語碼轉換。
(2)新加坡語法全解在哪裡買擴展閱讀
早期英國殖民者於19世紀來到新加坡,並在當地興辦學校,新加坡英語便起源於英辦學校中。最早的新加坡英語很可能是一種洋涇浜語,是不會說英語的人在街頭說的一種混合語。其語法簡單,發音不穩定,非英語成份很大,包括從印度英語、娘惹馬來語、漢語各方言等多個方面的影響。
隨著時間的推移,早期的洋涇浜語在新加坡社會各個層面推廣,並由新一代的新加坡人以母語的形式學習,語音、語法、詞彙等逐漸定性,日趨成熟,最終脫離洋涇浜語的簡單和不穩定性,成為一種完全成熟的英語方言。這一點和克里奧耳語(混合語)的發展過程相似,使新加坡英語也具有很多典型的克里奧耳語特徵。但新加坡英語和英國英語畢竟相似,兩者尚可通話,所以仍可視為英語的一個分歧較大的方言。
與所有其他語言、方言一樣,新加坡英語不是一個完全統一的整體。受過教育和沒受過教育的人所說的新加坡英語並不一樣,正式和非正式場合所使用的新加坡英語也截然不同。一般來說,受過教育的人在正式場合所說的英語與英美所使用的正式英語大同小異,區別主要在語音上。而非正式場合所說的英語則有更多源於漢語、馬來語的詞彙、語法。為了最大限度地體現新加坡英語的特徵,本條目將主要描述非正式的新加坡英語。
『叄』 新加坡重點小學二年級怎麼學英文語法(全程導學 9)
鏈接:
李岑新加坡小學英文語法全解。這一套語法課程約 16 小時,覆蓋了新加坡小學英文語法教學大綱。這也意味著,基本覆蓋了全部英文語法現象。我希望,在不過多增加孩子負擔的情況下,通過簡單的熒光筆勾畫、蓋紅卡片、動筆練習,讓孩子對英文語法,形成一個完整而清晰的認知。
課程目錄:
李岑新加坡小學英文語法全解
U03L2
U03L1
U02L2
U02L1
.....
『肆』 去新加坡那邊需要帶什麼樣的語法書急問!~~~
不要帶這種東西啦 。。。
首先 生活上 新加坡人很多都會中文
而且其實就算你英文說的有點語法錯誤
也是能聽懂的
如果你擔心書面的
那你帶語法書也是不管用的
多聽多說多讀多寫
很快就好了
書又重又不實用
帶了作甚
『伍』 新加坡語法第六冊多久學完
摘要 您好 請問您是自學新加坡語法嗎
『陸』 在哪裡買新加坡小學英文語法全解全練
新加坡有個大眾書局,在武吉士的那間百盛樓的大眾書局裡面應該可以買到,很全的裡面的書。
可以去問問。
『柒』 急求各位大蝦,新加坡留學用的什麼書啊,在哪兒能買到呢
書籍問題我覺得,帶一個好一點的電子詞典,這邊幾乎都是台灣無敵的,很貴!牛津詞典就不用啦,這么大一本!最好帶一本劍橋英英詞典,比較實用!也可以過來買,我就是過來買的,英文版才20多塊!如果需要就帶一兩本自己喜歡的書,最好不帶!這邊有國家圖書館,辦一張借書卡,可以用一年!什麼書都有,中文的,英文的!一本語法書,建議帶薄冰語法和一本相應的練習冊!其他的英語學習書就不要帶了!來了這邊學校就有很多書給你看了!根本沒有時間看那些書!!到時候就只有這樣帶很多回去!
