新加坡人名怎麼讀
Ⅰ 新加坡名字TAN CHIAN SHENG 怎麼讀
以網友提供資料,tan是姓,chian sheng是名。
Ⅱ 新加坡人名怎麼讀
王雄發,杜邦成。(不過你最好是問那些人的真正的中文名,這里是按新加坡一般的拼音來猜的。)
Ⅲ 新加坡名字Hock Lee Seah怎麼讀
網友所列出新加坡華裔名字寫法,是循英式,前面hock lee是名,seah是姓,譯名是謝福利。
Ⅳ 新加坡人名HUAT怎麼讀啊謝謝各位~
Huat 是福建話,發財的 「發」 字。
至於怎麼讀:Huad -- 說話漏風地將 「發」 念成 「畫」聲,最後尾音以 d 收緊。 或者如果你有從福建來的朋友,他們可以教你。
Ⅳ 您好!請幫個忙,這是新加坡人名嗎翻譯成中文怎麼念
TEO肯定是張,這個基本是固定叢擾的姓氏寫法
PUI可以是貝、佩,基本就是這個音的字
SUM應該是心
連一起有可能是張佩心、張貝辛...總之發音就腔滑是這樣,到底哪三個字就不滲圓旦好說了
Ⅵ 如何念新加坡人的名字
那些中老年的新加坡人的英文名字,很多都是按中國的不同的方言的發音而拼成的。
如姓 陳, 英文可以是 TAN, CHAN, CHEN
年輕一代的新加坡的英文名字,現在普遍都是按漢語拼音而拚的。
Ⅶ 新加坡的人名拼音搞不懂
新加坡的人名拼音基本上沒有什麼特定規則的,那是不同方言發音的結果。新加坡還有馬來西亞,泰國地區的華族姓名,用的外文拼音,基本上是根據申報者在申報時的口音為准。早期新加坡人多不識字, 搞身份注冊時, 書記官不通華文, 人種不同, 發音各異, 聽聲拼音, 無統一標准, 結果寫下來大相徑庭。同一種姓可以有很多種翻譯結果的。近些年很多小孩子的名字開始改用漢語拼音了,但是姓的拼法沒有方法改了。
Ⅷ 如何念新加坡人的名字
那些中老年的新加坡人的英文名字,很多都是按中國的不同的方言的發音而拼成的。
如姓
陳,
英文可以是
TAN,
CHAN,
CHEN
年輕一代的新加坡的英文名字,現在普遍都是按漢語拼音而拚的。
Ⅸ 新加坡名字 choong怎麼念
我是新加坡公民,讓我說句真實話
新加坡公民的姓名,是以英文字書寫的,這資料將存入新加坡國家檔案
比方:某人的姓名是Tan Meng Hui,這是他(男性)在出生30天之內,他的父母(或法定監護人)向新加坡生死登記局(新加坡移民與關卡局的一個部門)報生和登記
之後,直到此人離開人間,資料與檔案局對此人只有一個的識別:Tan Meng Hui
除非,此人日後為自己改名換姓,當然,需要經過合法的程序
在取名時(一般是由父母),是沒有嚴格規律可循,即:父母要為他們子女取任何名字,包括姓氏,漢語拼音、全外文(英文或其他外語),都能被接受
就是說,這位姓 Tan 的人可以為自己的孩子取個Chen 的姓氏,也可以為孩子取個洋名如David, Peter
約30多年前,新加坡鼓勵人民為孩子取名時,也加入以各自種族語文書寫的姓名
如以上例子:Tan Meng Hui 可以在新加坡身份證上加入漢語:陳明輝
然而,話說回來,這個「陳明輝」字樣雖然出現在他的身份證上,但,並不出現在其他任何證件
如:護照、駕駛證、工作證等個人重要證件
因此,這個「陳明輝」字樣不具太大的法律意義
這點,新加坡公民都知道
同樣新加坡其他族群,也可以在其身份證上加入以淡米爾語、馬來語的姓名字樣
Ⅹ 新加坡人的名字,GOH YEOW KOON ,怎麼念
如果沒有錯,以我國福建人的口音,該人的華文名字為;
GOH 吳 YEOW 耀 KOON 坤或昆