當前位置:首頁 » 觀西班牙 » 西班牙語中的前綴有哪些

西班牙語中的前綴有哪些

發布時間: 2022-11-21 17:23:29

A. 西語高手們,請幫我總結一下西班牙語詞根和詞綴(前綴和後綴).

如果我在網上找資料你能看懂嗎??
這3個網都不錯.
http://www.culturageneral.net/prefijossufijos/
http://www.ieslaasuncion.org/castellano/prefijos.htm
http://www.reglasdeortografia.com/prefijosufijo.html

prefijo是前綴
sufijos是後綴

2樓理解錯了...

B. 西班牙語中,名詞前面加的el是什麼意思

西班牙語中的el相當於英語中的the ,起到一個定冠詞的作用。

前面加el表示該詞在西班牙語是陽性名詞,一般以o結尾的詞都是陽性。西班牙語中的名詞份陰、陽性,陰性用la或者una,比如:la chica 一個女生,陽性用el或者uno,比如:el chico 一個男生。

定冠詞el用法:

1、在鄉村民間口語中,人名前常加定冠詞,例:el Alfonso,la María.

2、在法律用詞中,犯人名字前加定冠詞,例:el Juan Gómez dijo.

3、有些國家,地區和城市名稱前常加定冠詞,例:el Brasil,la Argentina,el Ecuador,el Africa等。

4、復數定冠詞用在姓氏前,表示「一家」或同家族的意思。

(2)西班牙語中的前綴有哪些擴展閱讀:

1、定冠詞el,la,los,las與人名連用。

一般格式為:定冠詞+稱謂、職業、職務等+(人名)+姓氏,例如El seor Alonsoes mi jefe.注意:當我們直接稱呼一個人的時候,不需要在人名前加定冠詞,例如Buenos días,seor Alonso.

2、定冠詞鏈接地點名詞

定冠詞el,la連接街道、廣場等專有名詞,例如Marga vive enla avenida de América. 定冠詞el,la,los,las連接電影院、劇院、賓館、博物館等專有名詞,例如el(hotel)Ritz.

3、定冠詞el,la,os,las連接河流、湖泊、海洋、群島、山脈、沙漠等專有名詞,例如el(rio)Tajo,el Amazonas.

注意:單獨的島嶼名稱之前不能加定冠詞,例如Mallorca ;sicilla Santo ;Domingo,在城市、地區、省份、自治區、國家、大洲等專有名詞前不加定冠詞。

C. 西班牙語pornormas是什麼意思

por normas,翻譯為:標准。讀音規則:

1、以n,s或母音字母結尾的單詞,重音一般在倒數第二個音節上,不用重音符號。

2、除了以n,s以外的以輔音字母結尾的詞,重音位於最後一個音節上,不用重音符號。

3、上述兩項以外的單詞,重音都標出。有些詞的重音發生變化時,詞的意義也發生變化,因此應當特別注意要找准重音的位置,如mas(但)和más(更),papa(土豆)和papá(教皇)等。

1月:[Ianuarius]。enero。

2月:[Februarius]。febrero。

3月:[Martius]。marzo。

4月:[aprilis]。abril。

5月:[Maius]。mayo。

6月:[Iunius]。junio。



(3)西班牙語中的前綴有哪些擴展閱讀:

西班牙語4000多個詞彙,分布在農業、建築、軍事、政治、數學、金融、貿易、植物、手工業等領域,至今仍被使用。例如:tambor(鼓),atalaya(瞭望台),acequia(水渠),noria(水車),zanahoria(胡蘿卜)。

alfalfa(苜蓿),aana(海關),tarifa(價目表),aldea(村莊),zaguán(門庭),azotea(屋頂平台),alcoba(卧室),cifra(數字),álgebra(代數),algoritmo(演算法),alcázar(宮殿)等 。西班牙語的形容詞前綴-i和前置詞hasta。

D. 西班牙語中前置詞大總結

2017年西班牙語中前置詞大總結

學習西班牙語,相信一定有很多小夥伴和我一樣填前置詞時會記不全到底都有哪些前置詞,所以我先來說一下西班牙語中一共有17個前置詞,他們分別是:

a,de,hacia,sobre,en,por,entre,con,para,hasta,contra,bajo,tras,desde,ante,sin,según

因為有小夥伴提議考慮一下專四考試,所以我在整理時就照顧一下專四的小夥伴們,把專四考試中比較常出現的放在了前面(其實也是我們日常使用中常用的)

(一)a

1.地點,動作的方向,空間的距離

El cine está al oeste del hotel.

voy a china.

Mi casa está a dos kilometros de mi escuela.——¿A qué distancia?

2.具體時間,在....時,在....歲。

¿A qué hora....?

Al salir el sol.