『捌』 新加坡語法6冊怎麼樣
他們的英文很有特點,英文帶著新加坡華文音,我們叫它singlish,每句後面總是會帶著,lah,mah,meh。新加坡老百姓講英文沒什麼語法,很直接,有時還參雜著其他的方言(比如福建華,廣東話),不過有點學問的人因文都很不錯,尤其他們的總理,李顯龍,說得一口流利的華文及英文全國電視公開演講即可用中文,也可用英文。因為從小的教育主要是以英文及中文為主,所以他們的英文程度還是不錯的。不過說華文的也佔了很大的程度。工作場合大概都是英文媒介語。
『玖』 新加坡英語的語言語法
新加坡英語的語法以英國英語為基礎,同時接受了漢語、馬來語等亞洲語言的深遠影響。因此,新加坡英語的語法和英美英語非常不同,更近似於亞洲語言。但由於新加坡官方、教育、媒體所使用的英語是以英美英語為標準的規范英語,所以在正式場合,新加坡人一般上會盡量避免使用新加坡英語的句法,轉而使用英美英語。 與漢語、日語相似,新加坡英語非常重視話題語。所謂話題語,就是句子中的已知部分,同時定義句子的意義范疇。漢語和新加坡英語都趨向於把話題語放在句首,如以下例句中加重部份就是話題語:
This country weather very hot, one. — 這個國家天氣很熱。(話題語為地點)
Yesterday got so many people! — 昨天人真多!(話題語為時間)
Play soccer he very good. — 踢足球他拿手。(話題語為范圍)
That person there cannot trust. — 那邊那個人信不過。(話題語為賓語)
以上的話題語雖然在句子中的角色不同,句型卻完全相同。在英美英語中,話題語就沒有這種特殊地位,使用的句型也不一樣:
In this country, the weather is very hot. — 在這個國家,天氣很熱。(加介詞)
Yesterday, there were so many people! — 昨天,人真多!(加停頓)
As for playing soccer, he's very good. — 在踢足球方面,他拿手。(為現在分詞,並加介詞)
That person there cannot be trusted. — 那邊那個人不能被信過。(賓語做主語,需使用被動語態)
和漢語一樣,新加坡英語的話題語可以省略,而英美英語則不行:
Not good one lah. — (這個)不好的啦。
Cannot liddat go one lah. — (你)不能這么去的啦。
How come never show up? — (他)怎麼沒來?
I like badminton, dat's why go play every weekend. — 我喜歡羽毛球,所以(我)每個周末都去打。
He not feeling well, so decide to stay home and sleep. — 他覺得不舒服,所以(他)決定呆在家裡睡覺。 受漢語影響,名詞不需要加復數後綴,也不需要加冠詞:
He can play piano. — 他會彈鋼琴。
I like to read storybook. — 我喜歡看故事書。
Your computer got virus one, is it? — 你的電腦是不是有病毒?
句子中有其他表示復數的形容詞(如several、both等)時,一般上會加復數後綴:
He got several apples. — 他有好幾個蘋果。
動詞「To be」
新加坡英語副詞very、so、not等代替to be、not to be的用法,與漢語用法相仿:
This house very nice. — 這個房子很好看。
You so stupid! – 你真笨!
That car not worth the money. — 那輛車不值。
-ing 可以獨立作進行體,不需加to be,相當於漢語「在」、「正在」:
How come so late in the night you still playing music, ar? — 怎麼這么晚了你還在放音樂啊?
You looking for trouble, is it? — 你是不是在找岔兒啊?
其他省略to be的用法,如直接加介詞:
His house in Ang Mo Kio. — 他家在宏茂橋。
一般來說,to be在名詞、人稱代詞後省略(I、he、she除外),在從句或指事代詞(this、that)後保留。 不規則動詞、以t、d結尾的動詞,一般都加過去時:
I went to Orchard Road yesterday. — 昨天我去了烏節路。
He accepted in the end. — 他最後還是接受了。
其他輔音結尾的規則動詞,一般不加過去時:
He talk for so long, even I ask him stop also never stop. — 他講了那麼久,連我叫他停,都不停。
若動詞所表示的動作有持續性,一般不加過去時:
When I was young, ar, I go to school every day. — 我小的時候啊,每天都上學。
When he was in school, he always get good marks one. — 他上學的時候,成績一直都不錯。
Last night I mug so much, so sian already. — 昨天晚上我復習了那麼半天,都快煩死了。
新加坡英語可以用助詞already或liao(後者讀低調,相當與閩南語中「料」,即「用盡」之意) 以表示狀態的改變,但是不能表示持續或重復的狀態,和漢語的句尾助詞「了」和「過」基本一樣:
He throw it liao. — 他扔掉了。
Aiyah, cannot wait any more, must go oreddy. — 哎呀,不能再等了,得走了!
