成分表西班牙語怎麼說
1. 西班牙語單詞表
a,e,i,o,u,是母音字母
b,c,ch,d,f,g,h,j,k,ll,m,n,ñ,p,q,r,rr,s,t,v,w,x,y,z是輔音字母(字母k在一般情況下幾乎不用),以下是字母表:
ba,be,bi,bo,bu
ca,ce,ci,co,co
cha,che,chi,cho,chu
da,de,di,do,
fa,fe,fi,fo,fu
ga,ge,gi,go,gu,gue,gui
ha,he,hi,ho,hu
ja,je,ji,jo,ju
lla,lle,lli,llo,llu
ma,me,mi,mo,mu
na,ne,ni,no,nu
ña,ñe,ñi,ño,ñu
pa,pe,pi,po,pu
que,qui
ra,re,ri,ro,ru
rra,rre,rri,rro,rru
sa,se,si,so,su
ta,te,ti,to,tu
va,ve,vi,vo,vu
wa,we,wi,wo,wu
xa,xe,xi,xo,xu
ya,ye,yi,yo,yu
za,ze,zi,zo,zu
當單詞結尾是ar,er,ir 就說明這個單詞是動詞原形
comer 吃 llegar 到達,抵達
correr 跑 tocar 摸,碰
mirar 看 salvar 解救,擺脫
saltar 跳 esquivar 閃避,逃避,推卸
trabajar 工作 dormir 睡覺
leer 讀 equivocar 誤會,將兩種或多種東西混亂了
escribir 寫 bajar 下來,下降
estudiar 學 subir 上去,提升
abrir 開 empezar 開始
hablar 說 enseñar 教
jugar 玩 llamar 叫,呼叫
pensar 想 tirar 扔,投
lavar 洗 analizar 分析
escuchar 聽 caminar 走
esperar 等
tomar 喝
pintar 塗
comprar 買
decir 講
preguntar 問
contestar 答
saber 知道
vender 賣
2. 西班牙語求助
這兩句應該為疑問句. FUE/ES 都是SER 的變位 (FUE是簡單過去時)是動詞,而SER的詞性為vi.為連系動詞,不單獨作謂語,必須與表語連用構成系表結構。系表結構可表述主語的狀況所以句子應該是主系表結構, 第一個QUE是什麼的意思,做表語所以為疑問句.,FUE後面部分就是主語,還原成陳述句就變成LO QUE HIZO EL MEDICO FUE QUE.
lo que 在這個句子中引導從句作主語。lo 通常指代que 後面接的從句的內容.
通常中性冠詞lo可以與關系代詞que或cual結合,組成中性關系代詞,復指文中的復雜概念
第二句CUANDO引導的從句是做狀語,當消化不良的時候.
3. 西班牙語,如何劃分句子的成分,主語,謂語....
二、簡單句
指包含一個變位動詞的句子叫簡單句。簡單句又分為名詞謂語句和動詞謂語句兩種。
(一)名詞謂語句
1.名詞謂語句的構成成分。
主語+ 系動詞 + 表語
Mi padre es profesor.
La piscina ere muy grande.
2.系動詞
西班牙語有兩個系動詞:ser 和estar。
3.表語
* ser的表語可以是名詞、形容詞或起形容詞作用的短語。
Mis tíos eran ingenieros.
Las flores son bonitas.
Esta casa fue de mi abuela.
* estar的表語可以是形容詞或起形容詞作用的短語。
Estos días estamos muy ocupados.
Los dos estaban de pie.
如果表語是形容詞或名詞,要與主語保持性數一致。
4.此外,還有某些動詞有時也可以當作系動詞使用。
Luis parece buena persona.
Las ventanas quedaron abiertas toda la noche.
(二)動詞謂語句
動詞謂語句的構成成分
主語 + 動詞 + (直接補語) + (間接補語) + (狀語)
Todos corríamos.
La enferma no quería tomar la medicina.
El médico le puso el termómetro.
El tren nos dejó en las afueras de la ciudad.
(三)句子成分的詞法和句法特點。
1.主語:必須是名詞、代詞或名詞化的其他詞類。主語可以是施事也可以是受事,但是在這兩種情況下,它都決定著動詞的人稱和數的變化。
Los estudiantes asistieron a una conferencia muy interesante.
Ellos apenas entendieron las explicaciones.
Todas esas salas estaban llenas.
在一定上下文中,主語經常可以省略,特別是第一、二人稱代詞的單復數(yo, tú, nosotros, vosotros):
No queríamos discutir con ellos.
¿Puedes prestarme tus apuntes?
2.動詞:是句子的核心。除了因表達需要而發生式、時態和語態的變化之外,還要與主語保持人稱和數的一致。動詞有及物和不及物之分。前者能帶直接補語,間接補語和狀語;後者不帶直接補語,但可以帶間接補語和狀語。
Ramón decidió aparcar el coche en alguna parte.
La enfermera le puso la inyección en seguida.
Nadie le respondió.
Se apearon del coche y bajaron al túnel.
3.直接補語:必須是名詞、代詞或名詞化的其他詞類。如果是指人或擬人化名詞,前面必須加前置詞a。
Mis abuelos cultivaban hortalizas.
Mi abuela me acompañaba al colegio del pueblo.
Vimos a mucha gente reunida en la plaza.
4.間接補語:通常是指人的名詞或代詞。名詞必須由前置詞a或para引導。
Los padres trajeron muchos regalos a sus hijos.
¿Qué quieres comprar para tus hermanos?
5.狀語:表示動作的方式、時間、地點、程度、目的、原因、條件等。這種句法功能主要由副詞或起副詞作用的片語擔任。
Esto lo necesito urgentemente.
Este verano podemos viajar a las playas para nadar en el mar.
No conversemos así, de pie y a la puerta.
建議可以到網上搜一下, 用擺渡,或酷歌 西班牙語語法
4. 西班牙文翻譯
用在紡織的用語當中,我整理大概有以下幾個,供參考
colorante: 主色系
coleton: 麻布系
columna: 條紋
muestra: 樣品,樣本
但是畢竟不是相關職業,所以以上供你參考
5. 求西班牙語大神!幫忙翻譯一下,謝謝!真能幫到忙的話追加。謝謝了!
這是葡萄牙語:
(圖1)上部標簽 - ingredientes ...
成分:維生素C,維生素E,蜂膠(20% 溶液),外殼含明膠。
營養含量信息表 (按每次用量:4顆,400毫克/顆,1.4克)
(略)
下部標簽 - nao contem gluten
不含有麥麩
suggestao ...
建議用量:每次兩顆,每日三次。
Recomendação ...
注意保存,避免直接日曬和濕熱環境。兒童,孕婦,老人和任何疾病的患者應咨詢醫生 和/或 營養師
(圖2)上部標簽 - 維生素補充
維生素C和E,蜂膠膠囊
下部標簽 - 不含酒精
(圖3)EXPORT 供出口 商標 (Green Wax),excelente por natureza 天然優質
6. 有沒有西班牙語大神幫我翻譯一下營養成分表
valor energético 能量 Grasa脂肪 grasas de las cuales saturadas飽和脂肪 hidratos de carbono碳水化合物 hidratos de carbono de los cuales azucares 含糖碳水化合物 fibra alimentaria 膳食纖維 protenias 蛋白質 sal鹽 calcio鈣 fosforo磷 Magnesio鎂 hierro鐵