Salió para el extranjero a las cinco años.他在五歲的時候出國了

3.價格,單價

¿A qué precio vale el kilo de algo....?一公斤....多少錢

He comprado los huevos a 2 euro la docena.

4.方式,方法,風格

Quedaron todos a salvo.他們都安然無恙

carne a la plancha烤肉

Hizo una tarta a la francesa他做了法式蛋糕

5.表目的

vengo a verte

6.當動詞的直接或間接賓語是人或動物時,要用a引出

He visto a Ana.

Encontré a mi perro

(二)con

1.方式,方法(具體用的什麼工具物品等)

Barro el suelo con una escoba. 我用一把笤帚掃地。

Le contestó con una sonrisa.她用一個微笑回答他

2.表攜帶,伴隨,跟隨(跟...一起)

Va a la biblioteca con un libro.

Trabaja con su hermano.

Discute con todos. 他跟所有的人都爭論。

3.條件;只要

Con diccionario ya podemos leer cosas fáciles.

藉助字典,我們已經能讀一些簡單的東西。

Con que no te molestes(con que +虛擬),ya me basta.只要你不煩,我就知足了

4.關系,對待

relacionarse con alguien

Es simpático con todo el mundo.他對所有人都很好

(三)de

1.從屬關系

la oficina de los profesores 老師們的辦公室

una ciudad de China

2.來源

Ellos son de Chile.

Vengo de la ciudad. 我從城裡來。

3.材料,內容

La mesa es de madera.

4.相對最高級的范圍

Paco es el más alto de la clase.

5.具體時間或空間的起點

Vino del aeropuerto a casa.

La tienda está abierta de las nueva a las siete.

6.性質,特徵,品性(de後無冠詞)

Casa de color rojo.

Es de naturaleza violenta.

(四)en

1.以....方式(en後無冠詞)

Lo dijo en broma

hablar en voz alta

viajar en avión

2.行為或事件的時間、地點等(在....之內)

Hizo el trabajo en dos horas.他倆小時內結束工作

La falda está expuesta en el escaparate.裙子在櫥窗內展示

3.在專業、領域、范圍或某人突出的'方面等(在....)

doctor en medicina.醫學博士

4.表示狀態、情況(在....時間/地點/方面)

país en vías de desarrollo 發展中國家

en caso urgente

5.en+某些adj(形容詞)構成副詞短語

en general=generalmente

en total=totalmente

(五)para

1.運動目標或方向

Marchan para el campo de batalla

2.對於....來說

Esto no es conveniente para ti

3.表目的、原因(para que表目的 por que表原因)

¿Para qué madrugas tanto? 你起那麼早要干什麼?

4.間接賓語,表對象(給.....)

Me dio esto para ti

5.estar+para+inf決定要,即將要,准備要做....

Coge paraguas porque está para llover.你帶上雨傘,因為即將下雨了

(六)por

1.表示原因

¿Por qué?

El negocio esta cerrado por vacaciones.由於放假,停止營業.

2.表示價格(成交價或總價),比例或數量(大量地)。

Lo compro por cien yuanes.

3.表示目的(相當於para)

Se levanta a las seis de la mañana por no llegar tarde

4.表示根據(相當於según)

por lo que dice él 根據他說得話。

5.在表示地點的名詞前面,有"通過"的意思。

por el ojo de una aguja.穿過一個針眼

entrar en el Mar Mediterraneo por Gibraltar. 經由直布羅陀海峽進入地中海.

6.在表示地點的名詞前面,說明大約位置。

Ese pueblo está por Toledo 那個村子在托萊多附近.

7.說明具體地點或部位

Agarro a Juan por el brazo. 他抓住了胡安的胳膊.

Me coge por la mano. 她抓住我的手。

8.在表示時間的名詞前面,確定時間段或時間段的長短.

Se ausenta de clases por una semana. 她缺課一周。

9.表示身份,待遇等。

Le toman por criado.有人把他當僕人.

10.表示實施某種行為所利用的手段,條件或途徑等。

Llamar por telefono.打電話

casar por poderes.利用權力成婚.

11. 構成前置詞短語表示行為方式。

por fuerza.必須.

12. 表示單位。

a cien pesetas por persona.人均一百比賽塔.

13. 表示代替,換取。

la gorra por el sombrero.小帽子換成大帽子.

14.表示尋找(en busca de)或取來(traer)

Se va lo uno por lo otro.失去了一樣,得到了另一樣.

15.表示數字相乘。

Dos por cuatro,ocho.二四得八.

16.表示相當或補償。

Vengo por ti.我來接你.

Voy por mis llaves. 我去取鑰匙。

17. 表示支持,辯護等。

Aboga por el acusado.她為被告辯護.

