當前位置:首頁 » 看新加坡 » 新加坡英文有什麼不一樣

新加坡英文有什麼不一樣

發布時間: 2022-05-13 08:41:52

Ⅰ 新加坡的英文是什麼

新加坡共和國
英語:Republic of Singapore,
馬來語:Republik Singapura,
泰米爾文:சிங்கப்பூர் குடியரச · 音:Cingkappūr Kudiyarasu,
通稱新加坡

馬來語中:
singa是獅子,pura是城
Singa Pura就是獅城.

新加坡的名稱由來
新加坡的名字來源於梵文"信訶補羅",並有著美麗的傳說。新加坡古稱淡馬錫(爪哇語"海市"之意),公元8世紀建國,歸屬印尼室利佛逝王朝。相傳11世紀時,室利佛逝王國的王子與謬內島的公主結為百年之好,在廖內島住 了下來。一天,王子攜公主外出打獵,乘船時遇大風浪,在即將翻船時,王子把王冠丟到海里,風浪頓時平靜下來。他們便把船劃到馬錫海邊。在附近樹林里打獵時,他們忽然發現一隻頭黑胸白、身體紅色、行動敏捷的怪獸,隨從告訴王子這是一隻獅子,王子聽了非常高興,認為這是一個吉祥的地方,便決定留下來。因登岸時首見獅子,後來他就把淡馬錫改名為新加坡拉。在馬來語中,"新加"是獅子,"坡拉"是城的意思。這便是新加坡和獅子城名稱的來歷。

Ⅱ 輕輕的問一句:新加坡國家的英文到底怎麼樣親身體會過的回答下.不要官方.

呵呵,我現在就在新加坡,新加坡由多個民族組成,華人佔70%多,其次是印度人,再次是馬來人,還有些東南亞各國的,華人基本上是廣東福建那邊的後代,只說粵語,他們說的英文每個單詞都演化成了只剩1到2個音節了,極不標准,尤其是那些上了年紀的,說的更是連洋人都搖頭,雖然本人說的也是chiglish,但是和singlish拼起來還是甘拜下風。再說這里的印度人,沒來新加坡之前我總是嘲笑阿三的英語,結果到了這邊後,發現和其他人比起來,印度人說的算是好聽的了。最頭疼的就是馬來人的英語了,當他說的時候,我經常不能確定他說的是自己的馬來話還是英文,簡直就是把兩種語言融會貫通了,然後自創了一門外語。還有菲律賓,印尼就不用說了,基本上跟馬來人差不多。

總之你如果來的話估計要花半年甚至一年的時間去習慣他們,並且口音被他們帶壞的風險很大,最近李光耀也在新加坡發起了正確使用英語的活動,基本上越年輕的新加坡人,口音越好,應該是和教育慢慢開始重視有關吧。

Ⅲ 新加坡的英文縮寫是什麼啊例如美國是USA

新加坡的英文縮寫是SG。

新加坡共和國,簡稱新加坡,舊稱新嘉坡、星洲或星島,別稱為獅城,是東南亞的一個島國。

(3)新加坡英文有什麼不一樣擴展閱讀

世界所有國家國際域名英文縮寫總結:

A字頭
AE-阿聯酋(UNITED EMIRATES)
AF-阿富汗(AFGHANISTAN)
AL-阿爾巴尼亞(ALBANIA)
AM-亞美尼亞(ARMENIA)
AO-安哥拉(ANGOLA)
AR-阿根廷(ARGENTINA)
AT-奧地利(AUSTRIA)
AU-澳大利亞(AUSTRALIA)
AZ-亞塞拜然(AZERBAIJAN(REPUBLIC))

B字頭
BD-孟加拉(BANGLADESH)
BE-比利時(BELGIUM)
BF-布吉納法索(BURKINA FASO)
BG-保加利亞(BULGARIA)
BH-巴林(BAHREIN)
BI-蒲隆地(BURUNDI)
BJ-貝南(BENIN)
BL-巴勒斯坦()
BN-汶萊(BRUNEI DARUSSALAM)
BO-玻利維亞(BOLIVIA)
BR-巴西(BRAZIL)
BW-波札那(BOTSWANA)
BY-白俄羅斯(BYELORUSSIA)