I eat liao. — 我吃過了。
Yesterday, dey go there oreddy. — 昨天他們已經去過了。
This new game, you play liao or not? — 這個新游戲你玩過了沒有?
Ah Song kena sai oreddy, then how? — 阿松惹麻煩了,怎麼辦? 否定句和英美英語一致,即在助動詞後加not,在其他動詞前加don't(或其他形式)。
但由於復韻尾的部分脫落,don't中的/t/一般不發音,/n/甚至在造成韻腹/o/鼻化之後也跟著脫落,最後/o/的鼻化成為否定句的標志:
I do (/dõ/) want. — 我不要。(沒聽清楚鼻化/o/的話,就容易聽成:「我當然要!」)
同樣因為韻尾/t/的脫落,can(會、能)的肯定和否定形式之間的區別完全在母音上:
I can /kɛn/ do this lah. — 我會做啦。
I can't /kɑn/ do this lah. — 我不會做啦。
Never在英美英語中是「永不」的意思,但在新加坡英語中有一個特別的用法,和漢語中的「沒」(即完成體否定式)相同:
How come today you never hand in homework? — 怎麼今天你沒交作業?
How come he never pay? — 怎麼他沒付錢?
疑問句
除了英美英語中倒轉主語和動詞的疑問句形式以外,新加坡英語還有兩個和漢語相似的疑問句句型:
Or not相當於漢語動詞的「X不X」疑問句形式,但必須加在句尾,而且不能用於否定句:
This book you want or not? — 這本書你要不要?
Can or not? — 行不行?
You want watch movie or not? — 你想不想看電影?
「Is it?」(是嗎?)和英美英語不同,可以加在任何句子之後以表示疑問,和句子中的動詞無關,主要表示說話者已經認為答案是肯定的,只是想確認而已:
They never study, is it? — 他們不學習是嗎?(怪不得不及格)
You don't like that, is it? — 你不喜歡是嗎?(怪不得你做鬼臉)
Alamak, you guys never read newspaper is it? — 我的媽呀,你們從來不看報的是嗎?(怪不得這么孤陋寡聞!)
除此以外,新加坡英語有許多可以表示或加強疑問的語氣助詞,如hah、hor、meh、ar等,在「助詞」一節中另有詳述。 另一個和漢語和馬來語都極其相似的用法就是動詞的重復式。新加坡英語主要重復動詞,且用法和普通話不太一樣。新加坡英語中,動詞重復兩遍表示的是短時間的嘗試,三遍則表示長時間的重復:
You go think think a little bit, maybe den you will get answer. — 你去想想看,可能就會得出答案來的。
So what I do was, I sit down and I tink tink tink, until I get answer lor. — 我當時呢,就坐下來想了想,最後就得出答案了咯。
名詞也可以重復以表示親密,重復的名詞必須指人,必須是單音節,這一點和漢語一樣:
My boy-boy is going to Primary One already. — 我的兒子(仔仔)都上一年級了。
單音節或者雙音節的形容詞也可以重復,以表示程度的加深,這一點和漢語也頗雷同:
You go take the small-small one. — 你去拿小小的那個。
Kena
Kena是新加坡英語獨有的被動語態助詞,可以用來取代英語英語中以to be或to get所構成的被動語態。Kena只能用來表示對主語有傷害的動作:
He was scolded. = He got scolded. = He kena scolded. = He kena scold. — 他被罵了。
但不能說:
*He kena praised. — 他被表揚了。
One
One作助詞時,和英美英語中的one(一)相差甚遠。新加坡英語的one相當於南方漢語中語氣助詞「的」(即粵語的「嘅」、閩南語的「e」等),一般表示事態的長時間延續,並加以強調。這里的「的」,發音較強,和普通話中「的」的用法不太一樣:
Walau! So stupid one! — 哇!好笨的!