(七)entre

在……之間,在……之中

Entre esos dos países, existe una buena relación. 在那兩個國家之間存在著良好的關系

(八)hacia

朝,向,往

Vamos hacia la ciudad. 我們朝城裡走去

Mira hacia nosotros. 他朝我們望過來。

(九)hasta

直到,止,達

Te acompaño hasta tu casa. 我陪你到你家裡去。

(十) según

根據,依照

Según el periódico, hoy hace buen tiempo. 根據報紙上說的,今天天氣不錯。

(十一)sin

無,不,沒有

Escribe a máquina sin mirar teclas. 他用打字機打字時不看鍵盤。

(十二)sobre

1.在……上面,在……之上

Pone el libro sobre la mesa. 他把書放在桌子上。

2.關於

un libro sobre la historia de China 關於中國歷史的書

(十三)tras

在……之後

Tras el invierno viene la primavera. 冬去春來。

(十四)contra

1.反對,防止

Luchamos contra el enemigo. 我們對敵人進行斗爭。

2.對著,面對

La tienda está contra un teatro. 商店面向一家戲院。

(十五)desde

表示時間、地點的起點,從……起,

Desde hace un mes no lo veo. 從一個月前起我就沒有看見他。

Venimos en coche desde la capital. 我們乘車從首都來。

(十六)ante

在……前面,面對

No debes desanimarte ante las dificultades. 你不應該在困難面前泄氣。

(十七)bajo

在……之下

Trabajan bajo la lluvia. 他們冒著雨勞動。

La temperatura es tres grados bajo cero. 溫度是零下三度。

;

E. 急!西班牙語的metocondrial和mitocondrial是什麼意思是關於醫學的詞彙。

mitocondrial是正確的拼法 metocondrial是錯誤的

mitocondrial(西班牙語 形容詞 單數 陽性/陰性)→線粒體的
mitocôndrial(葡萄牙語 形容詞 單數 陽性/陰性)→線粒體的
poliglobulia(西班牙語/加利西亞語/葡萄牙語 名詞 單數 陰性)→紅血球增多症

poliglobulia這個詞沒有寫在字典上 但是在西班牙語、加利西亞語、葡萄牙語使用者中都有人使用這個詞

構詞:
poliglobulia→pol(i)-globul-i(a)
在拉丁語族語言中 (i)或為(y) (a)或為(e)
pol(i)-(前綴)→許多
globul(詞根 來自拉丁語名詞globulus)→小球體(這里指紅血球)
-i(a)(拉丁語族 後綴 名詞性 單數 陰性 這里表示某種概念 在這里指「...病症」)
globulus(拉丁語 名詞 單數 陽性 主格)→小球體

metocondrial→mito-condr-i(a)-al
meto-(不存在的前綴)
condr(詞根 來自古希臘語單詞χόνδρος)→微粒
-i(a)(後綴 名詞性)
-al(後綴 形容詞性)
χόνδρος(古希臘語 名詞 單數 陽性 主格)→微粒