C字頭
CA-加拿大(CANADA)
CF-中非(CENTRAL AFRICA)
CG-剛果(CONGO)
CH-瑞士(SWITZERLAND)
CL-智利(CHILE)
CM-喀麥隆(CAMEROON)
CN-中國(CHINA)
CO-哥倫比亞(COLOMBIA)
CR-哥斯大黎加(COSTA RICA)
CS-捷克(CZECH REPUBIC)
CU-古巴(CUBA)
CY-塞普勒斯(CYPRUS)

D字頭
DE-德 國(GERMANY)
DK-丹麥(DENMARK)
DO-多明尼加(DOMINICAN REPUBLIC)
DZ-阿爾及利亞(ALGERIA)

E字頭
EC-厄瓜多(ECUADOR)
EE-愛沙尼亞(ESTONIA)
EG-埃及(EGYPT)
ES-西班牙(SPAIN)
ET-衣索比亞(ETHIOPIA)

F字頭
FI-芬蘭(FINLAND)
FJ-斐濟(FIJI)
FR-法國(FRANCE)

G字頭
GA-加彭(GABON)
GB-英國(UNITED KINGDOM)
GD-格瑞那達(GRENADA)
GE-喬治亞(GEORGIA)
GH-迦納(GHANA)
GN-幾內亞(GUINEA)
GR-希臘(GREECE)
GT-瓜地馬拉(GUATEMALA)

H字頭
HK-香港特別行政區(HONG KONG)
HN-宏都拉斯(HONDURAS)
HU-匈牙利(HUNGARY)

I字頭
ID-印度尼西亞(INDONESIA)
IE-愛爾蘭(IRELAND)
IL-以色列(ISRAEL)
IN-印度(INDIA)
IQ-伊拉克(IRAQ)
IR-伊朗(IRAN)
IS-冰島(ICELAND)
IT-義大利(ITALY)

J字頭
JM-牙買加(JAMAICA)
JO-約旦(JORDAN)
JP-日本(JAPAN)

K字頭
KG-吉爾吉斯坦(KYRGYZSTAN)
KH-柬埔寨(KAMPUCHEA(CAMBODIA))
KP-北朝鮮(KOREA,DEM.PEOPLE』S)
KR-韓國(REPUBLIC OF KOREA)
KT-象牙海岸共和國(COTE O』IVOIRE)
KW-科威特(KUWATI)
KZ-哈薩克(KAZAKHSTAN)

L 字頭
LA-寮國(LAOS)
LB-黎巴嫩(LEBANON)
LC-聖露西亞(SAINT LUEIA)
LI-列支敦斯登(LIECHTENSTEIN)
LK-斯里蘭卡(SRI LANKA)
LR-賴比瑞亞(LIBERIA)
LT-立陶宛(LITHUANIA)
LU-盧森堡(LUXEMBOURG)
LV-拉脫維亞(LATVIA)
LY-利比亞(LIBYAN)

M字頭
MA-摩洛哥(MOROCCO)
MC-摩納哥(MONACO)
MD-摩爾多瓦(MOLDOVA,REPUBLIC OF)
MG-馬達加斯加(MADAGASCAR)
ML-馬里(MALI)
MM-緬甸(BURMA(MYANMAR))
MN-蒙古(MONGOLIA)
MO-澳門地區(MACAU)
MT-馬爾他(MALTA)
MU-模里西斯(MAURITIUS)
MW-馬拉維(MALAWI)
MX-墨西哥(MEXICO)
MY-馬來西亞(MALAYSIA)
MZ-莫三比克(MOZAMBIQUE)

N字頭
NA-納米比亞(NAMIBIA)
NE-尼日(NIGER)
NG-奈及利亞(NIGERIA)
NI-尼加拉瓜(NICARAGUA)
NL-荷蘭(NETHERLANDS)
NO-挪威(NORWAY)
NP-尼泊爾(NEPAL)
NZ-紐西蘭(NEW ZEALAND)

O字頭
OM-阿曼(OMAN)

P字頭
PA-巴拿馬(PANAMA)
PE-秘魯(PERU)
PG-巴布亞紐幾內亞(PAPUA NEW GUINEA)
PH-菲律賓(PHILIPPINES)
PK-巴基斯坦(PAKISTAN)
PL-波蘭(POLAND)
PT-葡萄牙(PORTUGAL)
PY-巴拉圭(PARAGUAY)

Q字頭
QA-卡達(QATAR)

R字頭
RO-羅馬尼亞(ROMANIA)
RU-俄羅斯(RUSSIAN FEDERATION)

