假摔西班牙語怎麼說
1. 西班牙語翻譯
我和一個一起在西班牙語國家學習的同學給你寫的。
為了方便看發音給你寫成中文了!
*()里的就是拼音
我找……busco 不死狗
你好……hola 哦啦
你會說中文嗎?
著個比較禮貌,對陌生人或者長輩
usted sabe hablar chino? 烏死得 撒貝 啊不啦了 吃一(no)
對朋友,輕松地問
sabes hablar chino ? 撒唄 啊不啦了 吃一 (no)
再見……chao 恰哦
謝謝……gracias 格拉西啊死
2. 人渣用西班牙語怎麼說
很多啊,分程度吧basura(垃圾)mierda(狗屎)hijo de puta(XX養的,很嚴重的詞少用為好)
還有其他的,程度輕點的比如說:笨蛋 estúpido ,diota, imbécil, tonto, necio ,bobo ,gilipollas(語氣很強烈,少用);
混蛋,畜生: cerdo ,animal, burro, bestia ,pedazo de bestia salvaje
同性戀;maricón (男)marica(女)
還有其他一些,不過最好少用,主要防止別人罵你的時候不知道。
3. 常用 西班牙語怎麼說,帶漢語注釋的 謝謝
不知道你需要哪方面的,這樣吧,我推薦你可以去書店買一本帶漢語發音的小冊子,上面基本上囊過了日常用語,句子底下不僅有漢語翻譯,還有你需要的漢語發音 比如:cómo estás?就是 你好嗎? 漢語發音就是 高帽愛斯噠斯 這樣你就能把你想表達的意思用西班牙語說出來了,書店裡一般都有,一個筆記本一半的大小,就幾塊錢!如果買不到,你再留言,我挑些有用的,給你留到這里吧!
4. 西班牙語一些常用的詞語
1. Hola!
你好!
2. Buenos días!
早上好!
3.Buenas tardes!
下午好!
4. Buenas noches!
晚上好!
註:這三個很常用,見面,告別的時候都可以。
5. Gracias
謝謝
6. Muchas gracias
非常感謝.
注:muchisimo gracias,「超級」感謝(比Muchas gracias還要高一個級別)
7. De nada
不客氣
8. Adiós!
再見
9. Hasta luego!
再見
10.Hasta mañana!
明天見
11.Hasta pronto!
再見! (=see you soon)
註:hasata+時間 ...見
12. Qué tal?como estas?
怎麼樣?/你好嗎?
13. Muy bien, gracias. Y tú?
很好,謝謝。你呢?
14. Cómo te llamas?
你叫什麼名字?
15. Me llamo Leticia.
我叫Leticia。
16. De dónde eres?
你是哪裡的?/你是哪裡人?/你是從那裡來的?
17. Soy de Madrid.
我來自馬德里
18. Eres china?
你是中國人嗎?(對女人說的,對男人說後果自負)
19. Sí, soy de Shanghai.
是的,我來自上海。
20. Cuánto tiempo sin verte!
好久不見了!
21. Tienes prisa?
你有急事嗎?
22. Tienes hambre?
你餓了嗎?
23. Hablas español?
你(會)講西班牙語嗎?
24. Un poco. También hablo inglés.
一點點,我也會講英語
25. No entiendo.
我不懂。/我不明白
26. Cuántos años tienes?
你幾歲了?/你多大了?
27. Tengo 22 años
我22歲了
28. Me gusta españa mucho。
我非常喜歡西班牙
29. Cuánto cuesta esto?
這個多少錢?
30. Cómo se dice en chino?
用中文怎麼說?
31. Qué significa?
什麼意思?
32. Dónde vives?
你住哪裡?
33. Perdone, hay una farmacia por aquí?
對不起/請問,這附近有葯店嗎?
34. Para ir a la estación de tren, por favor?
請問,怎樣才能到火車站?
35. Está muy lejos. Mejor tome un taxi.
在很遠的地方,最好乘計程車去。
36. Hay un autobús para ir al aeropuerto?
有沒有到飛機場的公共汽車?
37. Cuánto cuesta un billete de autobús?
汽車票多少錢?
38. Hay tarifa de estudiantes?
有沒有學生票?
39. Aquí tiene mi carnet de estudiante.
這是我的學生證
40.Cuándo es tu cumpleaños? El 15 de julio.