metocondrial中的meto-不存在 所以這個詞是錯的 我只能想到相近的mitocondrial

F. 西班牙語中的前置詞有哪些,怎樣用的

(1) a
*(表示動作的方向)到,向,回答由?Adónde? (去哪裡?)提出的問題
ir a … 去往……,到……去
Voy al cine. 我去電影院。
Llegamos a la ciudad. 我們到達城裡。
* (表示時間)在……點
Se levanta a las cinco. 他五點起床。
?A qué hora empieza la clase? 幾點開始上課?
(2)ante
* 在……前面,面對
No debes desanimarte ante las dificultades. 你不應該在困難面前泄氣。
(3)bajo
* 在……之下
Trabajan bajo la lluvia. 他們冒著雨勞動。
La temperatura es tres grados bajo cero. 溫度是零下三度。
(4)con
* (表伴隨)和……,跟
Voy al parque con mi hermano. 我跟我的哥哥去公園。
Discute con todos. 他跟所有的人都爭論。
* 表攜帶
Voy a su casa con flores. 我帶著花去他家。
Va a la biblioteca con un libro. 他帶著一本書去圖書館。
* 表工具
Barro el suelo con una escoba. 我用一把笤帚掃地。
* 表條件
Es un hotel con restaurante. 那是一家帶餐廳的旅館。
Con diccionario ya podemos leer cosas fáciles. 藉助字典,我們已經能讀一些簡單的東西。
(5)contra
* 反對,防止
Luchamos contra el enemigo. 我們對敵人進行斗爭。
* 對著,面對
La tienda está contra un teatro. 商店面向一家戲院。
(6)de
* 表示形容關系
sala de clase 教室 hora de comer 吃飯的時間
* 表示從屬關系
la oficina de los profesores 老師們的辦公室
la visita del presidente 總統的訪問
* 表示籍貫
Soy de Beijing . 我是北京人。
?De dónde eres? 你是哪裡人?
* 表示來源
Vengo de la ciudad. 我從城裡來。
(7)desde
* 表示時間、地點的起點,從……起,
Desde hace un mes no lo veo. 從一個月前起我就沒有看見他。
Venimos en coche desde la capital. 我們乘車從首都來。
(8)en
* 置於名詞之前構成表示地點的片語
En la sala de clase hay muchos pupitres. 在教室里有許多課桌。
Mi hermana trabaja en una fábrica. 我姐姐在一家工廠工作。
(9)entre
* 在……之間,在……之中
Entre esos dos países, existe una buena relación. 在那兩個國家之間存在著良好的關系。
(10)hacia
* 朝,向,往
Vamos hacia la ciudad. 我們朝城裡走去
Mira hacia nosotros. 他朝我們望過來。
(11)hasta
* 直到,止,達
Te acompa?o hasta tu casa. 我陪你到你家裡去。
Hasta luego. 回頭見。
(12)para
* 表示目的
Estudiamos para saber más. 我們為了增加知識而學習。
?Para qué madrugas tanto? 你起那麼早要干什麼?
* 表示對象
Voy a comprar un libro para mi hermano. 我要為我的弟弟買一本書。
(13)por
* 表示原因
No voy a la ciudad por el mal tiempo. 由於天氣不好我就不進城了。
?Por qué estás tan triste? 你為什麼這么傷心?
(14) según
根據,依照
Según el periódico, hoy hace buen tiempo. 根據報紙上說的,今天天氣不錯。
(15)sin
* 無,不,沒有
Escribe a máquina sin mirar teclas. 他用打字機打字時不看鍵盤。
(16)sobre
* 在……上面,在……之上
Pone el libro sobre la mesa. 他把書放在桌子上。
*. 關於
un libro sobre la historia de China 關於中國歷史的書
(16)tras
* 在……之後
Tras el invierno viene la primavera. 冬去春來。

G. 西班牙語詞根詞綴

西班牙語詞根詞綴類似於英語的詞根詞綴。學好以後對於記憶西語單詞大有裨益。您要總結好的西班牙語詞根詞綴資料,這個你在外研社出版的《現代西班牙語》第二、三冊上就可以查找到的。