S字頭
SA-沙烏地阿拉伯(SAUDI ARABIA)
SC-塞席爾(SEYCHELLES)
SD-蘇丹(SUDAN)
SE-瑞典(SWEDEN)
SG-新加坡(SINGAPORE)
SI-斯洛維尼亞(SLOVENIA)
SK-斯洛伐克(SLOVAKIA)
SM-聖馬利諾(SAN MARINO)
SN-塞內加爾(SENEGAL)
SO-索馬里(SOMALIA)
SY-敘利亞(SYRIA)
SZ-史瓦濟蘭(SWAZILAND)

T 字頭
TD-查德(CHAD)
TG-多哥(TOGO)
TH-泰國(THAILAND)
TJ-塔吉克(TAJIKISTAN)
TM-土庫曼(TURKMENISTAN)
TN-突尼西亞(TUNISIA)
TR-土耳其(TURKEY)
TW-台灣省(TAIWAN)
TZ-坦尚尼亞(TANZANIA)

U字頭
UA-烏克蘭(UKRAINE)
UG-烏干達(UGANDA)
US-美國(UNITED STATES)
UY-烏拉圭(URUGUAY)
UZ-烏茲別克(UZBEKISTAN)

V 字頭
VC-聖文森特島(SAINT VINCENT)
VE-委內瑞拉(VENEZUELA)
VN-越南(VIET NAM)

Y 字頭
YE-葉門(YEMEN)
YU-南斯拉夫聯盟(YUGOSLAVIA)

Z 字頭
ZA-南非(SOUTH AFRICA)
ZM-尚比亞(ZAMBIA)
ZR-扎伊爾(ZAIRE)
ZW-辛巴威(ZIMBABWE)

Ⅳ 新加坡英語有幾種

新加坡英語有幾種信息量過大,相信非常人所能給出答案的。

不過追本溯源,新加坡英語這一獨特的語言和文化均出自「Singelish」的英語方言。

網路(http://ke..com/view/298021.htm?from_id=8528533&type=syn&fromtitle=SINGLISH&fr=aladdin)

新加坡英語(Singlish/Singaporean)是一種英語方言,通用於新加坡,主要受到英國英語影響,但最近日益受到美國英語的影響。

此外很多的詞彙、語法也借自福建話、廣東話、普通話和馬來語,有克里奧耳語(混合語)的特徵。

新加坡英語的發音也很獨特。簡單地說,新加坡英語就是:英文詞彙+混合語法+以中文為主體的語氣和語調。

維基網路(http://en.wikipedia.org/wiki/Singlish)

SinglishFrom Wikipedia, the free encyclopedia

Jump to: navigation, search Singlish

Native to Singapore

Native speakers (no estimate available)

Language family English Creole

Singlish

Language codes

ISO 639-3 None (mis)

This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters.

See also: Singapore English and Languages of Singapore

Colloquial Singaporean English, better known as Singlish, is an English-based creole language[1][2][3] spoken in Singapore.

Singlish is commonly regarded with low prestige in Singapore. The Singaporean government and many upper class Singaporeans alike heavily discourage the use of Singlish in favour of Standard English and Standard Mandarin. The government has created an annual Speak Good English Movement to emphasise the point. Singlish is also heavily discouraged in the mass media and in schools.[4] However, such official discouragement and routine censorship is actually countered by other presentations in the "official" mainstream media, including routine usage by ordinary people in street interviews broadcast on TV and radio on a daily basis, and occasional usage in newspapers.[5]

The vocabulary of Singlish consists of words originating from English, Malay, Hokkien, Teochew, Cantonese, Tamil and to a lesser extent various other European, Indic and Sinitic languages. Also, elements of American and Australian slang have come through from imported television series and films。。。。。。

Ⅳ 新加坡的英語口語是不是很不純正

新加坡人捍衛「土英語」 就是不講純正英語
Singlish(新加坡式英語),是新加坡人富特式的英語,它結合了英語、馬來語和福建語等中國方言.新加坡政府為了促進競爭力,期望該國人都能操一口流利英語,所以勒令當地電視台的演員一律禁止說不純正的英語.31歲的當地製片吳先生最近發起連串列動,為要捍衛這種受年輕人歡迎的語言.