I do everything by habit one. — 我做事都是照習慣的。
He never go to school one. — 他從來不上學的。 新加坡英語中的提頓助詞和語氣助詞在英美英語中基本上沒有相似的詞類,和漢語中的同類詞彙卻非常相似,其中的許多助詞更是直接借自閩南話或粵語。
新加坡英語中的提頓助詞和語氣助詞的聲調非常固定,不能改動,這一點也和漢語相似:
Lah 高平調或低降調
Lah 作助詞及其常見,基本上可以加在任何句子的末尾(疑問句除外)。Lah不但有強調的作用,還能增加說話人和聽話人之間的親近感。「lah」在馬來語中就用於祈使句(如「喝水」在馬來語中是minuman,但當要求別人「喝水!」時,就成了「minumlah」)。在新加坡英語中,lah也有這個用法:
Drink, lah! — 喝吧!(粵語:飲啦!)
Lah也可用來表示安慰的語氣:
Dun worry, he can one lah. — 別擔心,他能行的。
It's okay lah. — 沒事了。
但Lah也用於不耐煩的,帶反面色彩的答復,如:
Dun have, lah! — 沒有!(粵語:沒啫!)
You n know one, lah! — 我看你根本不知道!(粵語:你唔知啫!)
What
低平調
用來表示提醒或反駁的語氣,通常表示所在的句子為另外一個結論的條件。和英美英語中的what(什麼)無關,沒有任何疑問的含義:
But he very good at sports what, that's why can play soccer so well. — 他體育不錯呀,所以球踢得這么好。
You never give me what! — 可是你沒給我呀!(不然我不就收到了嗎?)
Mah
高平調
用來表示一句話的內容很明顯,和漢語「嘛」相似。過多使用會有不尊敬的含義:
But he very good at sports, that's why can play soccer mah! — 他體育不錯,所以球踢得這么好嘛!
Lor
高平調
相當於漢語「啰」,用來強調表示某個事態,同時還帶有「事當如此,不可改變」的口氣:
If you don't do the work, then you die-die lor! — 你不做工作,那就死定啰!(口氣略帶調皮)
Leh
高平調
相當於閩南語「咧」,用於軟化祈使句、疑問句中過硬的口氣:
Give me leh! 給我啊!
How come you don't give me leh? — 你怎麼不給我啊?(閩南語:為甚麼不愛與我咧?)
The tix are seriously ex leh. — 票實在很貴啊。
Hor
升調,鼻化
相當於閩南語「乎」,作提頓助詞:
Then hor, another person came out of the house. — 然後呢,還有一個人也從房裡出來了。
作語氣助詞,有向對方徵求同意的含義:
This shopping center also very nice hor. — 這家購物中心也挺好的是吧。(閩南語:這間購物中心亦真好乎?)
Ar
升調
相當與閩南語「矣」,可作提頓助詞,一般不能和有褒義的句子結合:
This boy ar, always so naughty one! — 這個男孩啊,老是這么調皮!
也可作語氣助詞,加重疑問句的語氣:
How come like that one, ar? — 怎麼這樣啊?(閩南語:為甚麼安呢矣?)
Hah
升調
表示疑問或者懷疑:
Har! He really pon class yesterday ar? - 啊?昨天他真的翹課了啊?
Har? How come like that one? End up kena caning! - 啊?他怎麼會這樣,結果被鞭?