H. 西班牙語的歷史

西班牙語的形成與西班牙歷史的發展與演變密切相關,其形成過程大致可分為以下幾個階段:
第一階段:前羅馬時期或者史前期
在羅馬人入侵之前,半島居民使用伊比利亞各個部落的土語。當凱爾特人、腓尼基人、迦太基人、希臘人等民族進入半島時,又引進了各組的語言因。通過某些詞彙(特別是一些地名)可以分辨出上述語言的影響,甚至西班牙的國名,據傳說就是古代迦太基人賦予的。傳說當年半島上野兔出沒,於是迦太基人就稱之為Shephan-im(野兔出沒之地)。在羅馬帝國時期,這個名稱的拉丁化形式是Hispania,而後演化為現在的España。
第二階段:羅馬化階段
公元前218年,羅馬大軍進入伊比利亞半島。
羅馬人使用的拉丁文分為文言和土語(也稱民間拉丁語),前者為上層人士和賀拉斯、西塞羅等大師們使用,復雜而典雅,後者則是普通百姓的語言,雖粗糙卻充滿活力。入侵的羅馬士兵和隨之而來的工匠、小商人們就把這種民間拉丁語傳播到伊比利亞以及帝國的其他行省,並使之與政治制度、經濟方式、文學藝術、習俗信仰等一同留在被征服的土地上,生根、開花、結果。
西班牙語作為民間拉丁語的派生語言,在語言結構與形態中能找到大量拉丁文的遺傳因子。僅從詞彙上看,大部分表達日起(月份、星期)、天文、動植物等無窮無盡與人類生存有關的詞彙,都直接或間接地來源於拉丁文。例如:草地:prato(拉丁文)-prado(西班牙文);土地:terra(拉丁文)-tierra(西班牙文);太陽:sole(拉丁文)-sol(西班牙文)。
下面將拉丁文的月份名稱與西班牙文作一個簡單的對照: 月份拉丁文西班牙文1月Ianuariusenero 2月Februariusfebrero3月Martiusmarzo 4月aprilisabril5月Maiusmayo6月Iuniusjunio7月Juliojulio8月Augustoagosto9月septimusseptiembre10月octavusoctubre11月novemnoviembre12月decemdiciembre 在拉丁語的基礎上孕育了西班牙語。
第三階段:日耳曼-羅曼斯語階段
公元409年,被成為蠻族的日耳曼部落入侵伊比利亞半島並建立了西哥特王國。日耳曼民族很快和伊比利亞-羅馬人融合在一起,日耳曼語被同化,但是其部分詞彙(特別是有關軍事方面的詞彙)被拉丁語吸收。例如:guerra(戰爭)、botín(戰利品)、tropa(軍隊)、guardia(衛兵)、tregua(休戰)、espuela(馬刺)、setribo(馬鐙)、yelmo(頭盔)、feudo(封地)等。西哥特人的一些名字也成為原住民的常用名。例如:Rodrigo(羅德里格)、Fernando(費爾南多)、Alvaro(阿爾瓦羅)等。古巴領導人菲德爾·卡斯特羅(Fidel Castro)的姓氏表明,他的祖先有可能是羅馬-西哥特人,因為「卡斯特羅」的西哥特的古日耳曼語中是「設防的村落」的意思。
在這一時期,民間拉丁語逐漸向羅曼斯語(即羅馬語族的語言)過渡,卡斯蒂利亞語即從屬於後者。後人稱這種變化的民間拉丁語為西班牙拉丁語(el latín hispánico)。
第四階段:阿拉伯語的影響
自公元712年至1492年的近800年時間里,佔領者阿拉伯人的文化在西班牙南部和中部地區得到廣泛而深入的傳播,科爾多瓦被視為伊斯蘭文化中心,半島上形成了多種文化並存的繁榮和諧的局面。阿拉伯語成為繼拉丁語之後對西班牙語詞彙產生大量影響的外來語。據不完全統計,阿拉伯語給西班牙與增添了4000多個詞彙,分布在農業、建築、軍事、政治、數學、金融、貿易、植物、手工業等領域,至今仍被使用。例如:tambor(鼓),atalaya(瞭望台),acequia(水渠),noria(水車),zanahoria(胡蘿卜),alfalfa(苜蓿),aana(海關),tarifa(價目表),aldea(村莊),zaguán(門庭),azotea(屋頂平台),alcoba(卧室),cifra(數字),álgebra(代數),algoritmo(演算法),alcázar(宮殿)等 。西班牙語的形容詞前綴-i和前置詞hasta也源於阿拉伯語。
在語言的表達方式上也能看到阿拉伯語的痕跡,特別是在一些日常 用語上。例如:Mi casa es su sasa(我的家就是你的家),就是直接從阿拉伯語的句型移植過來的,表示主人對客人的熱情。
第五階段:卡斯蒂利亞-西班牙語的形成
根據大多數權威學者的認定,卡斯蒂利亞-西班牙語的形成時間約在公元10世紀。對此做出最傑出貢獻的當屬西班牙著名語言學家、文學家、史學家拉蒙·梅嫩德斯·皮達爾(Ramón Menéndez Pidal),他於1915年在拉里奧聖米里安修道院發現了一份拉丁文佈道詞的文稿,在佈道詞的旁邊,一位不知名的修士寫上了一段禱告詞,這短短的幾句話已具備了基本完整的文法結構,被視為卡斯蒂利亞語起源的標志。而在此之前,即公元5—7世紀,卡斯蒂利亞語開始有了自己的文字,那是一種拼音字母,源自於拉丁字母,而後逐步演變。