Ⅵ 新加坡人講的英語跟英國、美國究竟有何區別

新加坡人講的英語尾音會較高
比如說 正常 government 在gov處音會高些
但新加坡人會有 ment處高音些
美國正確來說是偷了英國人的語言然後又將那些字的串法轉一轉..原則上大家普遍在說美式英語
英國人說的英語始終是最純正最為紳士,字的發音悅耳精準之餘,話較為有體面

Ⅶ 新加坡英語的語言語法

新加坡英語的語法以英國英語為基礎,同時接受了漢語、馬來語等亞洲語言的深遠影響。因此,新加坡英語的語法和英美英語非常不同,更近似於亞洲語言。但由於新加坡官方、教育、媒體所使用的英語是以英美英語為標準的規范英語,所以在正式場合,新加坡人一般上會盡量避免使用新加坡英語的句法,轉而使用英美英語。 與漢語、日語相似,新加坡英語非常重視話題語。所謂話題語,就是句子中的已知部分,同時定義句子的意義范疇。漢語和新加坡英語都趨向於把話題語放在句首,如以下例句中加重部份就是話題語:
This country weather very hot, one. — 這個國家天氣很熱。(話題語為地點)
Yesterday got so many people! — 昨天人真多!(話題語為時間)
Play soccer he very good. — 踢足球他拿手。(話題語為范圍)
That person there cannot trust. — 那邊那個人信不過。(話題語為賓語)
以上的話題語雖然在句子中的角色不同,句型卻完全相同。在英美英語中,話題語就沒有這種特殊地位,使用的句型也不一樣:
In this country, the weather is very hot. — 在這個國家,天氣很熱。(加介詞)
Yesterday, there were so many people! — 昨天,人真多!(加停頓)
As for playing soccer, he's very good. — 在踢足球方面,他拿手。(為現在分詞,並加介詞)
That person there cannot be trusted. — 那邊那個人不能被信過。(賓語做主語,需使用被動語態)
和漢語一樣,新加坡英語的話題語可以省略,而英美英語則不行:
Not good one lah. — (這個)不好的啦。
Cannot liddat go one lah. — (你)不能這么去的啦。
How come never show up? — (他)怎麼沒來?
I like badminton, dat's why go play every weekend. — 我喜歡羽毛球,所以(我)每個周末都去打。
He not feeling well, so decide to stay home and sleep. — 他覺得不舒服,所以(他)決定呆在家裡睡覺。 受漢語影響,名詞不需要加復數後綴,也不需要加冠詞:
He can play piano. — 他會彈鋼琴。
I like to read storybook. — 我喜歡看故事書。
Your computer got virus one, is it? — 你的電腦是不是有病毒?
句子中有其他表示復數的形容詞(如several、both等)時,一般上會加復數後綴:
He got several apples. — 他有好幾個蘋果。
動詞「To be」
新加坡英語副詞very、so、not等代替to be、not to be的用法,與漢語用法相仿:
This house very nice. — 這個房子很好看。
You so stupid! – 你真笨!
That car not worth the money. — 那輛車不值。
-ing 可以獨立作進行體,不需加to be,相當於漢語「在」、「正在」:
How come so late in the night you still playing music, ar? — 怎麼這么晚了你還在放音樂啊?
You looking for trouble, is it? — 你是不是在找岔兒啊?
其他省略to be的用法,如直接加介詞:
His house in Ang Mo Kio. — 他家在宏茂橋。
一般來說,to be在名詞、人稱代詞後省略(I、he、she除外),在從句或指事代詞(this、that)後保留。 不規則動詞、以t、d結尾的動詞,一般都加過去時:
I went to Orchard Road yesterday. — 昨天我去了烏節路。
He accepted in the end. — 他最後還是接受了。
其他輔音結尾的規則動詞,一般不加過去時:
He talk for so long, even I ask him stop also never stop. — 他講了那麼久,連我叫他停,都不停。
若動詞所表示的動作有持續性,一般不加過去時:
When I was young, ar, I go to school every day. — 我小的時候啊,每天都上學。
When he was in school, he always get good marks one. — 他上學的時候,成績一直都不錯。
Last night I mug so much, so sian already. — 昨天晚上我復習了那麼半天,都快煩死了。
新加坡英語可以用助詞already或liao(後者讀低調,相當與閩南語中「料」,即「用盡」之意) 以表示狀態的改變,但是不能表示持續或重復的狀態,和漢語的句尾助詞「了」和「過」基本一樣:
He throw it liao. — 他扔掉了。
Aiyah, cannot wait any more, must go oreddy. — 哎呀,不能再等了,得走了!
I eat liao. — 我吃過了。