Meh
高平調
相當於粵語中的「咩」,近似於普通話中的「難道」,用來表示帶驚訝語氣的疑問:
They never study meh? — 難道他們不學習嗎?(粵語:佢地唔學野咩?)
You don't like that meh? — 難道你不喜歡嗎?(粵語:你唔鍾意咩?) Got即漢語的「有」,相當於英美英語中的兩套短語:一套為have/has和(have/has) got,指擁有,另一套為there is/are,指存在。新加坡英語和漢語一樣,不加區分:
Here got people or not? — 這兒有人嗎?(英美:Are there people here?)
Got anything else? — 有別的嗎?(英美:Is there anything else?)
Can即漢語的「行」、「可以」,並和漢語一樣,可以單獨成句。(英美英語中,can只能做助動詞):
Go home lah, can? — 回家吧,行嗎?
Can! — 行!
Cannot! — 不行!
Liddat (Like that)直譯為「那樣」,新加坡英語常常直接將其用於句尾,以加強描述的鮮明度:
He so stupid liddat. — 他真是挺笨的。
He acting like a little kid liddat. — 他表現得真像個小孩子。
Like that不一定當助詞用,英美英語中like that意為「那樣」,新加坡英語中也可以這么用:
Why he liddat? — 他怎麼那樣兒?
Simple liddat. — 就象那樣(簡單)。
英美英語中,「也」的意義用also表示時必須放在句中,用too時必須放在句末。新加坡英語中also(發成oso)可以放在句中或句末:
I oso like dis one. (英美:I also like this one.)
I like dis one oso. (英美:I like this one too.) — 我也喜歡這個。
間接問句中,英美英語把動詞放在主語之後,有別於直接問句,而新加坡英語則把動詞放在主語之前,和直接問句一致:
「Excuse me, do you know where is the shopping centre?」(對不起,請問你知道哪裡是購物中心嗎?)在英美英語中是「Excuse me, do you know where the shopping centre is?」
在新加坡英語中具有不同含義的英文詞彙
blur - 笨
cock -胡說八道
Don't talk cock, lah!(「別胡說八道啦!」)
keep - (把東西)收起來
Please keep your notes(「請把你的筆記收起來。」)
send - 把人送到一個地方
I'll send you to the airport. (「我會送你到機場。」)
spoil - 弄壞(動詞)或是已經壞掉的(名詞或形容詞)
This one, spoil.(「這個已經壞了。」)
stay - 住在某處
She's staying in Ang Mo Kio. (「她住在宏茂橋。」)
upgrade - 提高、變得更好
The service has been upgraded.(「服務提高了。」)
其他常見的用語:
ice water - 冰水(加了冰塊的水)
plain water - 開水(沒有冰的水)
return back - 歸還de:Singlish
『拾』 新加坡留學怎麼准備
箱包問題:
自己用一個大號的帆布箱子,一個登機箱,一個背包。建議大家把重的東西都隨身帶,這樣托運的行李就不容易超重,把一些佔位置又不算很重的東西放在大箱子里托運。重一點的東西例如:書籍放在登機箱和背包里,跟著你上飛機,不用托運,最好自己再准備一個小挎包,這樣可以把錢,機票,護照,通知書等放在裡面。新加坡機場的行李都必須打包,不過是免費的。
一般留學生的托運行李都在20-30公斤,沒有太多的空間留給那些雜七雜八的東西了。當然有些同學的行李是比較多的,為了避免航空隨機行李超重罰款費用,可以做兩手准備,現在有很多國際快遞托運公司,但是做私人物品托運的就好少,像留學生的多數都是使用過的物品,屬於個人私人物品。私人物品是免稅收的不過在廣州有家叫DragonSea海龍國際的行李托運的,它是專門從事私人物品國際托運的,有著多年的托運經驗,方便快捷。
注意事項
希望對你有幫助,望採納