當前位置:首頁 » 觀西班牙 » 西班牙語沒網路怎麼說

西班牙語沒網路怎麼說

發布時間: 2022-12-06 19:19:42

㈠ 西班牙語翻譯

1.掃盲
tiempo entre costuras:中文名為時間的針腳,一本書,主要講述一個小姑娘獲得遺產後被騙再到開高檔時裝店再到成為英國情報員的神奇故事。
TVE:TV Everywhere的簡稱,是一種以網路為中心的視頻節目發布模式。是傳統媒體在網路沖擊下產生的生存模式。
Antena3 TV:西班牙電視台,跟CCTV或者美國HBO這種差不多。
Ana Milán:據我所知是西班牙電視劇《物理化學》中Olimpia Díaz的扮演者,應該是一名知名演員。

2.正文翻譯
- 你看到這一系列問題持續下去對經濟產生的影響么?
- 我們並沒感覺到任何影響的原因是我們已身陷其中。目前投資方並不看好融資方的努力。這將影響到很多品牌的宣傳:名牌等著他們的廣告,TVE也等著來自廣告收入。Antena3電視台只有不斷宣傳和創造,才能像某本小說里寫的那樣(《時間的針腳》),歷經殘酷的競爭最終取得成功。安娜·米蘭表示和TV3同樣希望最終能成功融資,可悲的是目前為止還沒有進展。

大神畫外音:翻譯大爺您的段子真心累真心累 這次我花了一個半小時。
得虧我聽過物理化學這部西班牙劇。。。。累死了。
你相信我才學了一個月西班牙語么。。。

㈡ 西班牙語的西班牙方言

西班牙本土方言眾多,99%的西班牙人都使用卡斯蒂利亞語。不過,除官方語言外,下列語言也作為官方語言或少數民族地區官方語言(語言名都以該語言文字寫而非卡斯蒂利亞語):
1、加泰羅尼亞語Català
2、巴倫西亞語Valencià
3、加利西亞語Galego
4、巴斯克語Euskara
5、阿拉貢語Aragonés
6、阿斯圖里亞斯語Asturianu
7、萊昂語Llionesa
8、埃斯特雷馬杜拉語Estremeñu
通常意義上所指的西班牙語即卡斯蒂利亞語。它是西班牙及整個拉丁美洲各國(除巴西、海地,貝里斯,法屬蓋亞那等地)的官方語言。是聯合國6種工作語言之一,是全世界除英語之外應用最廣泛的語言。由於西班牙語優美動聽,所以被譽為與上帝對話的語言。
西班牙語源於民間拉丁語(latín)。是現在世界上流行最廣的羅曼語族語言。
1492年8月3日的清晨,哥倫布(Colombia) 率領著卡斯蒂利亞女王伊莎貝爾一世資助組建的船隊,從阿拉貢王國巴賽羅那港起程。70天後,10月12日(現為西班牙國慶節)他們庄嚴的踏上了那片神奇的土地。同時,他們也就把15世紀的西班牙語帶到了那裡。
在美國,以西班牙語為母語的人非常多,它廣泛通行於紐約、德克薩斯、新墨西哥、亞利桑那和加利福尼亞(在新墨西哥州,西語和英語並列為官方語言);此外在菲律賓、摩洛哥、赤道幾內亞、非洲西海岸也通行西班牙語。許多人認為西班牙人說的西班牙語較正統,把阿根廷人,特別是(布宜諾斯艾利斯市人),視為西班牙語文法的破壞者。
但是西班牙文學家Victor Garcia dela Concha(現任西國皇家語言學院院長)卻不這么認為,他認為西班牙語是種混合語言,具有與當地文化結合的自由,所以它詞彙是非常豐富的,遠勝過通行全球的英語。那麼西班牙語是怎麼誕生的呢?第九世紀至第十三世紀期間,摩爾人(北非穆斯林)攻打並佔領了西班牙,居住於西班牙東北地區的人民,開始使用一種平民間溝通的方言,西班牙國土收復後,國王鼓勵人民移居鄉下,但當時的居民人種民族復雜,有猶太人(judíos)、摩爾人(moros)、基督教徒(cristianos)、法蘭克人(francos)、阿拉貢人(aragones)、納瓦拉人(navarros)等等,來自不同民族的人,所以就產生一種共同語言的需要,西班牙語迎合當時的需要,就自然地成為平民間溝通的語言了。
「español」這個字本身就意味著沒有國籍。或是不想表明其籍貫。
中古時代來往歐洲大陸的商人引進了各地的詞彙,十六世紀時當哥倫布發現美洲時,又帶回了當地土著的「寶藏」,所以西班牙語本身不是「純種」的語言,中美洲與南美洲又有不同的表達方式,甚至在西班牙國內也有不同地區的方言,對於Victor Garcia-而言,西班牙語之貴重處,在於接受不同方言的彈性,西班牙語不屬於任何人,是屬於大家的。國際網路的普遍化,成為另一條推展語言的管道在網路上有93%的內容使用英文,西班牙文的網站寥寥無幾,使用率只達0.6%,許多站台的西班牙文內容都是翻譯過的,其中有許多文法及用詞上的錯誤,對於此,Victor Garcia感到擔憂,認為西班牙語為西方世界的第二大語言,普及度應位於第二或第三,所以正進行建立一個西班牙文的計算機信息資料庫,並與微軟及其它各大軟體公司洽談,如何把西班牙語正確地應用在軟體上。