卡斯蒂利亞語的發源地在古代西班牙北部坎塔布里亞山以南一帶,那裡被稱為Castilla(音譯為卡斯蒂利亞),意思是「城堡之地」,因為該地的人們尚武,領主們建立了一個又一個城堡作為軍事要塞,用於自衛,也用於進攻。公元1037年,卡斯蒂利亞獨立,成為一個重要的基督教王國。在光復運動中,王國變成了基督徒徒步抵抗摩爾人的一個中心。隨著軍事上的節節勝利,卡斯蒂利亞王國的勢力范圍逐步向中部和南部擴展。到了12、13世紀,它在幾個基督教王國中已經出於領軍地位。其國力日益強盛,影響日益增加,於是卡斯蒂利亞語自然而然地成為其勢力范圍內的共同語言並且滲透到周邊地區。1492年之後,天主教雙王統治下的卡斯蒂利亞-阿拉貢王國成就了驅逐摩爾人、統一西班牙的大業,卡斯蒂利亞語也被稱為西班牙語,為王國的大部分居民接受和使用,同時並存的還有在一定范圍內使用的加泰羅尼亞語(catalán),巴斯克語(euskera)、加利西亞語(gallego)等民族語言,而其他的民族語言和地區方言則逐漸消亡或者縮小使用范圍,這種局面一直持續到現在。
從拉丁語到卡斯蒂利亞語,從方言到國語,從民間土語到具有完整的文法結構、豐富的詞彙和深刻的表現力的文學語言,這一過程前後經歷了十多個世紀。其文字形成了以29個字母(包括ch和ll)為基乾的拼音形式,語音語調脫胎於民間拉丁語並吸收了卡塔布利亞山一帶的方言的特點,而劇烈的社會演變激發了詞彙形態的變化和數量的激增,為數不少的外來民族詞彙(如阿拉伯語、法語、義大利語等)和半島上其他地區的方言詞語都源源不斷地匯集到西班牙語,統一的語法規則得以確立,最終保障了西班牙語在以後幾個世紀中獨立發展自己的語言體系,並成為塞萬提斯等文學巨匠們構築偉大作品的工具和近4億人使用的正式語言。
在西班牙語形成、演變和發展的漫長過程中,有兩個名字值得後人大書特書,他們是阿方索十世國王(Alfonso X,1221-1284)和安東尼奧·德·內布里哈(1444-1522)。
卡斯蒂利亞國王阿方索十世在為31年,在歷史上他的功業並不是建立在拓土開疆或征戰異域上,而是體現在他致力於發展語言、文學、科學、法律和思想方面。他本人就是個學識淵博的人,是一位沒有種族和文化偏見的胸襟開闊的君主,他把當時分屬為基督教、猶太教和伊斯蘭教的文人、學者和藝人都接納到王宮,探討學術和藝術,組織規模龐大的翻譯班子,從事拉丁文、阿拉伯文以及希伯來文的翻譯,鼓勵寫編年史,研究自然科學和法學,鼓勵並親自參與詩歌文學的創作。正是基於這些數量浩繁的寫作、翻譯和研究工程,西班牙語的規范性被提到日程上。阿方索十世採取了許多行之有效的措施,以確立語音、詞彙、語法和文字書寫的規則。例如,在科技領域,他根據卡斯蒂利亞語的模式,變革並吸收了數量可觀的拉丁文和阿拉伯文的語匯,以豐富和填補本土語言。他還制定了卡斯蒂利亞語的書寫規則和正字規則,確定了兩組特殊的標點符號的使用:正倒感嘆號¡!和正倒問號¿?。這些措施極大地推動了半島語言的統一和規范,為日後西班牙語的發展和擴展打下了堅實的基礎。
阿方索十世因其對西班牙文化的不朽貢獻而被稱為「智者阿方索(Alfonso Sabio)」。
安東尼奧·德·內布里哈是西班牙文藝復興時期的著名學者,他撰寫的《卡斯蒂利亞語語法》發表於1492年,是該年度的大事件之一。 語言的發展與社會的發展幾乎是同步進行的,而一個民族語言的發展和傳統與其國力的強弱有直接關聯。
隨著卡斯蒂利亞王國的不斷壯大和後來的西班牙王國的崛起,西班牙與從弱到強,從小到大,從境內走向境外,發展成為一種世界通用語言。
在國內,西班牙語廣泛接受了其他方言(加泰羅尼亞語、加利西亞語、巴斯克語)和另外一些民族語言(阿拉伯語、希伯來語等)的影響,在語音、語匯、句法上都得到了極大的豐富。與此同時,在不同的歷史時期,法國人、義大利人、德國人都因為政治原因與西班牙保持著特殊的關系,往來頻繁,因此他們的語言也對西班牙語產生了重大影響。
早在11世紀,來自普羅旺斯和法國其他地方的人的語匯便進入西班牙並且一直延伸到中世紀,例如:homenaje(紀念),fraile(教士),mensaje(信函),mesón(酒館),vinagre(醋),manjares(美食),ligero(清淡的),hostal(客棧),doncella(少女、侍女),salvaje(野蠻的)等。在卡洛斯二世朝代,這種傾向就更為明顯,大量源於法語的詞彙逐步進入西班牙語,例如:pantalón(長褲),chaqueta(外衣),hotel(旅館),chalet(別墅),sofá(沙發)等。此後法語的影響始終不減,如Parlamento(議會),personal(人物),burocracia(官僚),chofer(司機),biutería(假珠寶)等這些詞彙被廣泛接受並且沿用至今。
而義大利語的影響更多表現在以on月、美術領域,特別是在15-17世紀,很多相關術語和常用語來源於亞平寧半島。例如:aria(詠嘆調),batuta(指揮棒),partitura(樂譜),diseño(設計),modelo(樣式),novela(小說),soneto(十四行詩),fachada(門面)等;還有一次額非藝術類詞彙,諸如casino(賭場),ferrocarril(鐵路),analfabetismo(文盲)等。
