pero是什麼意思西班牙語
1. 西班牙語翻譯.A tu lado pero no jundo contigo ahora
jundo 應該是 junto
A tu lado pero no junto contigo ahora 字面意思是「在你身旁,但現在沒與你一起」
引申來看大約是想表達「雖然現在沒在一處,但(我的心)在你身旁」
2. 西班牙語問題
正確答案是
en cuanto就是en relación a 也就是有關於
si, más bien是短語,查了字典,它的同義詞為¨sino¨ ¨Por el contrario¨
不過個人認為在不同的情況還有其他不同的中文翻譯,比如"或者說"(mejor dicho),"事實上"(en realidad)
想了很久,最後發現"其實"是一個挺好的意譯.
Y es difícil, o mas bien imposible
這很難,其實(或者說)是不可能的
還有.más bien經常使用在否定句里的.
接下來再舉幾個例子讓你加深一下對這個短語的認識.
1.No es mi culpa, más bien el suyo.
這不是我的錯,其實是他的錯.(在這里就不能翻譯為"或者說"了,也可以用SINO來代替.No es mi culpa, más bien el suyo.)
2.No es antipático, más bien un poco timido.
他不是冷漠的人,只是(其實是)有點害羞
desde luego可以翻譯成英語的of course也就是當然, 固然, 理所當然, 當然了
desde luego, yo te ayudaré si lo necesitas.
當然,如果你需要我我會幫你的.
3. 西班牙語翻譯。
Hemos estado perdidos. Hemos estado esperando, decidiendo, y renunciados. Elija lo que no puede renunciar, y renuncie lo que no puede elegir. La vida no puede empezar de nuevo; nadie puede ir muchas veces a la misma intersección. Pero no tenga miedo de elegir, porque no hay decisiones buenas ni malas. Cada decisión le trae otra experiencia, una maravilla distinta.
樓上是機譯的,一堆語法錯誤 = =
4. pero me acuerdo de ti 是什麼語
pero me acuerdo de ti眾所周知是一首拉丁歌曲,收錄在Christina Aguilera的拉丁專輯Mi Reflejo中.
這是西班牙語,非常肯定!歌名pero me acuedo de tí就明顯是西語。拉丁語現在除了梵地岡、教堂、科學研究和語言研究外,一般沒人用,也不會有人用拉丁語唱流行歌曲。西班牙語是屬於印歐語系羅曼語族的,這個語族也叫做拉丁語族。
5. pero是什麼意思 《西語助手》西漢
pero 英['pɪərəʊ]
美['pɪəroʊ]
[詞典] [醫] 嗅球外層;
[例句]Theatre Pero has made a lot of outstanding proctions with high artistic, entertaining and ecation values.
劇團演出的可觀性、娛樂性、教育性都很強,創作了許多藝術精品。
6. Pero el tiempo se para西語什麼意思 尤其是se para
1)Pero el tiempo se para:但是時間會暫停
se para:會暫停
2)de un barco de vela:...的帆船
de vela:....的蠟燭( 要整個句子才能說的更清楚)
3)se rie:他/她/它笑了
4)tiene unos 25 años:他/她/它大概有個25歲
unos:差不多/大概
7. pero me acuerdo de ti ... 是什麼意思啊,有沒朋友知道啊,它代表什麼啊
Pero Me Acuerdo De Ti是西班牙語我依然想你的意思
是歌手:Christina Aguilera唱的一首歌。很好聽。
8. 西語前置詞
哈嘍,我發表一下我的個人看法
emigró a argentina a los 15anos (siempre lleva articulo)
移居阿根廷的時候我15歲(永遠有冠詞哦,多少年前面加los , 表年齡)
其他的問題就都設計到con 的用法了,我現在先把它的用法給你發一下
con
* (表伴隨)和……,跟
Voy al parque con mi hermano. 我跟我的哥哥去公園。
Discute con todos. 他跟所有的人都爭論。
* 表攜帶
Voy a su casa con flores. 我帶著花去他家。
Va a la biblioteca con un libro. 他帶著一本書去圖書館。
* 表工具
Barro el suelo con una escoba. 我用一把笤帚掃地。
* 表條件
Es un hotel con restaurante. 那是一家帶餐廳的旅館。
Con diccionario ya podemos leer cosas fáciles. 藉助字典,我們已經能讀一些簡單的東西
emigró con 15anos. (nunca lleva articulo)
我移居到阿根廷15年了,(永遠都不帶冠詞)
(做題的時候不要太死板呀,怎麼可能移居國外用了15年呢)
con salir a las seis ya es suficiente (6點離開的話,是足夠的0
pero con la mitad de calorias(這個只有半截句子。。。)
但是不難看出,這里的CON是表示條件的哦
還是上面說的那個,學習西語不要太死板,不要一字一句的都非得給它個意思,很多次是沒有意思的,只要根據用法用就可以了哦
me temo 和temo 的區別,這個更。。。不好說,我不要在這里跟你解釋,我喜歡跟別人探討,而且這個沒有語境,根本解釋不清楚,你網路加我,我解釋給你聽,
9. 西班牙語pelo和pero到底發音差別在哪裡 我聽了N遍都沒聽出區別來
L和英語中L的發音差不多
但是R是顫音 在Pero裡面發的是單顫音 聽起來像是L的發音 但是比L的發音更加短促有力 很有彈性 多聽聽 習慣了就好了
10. 西班牙語翻譯
路過路過,順便投探花一票,再說一句,您都探花了,給小弟們一點晉級的機會,留條活路吧。哈哈,開個玩笑
關於幽篁仙子的答案中第二條我有不同意見
¿O quién es el a que debo amar?這樣在el 和 que 之間加個a是不是更合適呢, 當然這只是個人意見,如果說錯了那純屬於小弟水平不夠,請不要在意。