你的生日是幾號? 7月15號
41. Has estado alguna vez en España?
你有沒有在西班牙呆過?
42. No he estado nunca en españa, pero tengo muchas ganas de ir.
我從來沒有在西班牙呆過,但我非常想去。
43. A cuántos kilómetros está la playa?
到海灘有多少公里?
44.Podría hablar más despacio?
可不可說的慢一點?/請說慢一點兒!
45. Llevo dos años estudiando español
我學習西班牙語兩年了。
46.Cómo se dice esto en inglés?
這個用英語怎麼說?(這個和第30句不一樣的嗎?)
47. Esto es típico de aquí.
這是這里很典型的。
48. Me encanta la comida picante.
我愛吃辣的。
49. No me gusta el arroz con leche.
我不喜歡吃牛奶米飯。
50. Prefieres té o café?
你喜歡茶還是咖啡?
51.Te gustan las fresas?
你喜歡(吃)草莓嗎?
52. Ya no quedan entradas de cine.
已經沒有電影票/電影票已經賣完了。
53. Estoy un poco cansado.
我有點累
54. Feliz cumpleaños!
生日快樂!
55. Qué pena!
多麼可惜啊!!!/多麼遺憾啊!!!
56. Lo siento.
對不起。
57. Beckham me parece un jugador muy bueno.
我覺得貝克漢姆是一個很好的球員。
58. Es increíble!
不可思議!
59. No te parece?
你不覺得嗎?
60. Qué te pasa?
你怎麼了?
61. Me ele la cabeza.
我頭痛。
62. Quedamos esta tarde a las seis?
我們今天下午六點見面嗎?
63. En verano voy a ir a Barcelona.
夏天我去巴塞羅那。
64. Todavía no tengo el visado.
我還沒有簽證。
65. Ya no quiero estudiar un máster.
我不想考研究生了
66. Mi deporte favorito es el fútbol.
我最喜歡的運動是足球。
67. El verano pasado trabajé en un bar.
去年夏天我在一個酒吧工作。
68. Actualmente estoy buscando trabajo.
目前我在找工作。
69. Todavía no he desayunado.
我還沒有吃早飯。
70. No he comido nunca esto.
我從來沒有吃過這個。
71. Me gustaría casarme antes de los 30.
我想在三十歲之前結婚。
72. Hoy hace buen tiempo.
今天天氣很好。
73. Llueve mucho aquí en primavera?
這里春天下雨多嗎?
74. Hoy hace mucho frío.
今天很熱。
75. En Madrid casi no nieva.
馬德里幾乎不下雪。
76. Qué hora es? Son las tres y media.
現在幾點了?現在三點半。
77. Quería una habitación indivial.
現在幾點了?現在三點半。
78. Por aquí hay una tienda muy barata.
在這里附近有家便利店。
79. Quisiera un mapa de la ciudad.
我想要一份城市的地圖。
80. Tiene una talla más pequeña?
你有小一點的尺碼?
81. Es demasiado caro!
太貴了!
82. No hay descuento?
沒有打折嗎?
83. Estos zapatos son de buena calidad.
這些鞋子的質量很好。
84. La ropa que llevas es muy bonita.
你穿的衣服真漂亮!
85. Puedo probármelo?
我可以試穿嗎?
86. Me puede dar una factura?
開張發票給我, 好嗎?
87. Se puede pagar con tarjeta?
可以用信用卡消費嗎?
88. Me prestas este libro?
這本書借給我, 好嗎?
89. No funciona el ordenador.
我的電腦壞了!
90. Por favor, ¿me puedes ayudar?
請問, 可以幫助我嗎?
91. Te invito a comer, ¿vale?
我請你吃飯, 好嗎?
92. Te apetece dar un paseo?
我們一起散步, 好嗎?
93. Tengo que ordenar mi habitación.
我必須整理房間了。
94. Por favor, rellene este formulario.
勞駕, 請填一下表格。
95. El pasaporte, por favor!
請出示護照!
96. Buen provecho!
慢慢吃!
97. Ten cuidado!
你小心!
98. Que te mejores!
祝你早日康復!
99. Buen viaje!
一帆風順!