Yesterday, dey go there oreddy. — 昨天他們已經去過了。
This new game, you play liao or not? — 這個新游戲你玩過了沒有?
Ah Song kena sai oreddy, then how? — 阿松惹麻煩了,怎麼辦? 否定句和英美英語一致,即在助動詞後加not,在其他動詞前加don't(或其他形式)。
但由於復韻尾的部分脫落,don't中的/t/一般不發音,/n/甚至在造成韻腹/o/鼻化之後也跟著脫落,最後/o/的鼻化成為否定句的標志:
I do (/dõ/) want. — 我不要。(沒聽清楚鼻化/o/的話,就容易聽成:「我當然要!」)
同樣因為韻尾/t/的脫落,can(會、能)的肯定和否定形式之間的區別完全在母音上:
I can /kɛn/ do this lah. — 我會做啦。
I can't /kɑn/ do this lah. — 我不會做啦。
Never在英美英語中是「永不」的意思,但在新加坡英語中有一個特別的用法,和漢語中的「沒」(即完成體否定式)相同:
How come today you never hand in homework? — 怎麼今天你沒交作業?
How come he never pay? — 怎麼他沒付錢?
疑問句
除了英美英語中倒轉主語和動詞的疑問句形式以外,新加坡英語還有兩個和漢語相似的疑問句句型:
Or not相當於漢語動詞的「X不X」疑問句形式,但必須加在句尾,而且不能用於否定句:
This book you want or not? — 這本書你要不要?
Can or not? — 行不行?
You want watch movie or not? — 你想不想看電影?
「Is it?」(是嗎?)和英美英語不同,可以加在任何句子之後以表示疑問,和句子中的動詞無關,主要表示說話者已經認為答案是肯定的,只是想確認而已:
They never study, is it? — 他們不學習是嗎?(怪不得不及格)
You don't like that, is it? — 你不喜歡是嗎?(怪不得你做鬼臉)
Alamak, you guys never read newspaper is it? — 我的媽呀,你們從來不看報的是嗎?(怪不得這么孤陋寡聞!)
除此以外,新加坡英語有許多可以表示或加強疑問的語氣助詞,如hah、hor、meh、ar等,在「助詞」一節中另有詳述。 另一個和漢語和馬來語都極其相似的用法就是動詞的重復式。新加坡英語主要重復動詞,且用法和普通話不太一樣。新加坡英語中,動詞重復兩遍表示的是短時間的嘗試,三遍則表示長時間的重復:
You go think think a little bit, maybe den you will get answer. — 你去想想看,可能就會得出答案來的。
So what I do was, I sit down and I tink tink tink, until I get answer lor. — 我當時呢,就坐下來想了想,最後就得出答案了咯。
名詞也可以重復以表示親密,重復的名詞必須指人,必須是單音節,這一點和漢語一樣:
My boy-boy is going to Primary One already. — 我的兒子(仔仔)都上一年級了。
單音節或者雙音節的形容詞也可以重復,以表示程度的加深,這一點和漢語也頗雷同:
You go take the small-small one. — 你去拿小小的那個。
Kena
Kena是新加坡英語獨有的被動語態助詞,可以用來取代英語英語中以to be或to get所構成的被動語態。Kena只能用來表示對主語有傷害的動作:
He was scolded. = He got scolded. = He kena scolded. = He kena scold. — 他被罵了。
但不能說:
*He kena praised. — 他被表揚了。
One
One作助詞時,和英美英語中的one(一)相差甚遠。新加坡英語的one相當於南方漢語中語氣助詞「的」(即粵語的「嘅」、閩南語的「e」等),一般表示事態的長時間延續,並加以強調。這里的「的」,發音較強,和普通話中「的」的用法不太一樣:
Walau! So stupid one! — 哇!好笨的!
I do everything by habit one. — 我做事都是照習慣的。
He never go to school one. — 他從來不上學的。 新加坡英語中的提頓助詞和語氣助詞在英美英語中基本上沒有相似的詞類,和漢語中的同類詞彙卻非常相似,其中的許多助詞更是直接借自閩南話或粵語。
新加坡英語中的提頓助詞和語氣助詞的聲調非常固定,不能改動,這一點也和漢語相似:
Lah 高平調或低降調
Lah 作助詞及其常見,基本上可以加在任何句子的末尾(疑問句除外)。Lah不但有強調的作用,還能增加說話人和聽話人之間的親近感。「lah」在馬來語中就用於祈使句(如「喝水」在馬來語中是minuman,但當要求別人「喝水!」時,就成了「minumlah」)。在新加坡英語中,lah也有這個用法:
Drink, lah! — 喝吧!(粵語:飲啦!)
Lah也可用來表示安慰的語氣:
Dun worry, he can one lah. — 別擔心,他能行的。
It's okay lah. — 沒事了。
但Lah也用於不耐煩的,帶反面色彩的答復,如:
Dun have, lah! — 沒有!(粵語:沒啫!)
You n know one, lah! — 我看你根本不知道!(粵語:你唔知啫!)
What
低平調
用來表示提醒或反駁的語氣,通常表示所在的句子為另外一個結論的條件。和英美英語中的what(什麼)無關,沒有任何疑問的含義:
But he very good at sports what, that's why can play soccer so well. — 他體育不錯呀,所以球踢得這么好。
You never give me what! — 可是你沒給我呀!(不然我不就收到了嗎?)
Mah
高平調
用來表示一句話的內容很明顯,和漢語「嘛」相似。過多使用會有不尊敬的含義:
But he very good at sports, that's why can play soccer mah! — 他體育不錯,所以球踢得這么好嘛!
Lor
高平調
相當於漢語「啰」,用來強調表示某個事態,同時還帶有「事當如此,不可改變」的口氣:
If you don't do the work, then you die-die lor! — 你不做工作,那就死定啰!(口氣略帶調皮)
Leh
高平調
相當於閩南語「咧」,用於軟化祈使句、疑問句中過硬的口氣:
Give me leh! 給我啊!
How come you don't give me leh? — 你怎麼不給我啊?(閩南語:為甚麼不愛與我咧?)
The tix are seriously ex leh. — 票實在很貴啊。
Hor
升調,鼻化
相當於閩南語「乎」,作提頓助詞:
Then hor, another person came out of the house. — 然後呢,還有一個人也從房裡出來了。
作語氣助詞,有向對方徵求同意的含義:
This shopping center also very nice hor. — 這家購物中心也挺好的是吧。(閩南語:這間購物中心亦真好乎?)
Ar
升調
相當與閩南語「矣」,可作提頓助詞,一般不能和有褒義的句子結合:
This boy ar, always so naughty one! — 這個男孩啊,老是這么調皮!
也可作語氣助詞,加重疑問句的語氣:
How come like that one, ar? — 怎麼這樣啊?(閩南語:為甚麼安呢矣?)
Hah
升調
表示疑問或者懷疑:
Har! He really pon class yesterday ar? - 啊?昨天他真的翹課了啊?
Har? How come like that one? End up kena caning! - 啊?他怎麼會這樣,結果被鞭?
Meh
高平調
相當於粵語中的「咩」,近似於普通話中的「難道」,用來表示帶驚訝語氣的疑問:
They never study meh? — 難道他們不學習嗎?(粵語:佢地唔學野咩?)
You don't like that meh? — 難道你不喜歡嗎?(粵語:你唔鍾意咩?) Got即漢語的「有」,相當於英美英語中的兩套短語:一套為have/has和(have/has) got,指擁有,另一套為there is/are,指存在。新加坡英語和漢語一樣,不加區分:
Here got people or not? — 這兒有人嗎?(英美:Are there people here?)
Got anything else? — 有別的嗎?(英美:Is there anything else?)
Can即漢語的「行」、「可以」,並和漢語一樣,可以單獨成句。(英美英語中,can只能做助動詞):
Go home lah, can? — 回家吧,行嗎?
Can! — 行!
Cannot! — 不行!
Liddat (Like that)直譯為「那樣」,新加坡英語常常直接將其用於句尾,以加強描述的鮮明度:
He so stupid liddat. — 他真是挺笨的。
He acting like a little kid liddat. — 他表現得真像個小孩子。
Like that不一定當助詞用,英美英語中like that意為「那樣」,新加坡英語中也可以這么用:
Why he liddat? — 他怎麼那樣兒?
Simple liddat. — 就象那樣(簡單)。
英美英語中,「也」的意義用also表示時必須放在句中,用too時必須放在句末。新加坡英語中also(發成oso)可以放在句中或句末:
I oso like dis one. (英美:I also like this one.)
I like dis one oso. (英美:I like this one too.) — 我也喜歡這個。
間接問句中,英美英語把動詞放在主語之後,有別於直接問句,而新加坡英語則把動詞放在主語之前,和直接問句一致:
「Excuse me, do you know where is the shopping centre?」(對不起,請問你知道哪裡是購物中心嗎?)在英美英語中是「Excuse me, do you know where the shopping centre is?」
在新加坡英語中具有不同含義的英文詞彙
blur - 笨
cock -胡說八道
Don't talk cock, lah!(「別胡說八道啦!」)
keep - (把東西)收起來
Please keep your notes(「請把你的筆記收起來。」)
send - 把人送到一個地方
I'll send you to the airport. (「我會送你到機場。」)
spoil - 弄壞(動詞)或是已經壞掉的(名詞或形容詞)
This one, spoil.(「這個已經壞了。」)
stay - 住在某處
She's staying in Ang Mo Kio. (「她住在宏茂橋。」)
upgrade - 提高、變得更好
The service has been upgraded.(「服務提高了。」)
其他常見的用語:
ice water - 冰水(加了冰塊的水)
plain water - 開水(沒有冰的水)
return back - 歸還de:Singlish