㈢ 西班牙語 "沒問題"

no hay problema是指辦什麼事情之類的時候表示「沒問題」「肯定可以」的,即表示麻煩和苦難之類的問題。如果是question,相對的則是pregunta,即表示需要解答的問題。
比如老師在課堂上講完某一部分,問同學們「¿Preguntas?」(有什麼問題嗎?)這種情況如果說「我沒問題了」就是「No tengo pregunta.」

㈣ 西班牙語有趣俚語(摘自網路))

1.Ser un bicho raro!

  西班牙語中解釋為「Persona poco común, diferente a los demás」,意思是「與常人不同的人」漢語確切的講就是「大哥,你真的是朵奇葩!」

2. Ser un trozo de pan

  字面上理解為「是塊麵包」(什麼情況?)西班牙語中解釋為「ser una persona muy buena y bondadosa de corazón」,翻譯過來就是「你真是個人美心善的小可愛!」(這差距也忒大了點兒吧......)

3. Ahogarse en un vaso de agua

    西語特別好的同學舉起手來驕傲的告訴我,「老師,這個簡單嘛,就是在一杯水裡淹死了」No!老師只能說你們太傻太天真,這句話的西語解釋為「Darle mucha importancia a un hecho que no la tiene」,簡單粗暴講就是「小題大做!」

4. Dejar plantado a alguien

    咦?這個有點兒意思,去過拉美的童鞋都知道,拉美人的時間觀念真的是......,更有甚者還會有臨時爽約的情況,對!這句話就是「天哪,被放鴿子啦!」

5. Hacer la vista gorda

    字面上看是「讓視力胖起來?」視力還能胖?這波操作好神奇!西班牙語解釋為「fingir que no se ha visto alguien」,也就是「裝看不見某人」的意思,看不見......看不見......

6. Dar la lata a alguien

    這個大家肯定一看就明白了,這不就是給某人一個罐頭嘛,錯!完全相反!這是「fastidiar,molestar」,不僅不會把罐頭給你,而且特別厭惡某人、討厭某人。呃呃,以後罐頭還是留給自己吃吧

㈤ 西班牙語裡面, 網路中的比如「上線」,「下線」,"掉線「怎麼說

上線 conectar (這是動詞所以根據上下文要注意動詞變位)
Me conectaré a QQ mañana a las 6
我明天6點鍾會上QQ

在線 estar(注意動詞變位) conectado/en conexión
Estaré conectado/en conexión mañana a las 6
我明天6點會在線上

下線 desconectar (這也是動詞)
Me desconecté hace 2 horas
我2個小時以前就下線了

掉線 caer(注意動詞變位) de conexión - Se desconecta
Se me cae la conexion cada dos por tres
它隔三差五就會掉線

Se nos desconecta el msn
我們的msn會掉線

熱點內容
西班牙8號球員有哪些 發布:2023-08-31 22:08:22 瀏覽:1388
怎麼買日本衣服 發布:2023-08-31 22:08:20 瀏覽:732
紐西蘭有哪些人文景點 發布:2023-08-31 22:06:06 瀏覽:1021
皇馬西班牙人哪個台播 發布:2023-08-31 22:05:05 瀏覽:1287
新加坡船廠焊工工資待遇多少一個月 發布:2023-08-31 22:01:05 瀏覽:1348
緬甸紅糖多少錢一斤真實 發布:2023-08-31 21:57:45 瀏覽:1028
緬甸200萬可以換多少人民幣 發布:2023-08-31 21:57:39 瀏覽:982
紐西蘭跟中國的時差是多少 發布:2023-08-31 21:53:49 瀏覽:1835
中國哪個地方同時與寮國緬甸接壤 發布:2023-08-31 21:52:06 瀏覽:1010
土耳其簽證選哪個國家 發布:2023-08-31 21:37:38 瀏覽:753