100. Buena suerte!
祝你幸運
101.feliz año nuevo
新年快樂
註:對於以上4個,如果對方也有相同的情況,
你可以回答:igualmente 你也一樣 (別人罵你的時候,也可以用)
5. 西班牙語的垃圾應該怎麼說...最好帶有漢語標注的發音..謝謝~
desperdicios是比較書面的說法,平常的用basura就可以。
desperdicios發音是「呆斯白了地西哦斯」,basura的發音是「巴蘇拉」,「拉」是帶顫音的。
6. 西班牙語的國罵怎麼說
不同西語國家有不同的說法,比如西班牙說pinga,joder;古巴說pinga,cojones。
7. 「滾」用西班牙語怎麼說
西班牙語最常見的四種 '滾' 說法:
¡lárgate de aquí
¡vete de aquí!
¡fuera de aquí!
¡alejate de aquí!
8. 世界盃中所用到的專用術語有哪些
1 帽子戲法的來歷 :
在現代足球中,一個球員在一場比賽中獨中三元被稱作Hat-trick,就是帽子戲法。這個說法源於19世紀70年代在英國廣為流行的板球比賽。板球和美國的棒球相似,都要求投球手投擲的速度越快越好,對方擊球越遠越好。自有板球以來,凡進板球場觀賽的球迷都嚴格遵守著一條規矩:一邁進球場大門便須脫帽,這意味著對球場上所有球員、裁判和觀眾的尊重。在這里,帽子就代表了尊重。一般說來,如果一名投球手連續投出3個好球而將對方3名球員淘汰出局,是件相當神奇的事。板球俱樂部碰到這樣的情況,便授予那個投手一頂帽子,作為一種至上的榮譽象徵。簡言之,"帽子戲法"的本意就是板球手連續用3個球得分而獲得一頂帽子鼓勵,這個詞19世紀70年代才出現在印刷品中的,後來就漸漸的被引入到了足球領域中,一直沿用到了現在。現在"帽子戲法"的應用范圍已不限於體育領域,人們還用它來形容任何連續3次的成功。例如前英國首相撒切爾夫人,三度競選連獲成功,這史無前例的成就,美國《時代周刊》當時稱之為"瑪格麗特·撒切爾"的"帽子戲法"。
「Hat-trick」意為:帽子戲法。特指在一場比賽中連進3球。這個詞源於19世紀70年代在英國廣為流行的板球比賽。在板球比賽中,如果一名投球手連續投出3個好球而將對方3名球員淘汰出局,他通常會得到一頂新帽子作為獎品,這就是「hat trick」的來歷。
現在「hat trick」的應用范圍已不限於體育領域,人們還用它來形容任何連續3次的成功。尤以足球比賽最為常見。
帽子戲法是英文Hat-trick的意譯,起源於板球比賽。隊員使用的球拍是一塊木板,打的是紅皮小球。自有板球以來,凡進板球場觀賽的球迷都嚴格遵守著一條規矩:一邁進球場大門便須脫帽,這意味著對球場上所有球員、裁判和觀眾的尊重。在這里,帽子就代表了尊重。 一般說來,板球投手能用連續3個球得分,是件相當牛的事。早在19世紀,板球俱樂部碰到這樣牛的事,便授予那個投手一頂帽子,作為一種至上的榮譽象徵,而且觀看比賽的觀眾也會脫下帽子向選手致意。這叫叫作」帽子戲法」,簡言之,帽子戲法的本意就是板球手連續用3個球得分而獲得一頂帽子鼓勵的游戲啦!
由板球比賽到橄欖球比賽,足球比賽,以及其它一些比較類似的球類比賽,帽子戲法就這樣用開啦!