Ⅷ 你好 問一下 新加坡的英語是偏美還是偏英呢

偏英,因為被英國統治過,不過現在新加坡有他們專屬的Singlish即新加坡英文。
就是非常口語化的英文(摻了許多中文和方言)

Ⅸ 去新加坡能學好英語嗎

1.所以我想去新加坡學習英語,到那邊我要是努力學習的話能不能真正提高我的英語水平(口語和聽力)?
基本上你只要努力學是沒有什麼問題的.新加坡的英文為英國式的英文,雖然新加坡本地人講話會有口音,但是基本上發音是准確的.學校里的老師也有很多都是從外國留學回國的(因為是拿的教育部的獎學金,所以必須回國當幾年老師).所以要提高你的英文應該是沒問題的.

2.我在新加坡上個大專什麼的(PS:酒店管理或商務管理)到美國後好找工作嗎?如果不好找的話,我到美國後是不是可以繼續進修學業.
新加坡和美國最近簽署了FTA,理論上來講找工作因該是會簡單。但是老美那國家挺排外,理論不一定成立。所以,看運氣吧!到美國是可以繼續讀書,但是考試是難免的。

3.在新加坡學成後到美國日常交流或工作,語言是不是可以不受影響了?(如果不能正常溝通,那是不是可以再在美國學習下英語就可以了,總比沒學過的好?)
不會有太大的問題,當然,你得學習一些老美的口頭禪。畢竟新加坡講的是英國式英語。但是寫作起來時差不多的。你平時可以多讀點美國雜志,像TIME,學一些美式單詞就可以了。

誠征各位朋友的意見~謝謝謝!懸賞分數將不斷提高!
問題補充:因為在網上看到有些朋友說新加坡的英語不純正,而且華人很多,都能說普通話.所以去那裡學不到什麼,所以有些擔心...我是真的很想很想在那裡提高我的英語口語和聽力的水平.

我同學高級華文考試拿A2,結果考完後兩年,你問她「可不可以借我鉛筆」,她會反問你「what is Qian Bi?」,人家還是南洋女中畢業的呢!

所以說,新加坡人中文雖好,但也只是老一輩,年輕的基本上不可以。英文再濫,也就是湖南人講普通話,帶點腔調而已,對於交流沒有障礙。

我沒有雅思成績所以去不了其他歐洲國家的 55555

Ⅹ 新加坡英語的特點可以總結一下嗎 如題..