自18世紀始,英語勢力便嶄露頭角,而進入20世紀之後,由於美國漸漸上升為世界頭號強國,經濟、金融、科技等類的英文詞彙不可避免地滲入了幾乎所有的主要語言,成為全球通用詞彙。西班牙語當然也吸收了大量的英語詞彙,這些詞有的被西班牙語化,有的則原封不動地被移植過來,堂而皇之地出現在西班牙王家語言學院的大字典上和人們的日常生活中。
社會在發展,語言也與時俱進。今天的西班牙人使用的西班牙語,與內布里哈時代、塞萬提斯時代、貢戈拉時代都有了很大的差異,語音穩定,詞彙數量激增,其表現力的深度以及語言本身所表現出的包容性確實比過去有了長足的發展。
在伊比利亞半島以外的地區,西班牙語擴展並進入到以下地區:
①西班牙帝國(主要是卡洛斯五世、費利佩二世等君主的統治期)下轄的歐洲大陸的領地;
②新大陸和所有殖民地;
③亞洲和非洲的殖民地;
④在1492年被驅逐的西班牙猶太人生活的區域。
在上述地區中,第二個區域在今天的西班牙語的勢力范圍中面積最遼闊,人口最多。當年哥倫布和其後繼者們的武力征服伴隨著文化征服,文化征服的主要內容是強迫印第安人皈依天主教和放棄母語改用西班牙語。目前,從北美的墨西哥到南美的阿根廷,18個國家以西班牙語為官方語言。不能忽略的是,在美國的西部和南部的廣大地區,有將近4000萬美國公民和外來移民的母語是西班牙語。而作為美國聯邦領地的波多黎各的第一語言也是西班牙語。
第三個地區指亞洲的菲律賓和非洲的赤道幾內亞。前者於1565年被西班牙人佔領,受殖民統治長達330年。西班牙語隨著殖民化進入了這個東南亞國家。如今在菲律賓人的日常用語中能發現許多源於西班牙語但是背英語改造或被他加祿語同化的詞彙。更為明顯的前宗主國的印記是菲律賓人的姓名仍採用西班牙模式,如曾經執政多年的前總統費爾南多·馬科斯(Fernando Marcos)、克拉松·阿基諾(Corazón de Aquino)等。赤道幾內亞的國語仍是西班牙語。
第四個地區比較零散,相對集中在亞洲和歐洲的部分國家和地區(希臘、南斯拉夫、保加利亞、敘利亞、巴勒斯坦、以色列、德國、荷蘭等),其使用者是被稱作賽法迪人的西班牙猶太人後裔。他們的祖先被逐出伊比利亞半島之後,浪跡於歐亞大陸。他們無論在何處建立自己的家園,都以一種罕見的持之以恆的精神固守著自己的信仰,固守著他們慣用的猶太西班牙語,即古代卡斯蒂利亞語。這是一種不多見的社會現象,特別是看到他們用這種中世紀的古語所保存下來的流行於15世紀前後的謠曲、民間故事、成語等珍貴資料時,更會珍惜語言這根不朽的歷史的脈絡。
拉丁美洲西班牙語是西班牙語發展和演變的一個重要的組成部分,因為它是來自伊比利亞半島的卡斯蒂利亞語與美洲本土的文化環境、自然環境和社會環境相融合的產物。這種融合主要反映在詞彙、語音、語義等方面。另外,所謂的美洲西班牙語並非是一個嚴格意義上的統一概念,因為實際上拉美各國因文化和社會發展的差異,其西班牙語也各有特點。不少語言學家稱美洲西班牙語為「一個復雜的多種方言的拼鑲物」(José Moreno,72:10)。
很早以前,著名學者恩里克斯·烏雷尼亞(Enriquez Ureña)就曾把美洲西班牙語分為5個方言區:
①墨西哥和中美洲(瓜地馬拉、薩維爾瓦多、宏都拉斯、尼加拉瓜、哥斯大黎加、巴拿馬);
②加勒比地區(安地列斯群島、委內瑞拉的大部分地區和哥倫比亞的大西洋沿岸);
③安第斯地區(委內瑞拉的部分地區、秘魯、哥倫比亞的大部分地區、玻利維亞和阿根廷西北部);
④智利;
⑤拉普拉塔河地區(阿根廷大部分地區、烏拉圭和巴拉圭)。
這五個方言區的西班牙語彼此之間存在一定的差異,但是恰恰是這些差異促使西班牙語不斷適應各種社會環境、不斷滿足各種需求而演化,從而不斷發展。
今天,當馬德里人、巴塞羅那人、加里西亞人都自然並自如地使用那些發源自美洲印第安語的詞彙時,他們——即使是最有語言純正癖的人——也會承認新大陸的原住民們確實為推進西班牙語做出了卓越的貢獻。這些詞彙包括maiz(玉米),batata(紅薯),hamaca(吊床),patata(馬鈴薯),canoa(獨木舟),cacao(可可),chocolate(巧克力),tomate(西紅柿),nopal(仙人掌),jaguar(美洲豹),cacique(酋長),huracán(颶風),tabaco(煙草),papaya(番木瓜),aguacate(鱷梨),cóndor(禿鷲),loro(鸚鵡),caimán(美洲鱷魚),coyote(胡狼),等等。
還需要補充一點的是,除了上述語言去,在北非的摩洛哥和原西屬撒哈拉也字不同程度上接受了西班牙語的影響。
語言的擴展也是語言變革的一個過程,其結果是促進語言的進步。如今,西班牙語,這個古代卡斯蒂利亞王國坎塔布里亞山麓的牧羊人和騎士們的語言,已經一躍成為世界第三大語種,而其研習者和作為第二語言的使用者遍布世界各地,而且人數還在不斷上升。