現在,在體育競賽場合,如果有獨中三元的表現,就叫做「帽子戲法」。 帽子戲法,足球用語。專指在一場比賽中,一名隊員踢進對方球門三個球。帽子戲法源於劉易斯.卡洛爾的童話《愛麗斯漫遊奇境記》。書中說到一位制帽匠能夠出神入化地用帽子變戲。後來,英國板球協會借用其意,給連續三次擊中門柱或橫木、使對方3人出局的每個投手獎帽子一頂,以顯示其出神入化的投球技巧,這便是板球的「帽子戲法」。後來,「帽子戲法」被引用到足球比賽中,其具體含意就是「在一場比賽中,一名隊員踢進對方球門三個球」。「帽子戲法」的說法,在我國流行較晚,大約始於中譯本《貝利自傳》的問世。在1958年「世界盃」巴西對法國的半決賽中,貝利一人連入三球,淘汰了法國隊,《貝利自傳》將此次輝煌辟為一章節,題目就叫「帽子戲法」。
2 黑馬:
黑馬一詞並不是股市中專用術語,黑馬原本是指在賽馬場上本來不被看好的馬匹,卻能在比賽中讓絕大多數人跌破眼鏡,成為出乎意料的獲勝者。19世紀,英國政治家傑明狄斯雷斯在《年輕的公爵》這部小說中描寫了一個精彩的賽馬場面。比賽剛開始,兩匹奪冠呼聲最高的良種馬一路領先,眼看其中一匹勝券在握,全場為之狂呼。不料在接近終點時,忽然有一匹不起眼的黑馬從後面奮力追趕上來,風馳電掣般把兩匹良種馬拋在後面,領先抵達終點,奪得了冠軍。從此,「黑馬」一語不脛而走,由賽馬場上的俚語發展成體壇上的慣用語,不時出現在新聞報道中———當一個初出茅廬的運動員或運動隊出了好成績、獲得了冠軍,賽後的新聞媒體便會以「出現黑馬」加以報道贊譽。黑馬一詞漸漸地又擴大到其他領域的報道中。1861年,原本名氣不大的林肯當選為美國第16任總統時,有人也把他稱為「黑馬式」的總統。「黑馬」在《現代漢語詞典》的注釋是:「比喻實力難測的競爭者或出人意料的優勝者」。
3德比:
一百多年前,在現代足球和籃球還沒有成型的19世紀,賽馬是歐洲的第一運動。1870年,「德比」(derby)這個詞在體育界誕生時,就是出現在賽馬比賽中。當時在英國最古老的舍瑞郡艾普森賽馬比賽中,德比十二世伯爵愛德華·斯塔利把「德比」引用於賽馬,那是指同為3歲、體重也相同的兩匹賽馬之間的比賽,賽程為1.5英里。
130年後的21世紀,艾普森賽馬比賽仍在繼續,但當人們再聽到「德比」時已經是在足球場上了,而此時的「德比」也引申為足球地理上同城或鄰居球隊之間的對抗。英超有倫敦德比、曼徹斯特德比、伯明翰德比、利物浦德比等等;意甲有羅馬德比、米蘭德比、都靈德比;西甲有馬德里德比、巴塞羅那德比;德甲的慕尼黑德比、魯爾區德比;南美的德比也廣泛存在:布宜諾斯艾利斯上演的德比只有白刀子進紅刀子出;聖保羅德比更是無時無刻不在上演……可以說,足球因為德比而美麗,而美麗的足球則帶給我們無窮的快樂。□
德比是英國中部的一個城市,以舉行英國的大賽馬會而著稱。此項賽馬會是在1870年由德貝伯爵創立,每年六月的第一個星期三在倫敦附近的EPSOM舉行賽馬,是英國非常有名的賽馬大會之一。這天被命名為德比日,後來英國人把它引用到了兩支同城球隊之間的比賽,以形容比賽的激烈。這就是德比大戰。
世界德比之最
歷史最悠久的德比
蘇格蘭格拉斯哥:流浪者———凱爾特人這是世界足球歷史上歷史最悠久、最負盛名也是迄今為止實力最為均衡的一對德比。他們合起來把持了蘇格蘭聯賽歷史上一半以上的冠軍頭銜,但凱爾特人在1967年拿到的歐洲冠軍杯卻是蘇格蘭獨一無二的。
最讓人惋惜的德比
義大利都靈:都靈———尤文圖斯如果不是1949年5月4日的空難,那麼如今在義大利都靈稱王稱霸的很可能不是尤文圖斯。在那次空難事件中,都靈隊整整損失了一大批國家隊精英,據說這讓義大利足球水平「倒退了20年還多」。此後都靈隊再也沒能找到往日輝煌,雖然上一次奪得歐洲冠軍已經是10年前的事情了,但他們如今仍然要為保級而戰。當然,這同樣也造就了尤文圖斯的霸業。