新加坡英語(Singlish/Singaporean English)是一種英語方言,通用於新加坡,主要受到英國英語影響,但最近日益受到美國英語的影響.此外很多的詞彙、語法也借自福建話、廣東話、普通話和馬來語,有克里奧耳語(混合語)的特徵.新加坡英語的發音也很獨特.簡單地說,新加坡英語就是:英文詞彙+混合語法+以中文為主體的語氣和語調.
總論
早期英國殖民者於19世紀來到新加坡,並在當地興辦學校,新加坡英語便起源於英辦學校中.最早的新加坡英語很可能是一種洋涇浜語,是不會說英語的人在街頭說的一種混合語.其語法簡單,發音不穩定,非英語成份很大,包括從印度英語、娘惹馬來語、漢語各方言等多個方面的影響.
隨著時間的推移,早期的洋涇浜語在新加坡社會各個層面推廣,並由新一代的新加坡人以母語的形式學習,語音、語法、詞彙等逐漸定性,日趨成熟,最終脫離洋涇浜語的簡單和不穩定性,成為一種完全成熟的英語方言.這一點和克里奧耳語(混合語)的發展過程相似,使新加坡英語也具有很多典型的克里奧耳語特徵.但新加坡英語和英國英語畢竟相似,兩者尚可通話,所以仍可視為英語的一個分歧較大的方言.
與所有其他語言、方言一樣,新加坡英語不是一個完全統一的整體.受過教育和沒受過教育的人所說的新加坡英語並不一樣,正式和非正式場合所使用的新加坡英語也截然不同.一般來說,受過教育的人在正式場合所說的英語與英美所使用的正式英語大同小異,區別主要在語音上.而非正式場合所說的英語則有更多源於漢語、馬來語的詞彙、語法.為了最大限度地體現新加坡英語的特徵,本條目將主要描述非正式的新加坡英語.
不僅如此,由於大多數新加坡人都會說除英語外至少一種語言,因而語碼轉換極為常見.如:當兩個福建裔華人交談時,一句話中可以摻雜著英語、華語、閩語等多種語言.但是同樣會說新加坡英語(但不會說閩語)的廣東裔華人、馬來人、印度人等就不能理解這句話的全部意義.所以,本條目將主要描述所有會說新加坡英語的人共有的語音、詞彙、語法特徵,包括大家都能理解、應用的非英語成分.由於這些非英語成分已經擴大於整個會說新加坡英語的人群(無論他們會不會說這些成分的源語言),所以這些成分應視為新加坡英語的一部分,而不是語碼轉換.
新加坡英語源於新加坡自有的洋涇浜語,所以和亞洲其他地區的洋涇浜語有許多相似之處,英美人聽了難免會覺得新加坡英語是一種「劣等英語」,而不是英語一個獨立的,已經發展成熟的方言.同時,新加坡英語有許多英美英語沒有的特徵,英美人容易覺得難懂、難聽.以上兩點均不利於新加坡在亞太地區的國際都市地位.因此,新加坡政府發起了「講正確英語運動」,鼓勵國民學說、多說以英美英語為標準的規范英語,同時要求廣播媒體只使用規范英語,學校教育也使用規范英語.然而,新加坡英語仍然是街頭、學校、社交的通用語言,而英美英語則不是.綜上所述,新加坡英語的現狀與上海話、福州話等漢語方言相似,沒有官方地位,但仍是通用的口頭語.
語音
新加坡英語的語音源於英國英語,同時也有很強的漢語、馬來語痕跡.
語調
新加坡英語的語調和英美英語的語調有相當大的區別:
新加坡英語和漢語(尤其是漢語南方各方言)一樣,主要使用音節節奏,即每個音節的長短相同.而英美英語則使用重音節奏,即音節長短取決於輕重音.因此新加坡英語的語調聽起來類似於廣東話或福建話,每個字都像「蹦」出來的一樣.
新加坡英語的聲調非常鮮明,高低上下分明,陰陽頓挫,和漢語聽起來很相似,但和英美英語不同.而且一個句子的語調比較嚴格,每個字的高低都分得很清楚,一旦變化就會顯得不自然,這一點和英美英語也有區別,和講究聲調的漢語卻有相似之處.

熱點內容
西班牙8號球員有哪些 發布:2023-08-31 22:08:22 瀏覽:1280
怎麼買日本衣服 發布:2023-08-31 22:08:20 瀏覽:622
紐西蘭有哪些人文景點 發布:2023-08-31 22:06:06 瀏覽:745
皇馬西班牙人哪個台播 發布:2023-08-31 22:05:05 瀏覽:1193
新加坡船廠焊工工資待遇多少一個月 發布:2023-08-31 22:01:05 瀏覽:1251
緬甸紅糖多少錢一斤真實 發布:2023-08-31 21:57:45 瀏覽:905
緬甸200萬可以換多少人民幣 發布:2023-08-31 21:57:39 瀏覽:860
紐西蘭跟中國的時差是多少 發布:2023-08-31 21:53:49 瀏覽:1549
中國哪個地方同時與寮國緬甸接壤 發布:2023-08-31 21:52:06 瀏覽:879
土耳其簽證選哪個國家 發布:2023-08-31 21:37:38 瀏覽:653