I. 西班牙語中的前置詞有哪些

西班牙語中一共有17個前置詞,分別是:

a,de,hacia,sobre,en,por,entre,con,para,hasta,contra,bajo,tras,desde,ante,sin,según

J. 西班牙語"cual"和"que"的區別

一、含義不同

cual在英語中=which

que在英語中=what

二、用作關系代詞時用法不同

Cual用作關系代詞時,必須帶定冠詞。定冠詞與先行詞保持性、數一致;cual本身只有單復數變化;el cual, la cual, los cuales,las cuales。在解釋性句子中,cual常在先行詞與關系代詞相距較遠的情況下替換que。

例:(1)Entró un desconocido cuando la fiesta estaba en plena animación, el cual
miraba a un lado y otro como buscando a
alquien.我在聚會正HIGH的時候遇到一個人,他正在到處看似乎在找人。

(2)Me acerqué a un edificio situado a la izquierda de la biblioteca, delante
del cual me detuve sin saber adónde
dirigirme.我正在靠近圖書館左邊的一幢建築,當我到達建築前是遲疑了,不知道該怎麼走。

三、前置詞用法不同

1、cual:cual不能是從句中的主語,只能是其他成分(賓語,狀語等),所以必須帶相應的前置詞。在解釋性句子中,el cual等在從句中如果是主語以外的成分,應該帶相應前置詞。

例:(1)En la batalla de Lepanto perdió la mano izquierda, hecho al cual se debió
su sobrenombre El manco de lepanto.

(2)Hemos visitado el puerto de Veracruz desde el cual partió Cortés para
España.

2、que:關系詞指涉一個直接補語,這個直接補語稱為前置詞。前置詞可以是:

(1)明確指出的名詞:Compró el coche que le gustaba. (他買下那部他喜歡的車子)

(2)明確指出的代名詞:No será él quien te ayude. (幫你忙的絕不是他)

(3)明確指出的句子: Estaba cansado, por lo que me acosté. (我很累,因為這個原因所以我就寢)

(4)不明確的說法:Quien calla, otorga. (默認;不講話者即默認)

No me gustó lo que dijo. (我不喜歡他所說的)

(10)西班牙語中的前綴有哪些擴展閱讀:

西班牙語中的三種構詞法:

1、復合法

由兩個或兩個以上的簡單片語合而成。例如:cumpleaños(cumple+años),matamoscas(mata+moscas),agrilce(agrio+lce),cualquiera(cual+quiera)等等。

有時甚至可以是一個句子。例如:hazmerreír(hazme+reír),vaivén(va+y+ven),correveidile(corre+ve+y+dile)等等。

由原始詞加前綴構成。例如:normal-anormal;lateral-bilateral;tener-contener;conocer-desconocer,等等。

2、派生法

由原始詞加後綴構成。例如:declarar-declaración,esclavo-esclavizar,idea-ideal等等。

3、復合派生法

同時在詞頭加前綴、在詞尾加後綴構成。例如:

enriquecer:en+rico+ecer;atardecer:a+tarde+ecer;impenetrable:im+penetrar+ble,等等。在復合派生法中,復合和派生兩種方法必須同時使用,所以既不是復合詞的派生,也不是派生詞的復合。

例如:enriquecer既不是由復合詞enrico加後綴ecer派生而來的,因為不存在enrico這個復合詞,也不是由前綴en加riquecer結合而成,因為也不存在riquecer這個派生詞。

熱點內容
西班牙8號球員有哪些 發布:2023-08-31 22:08:22 瀏覽:1392
怎麼買日本衣服 發布:2023-08-31 22:08:20 瀏覽:734
紐西蘭有哪些人文景點 發布:2023-08-31 22:06:06 瀏覽:1031
皇馬西班牙人哪個台播 發布:2023-08-31 22:05:05 瀏覽:1289
新加坡船廠焊工工資待遇多少一個月 發布:2023-08-31 22:01:05 瀏覽:1350
緬甸紅糖多少錢一斤真實 發布:2023-08-31 21:57:45 瀏覽:1031
緬甸200萬可以換多少人民幣 發布:2023-08-31 21:57:39 瀏覽:985
紐西蘭跟中國的時差是多少 發布:2023-08-31 21:53:49 瀏覽:1844
中國哪個地方同時與寮國緬甸接壤 發布:2023-08-31 21:52:06 瀏覽:1012
土耳其簽證選哪個國家 發布:2023-08-31 21:37:38 瀏覽:758