最熱鬧的德比
阿根廷布宜諾斯艾利斯:胡拉坎———獨立———競技———河床———博卡———薩斯菲爾德———青年人———拉努斯———聖洛倫佐等13個球隊這是最熱鬧的德比,我們可能很難想像在一個城市裡面匯集了如此之多的高水平俱樂部,這些球隊幾乎代表了整個阿根廷足球的歷史,每一個球隊都有著光榮的傳統和引以為豪的代表人物,他們之間的斗爭卻又每每被爆炒到極至。
平均實力最強的德比
義大利米蘭:AC米蘭———國際米蘭一母同胞,他們在獲得的戰績上幾乎打成平手,中國的意甲迷中此二隊的擁躉最多。
最具影響力的德比大會:英格蘭倫敦:阿森納———托特納姆熱刺———切爾西———西漢姆聯———南安普頓———查爾頓———水晶宮———女王公園巡遊者
這是全歐洲最繁華的足球大會,倫敦城中匯集了一大批優秀的俱樂部,其中包括了六個超級球隊和兩個常常出現在超級行列的水晶宮和女王公園巡遊者。阿森納、熱刺和切爾西之間的比賽由於近年來實力逐漸靠攏而變得更加激烈。
最新崛起的豪門德比
義大利羅馬:羅馬———拉齊奧如果在10年前,這兩個球隊之間的競爭並不會比維羅納同切沃的德比更加引人關注,但是隨著兩個球隊都開始走上暴發戶的路子,特別是最近兩年兩隊各自拿到了一個聯賽冠軍,因此雙方的對抗異常火爆。
德比戰緣何你死我活
同一個城市的兩個或者多個球隊在各個方面存在分歧是德比情結的根本原因:意識形態方面的對峙屬於比較極端的例子,更多的還是出於歷史原因,沿襲下來的傳統甚至一種心態上的慣性,使得德比球隊之間的斗爭不停地升級。
意識形態的分歧並不多見,不過蘇格蘭格拉斯哥的兩支球隊流浪者和凱爾特人就屬於這種情況:1872年建隊的流浪者強調新教信仰,自1910年起禁止天主教徒加入,而凱爾特人則是一名天主教聖母會教士在1887年組建,該隊的支持者是愛爾蘭裔的蘇格蘭球迷。這兩個球隊從根本上說是代表了北愛爾蘭和蘇格蘭的宗派傳統,教義上的沖突讓這兩個球隊從來沒有停止過你死我活的斗爭。
還有一部分是屬於歷史原因,這其中不少德比球隊都曾經是一家,結果出於種種原因最終分裂成兩家,義大利球隊尤為突出:在米蘭,1899年米蘭板球和足球俱樂部成立,1908年主張以國際球員為主的一派出走,在米蘭城的另外一個地方成立了國際俱樂部,這就是如今的國際米蘭,而原有的球隊在重新換了老闆之後變成了今天的AC米蘭。
其他德比的結仇卻跟他們創立者的世仇有很大關系,比如前蘇聯首都莫斯科的幾個球隊,都有著頗深的歷史淵源:斯巴達克代表了生產合作社,魚雷艇代表了汽車工人,火車頭隊代表了鐵路工人,中央陸軍和蘇維埃之翼則隸屬於武裝部隊的體育部,迪納摩則代表克格勃。由於這些部門之間的矛盾,因此這些球隊之間的比賽也因為背景的不同而變得格外有意思。相同的事情在南美也不例外,巴西里約熱內盧,兩「弗」的對抗每次都能夠吸引15萬人來馬拉卡納看球,因為弗盧米嫩塞一直把自己定位成貴族足球隊,50年代前甚至不願意同黑人球員簽約,而弗拉門戈從一開始就歡迎社會各個階層的人加盟,這個傳統一直延續至今,包括義大利的羅馬和拉齊奧也存在這種性質的對抗
4烏龍球:
前幾年,德國的施拉普納不遠萬里來到中國幫助我們的足球事業,有人給了施先生一個稱呼:施大爺,並且很快流行起來。
現在要弄清楚這個稱呼的始作俑者不會太難。不過幾百年後要搞清楚這個問題恐怕會費些功夫,搞不好還會以為是因為施拉普納年過古稀、德高望重所以被尊稱為「大爺」,那就相差千里了。
好在中國有專門研究這方面的學問,那就是考據之學。將來不失傳的話,類似這樣的問題都不難理出頭緒。考據之學是明清時代興盛起來的,但這個興盛細論起來有些凄涼。清初大興文字獄,筆下稍不留神,就有殺身之禍。一個叫查嗣庭的官員在江西主考,出了個題「維民所止」,有人密報說「維、止」是影射「雍正」二字去首,結果查大人入獄,病死獄中,最後還被戮屍,是欲加之罪何患無辭的範本。這樣的環境中,誰還有心思賦詩作文,大家一股腦都轉而研究經書的文字音韻、校勘訓詁等等,考據之學因此成為時尚。到乾隆、嘉慶年間,這門學問登封造極,名家輩出、成績斐然,史有乾嘉學派之稱。
考據的核心是要弄清事情的來龍去脈。世間萬事萬物,都有自己的來歷和傳承。如果以考據的態度細究起來,會發現許多意想不到的結果。「烏龍球」是足球中一個很常見的說法,意思誰都知道。從語言的角度說,其來歷大約是這樣的:英語「own goal」(自進本方球門的球)與粵語的「烏龍」一詞發音發音相近,而粵語「烏龍」有「搞錯、烏里巴塗」等意思,大約在上個世紀六、七十年代,香港記者便在報道中以「烏龍」來翻譯「own goal」。
那麼「烏龍」究竟何意?1998年世界盃的時候,「烏龍球」大盛,興趣所至,我對烏龍有一考。最後吃驚地發現烏龍原來竟然是一條忠心耿耿的狗。晉陶潛《搜神記》有載:傳說晉時會稽張然養狗名烏龍,有奴與張然之妻私通,欲殺張然,烏龍傷奴以救主。後人由此以烏龍為狗的代稱。唐代白居易有詩:「烏龍卧不驚,青鳥飛相逐。」李商隱也有詩:「遙知小閣還斜照,羨殺烏龍卧錦茵。」皆屬此意。
但忠誠事主的「烏龍」到頭來居然變成足球賽事中最為人所不恥的自進球的代稱,實在是一代名犬的悲哀。
我過去的古文字學老師滿腹經綸,一生以讀書教書為樂,述而不著。記得有一次到先生家拜訪,先生指著書房裡一大摞文稿說:「這是某某(為長者諱隱其名)寫的甲骨文文字研究,積稿盈尺,但都是望文生意,一竅不通。」
湊巧而且不幸的是,數年之後我偶然遇到這位某某,前呼後擁,已經被媒體捧為集金石、甲骨文、書法於一身的大家!
時至今日,只要看到諸如「水變油」等等的鬧劇,我就會馬上想起這位某某。在這樣的問題上,考據的態度和精神實在是需要提倡。
5越位:
1.凡進攻隊員較球更接近於對方球門線者,即為處於越位位置。下列情況除外:
a.該隊員在本方半場內。
b.至少有對方隊員兩人比該隊員更接近於對方的球門線。
2.當隊員踢或觸及球的一瞬間,同隊隊員處於越位位置時,裁判員認為該隊員有下列行為,則應判為越位:
a.在干擾比賽或干擾對方;
b.企圖從越位位置獲得利益。
3.下列情況,隊員不應被判為越位:
a.隊員僅僅處在越位位置;
b.隊員直接接得球門球、角球或界外擲球。
4.隊員被判罰越位,裁判員應判由對方隊員在越位地點踢間接任意球。如果該隊員在對方球門區內越位,那麼這個任意球可以在越位時所在球門區內任何地點執行。
國際理事會關於越位決議:
1.判斷越位,是以同隊隊員將球傳給他的一剎那,而不是他接球時。如隊員處在非越位位置,同隊隊員向他傳球或踢出任意球時,該隊員在球飛行時跑到前方也不構成越位。
2.如果進攻隊員平行於對方倒數第二個防守隊員或平行子對方最後兩名以上(含兩名)防守隊員,那麼該進攻隊員不越位。
6死亡之組
是說,在這個組中,都是很有可能拿冠軍的球隊,但是很不幸被分在一個組里,要經過小組賽來淘汰分數低的球隊,很激烈···很有看頭·· 比方說,巴西跟阿根廷,義大利,西班牙分在這個小組里,這些隊曾經都有過奪冠,而在小組賽里就必須淘汰兩只球隊。很殘酷,這樣的組就叫「死亡之組」
9. ¨騙子¨用西班牙語怎麼說
一般使用estafador這個詞,如果是女騙子應使用它的陰性形式,estafadora.