西班牙語cito什麼意思
㈠ 西班牙語pueblecito是什麼意思 cito是不是固定後綴
不是固定的,是指小詞,還有ito,ita,比如casita,就是casa的指小詞,並不一定是說小房子,也可以是表達一種喜愛的意思,人名中也很常用
㈡ 西班牙的西班牙語和拉丁美洲的西班牙語有什麼區別
南美的西班牙語和西班牙的西班牙語的區別大概是:
語音語調
南美的秘魯、厄瓜多、哥倫比亞和巴拉圭,這幾個國家的發音差別不大,和西班牙的西班牙語區別比較突出的是在拉美z,s都發s,是不會咬舌的,但是在西班牙,有很大的區別,比如sábado和zapato這個讀的時候一定要有差異的。
語法
在秘魯確實不用vosotros第二人稱復數形式,統統都是ustedes,導致我到了西班牙之後給學生上課還稱呼他們ustedes, 學生特別不習慣,說我太客氣了哈哈。
用詞
這個不僅是拉美的西班牙語和西班牙的西語之間差別很大,就連拉美國家之間的詞彙差別也非常大。在拉美,花生叫maní, 到了西班牙之後花生居然叫cacahuete,這兩個根本都不搭邊。還有秘魯的汽車叫carro,每次讀這個單詞我都捏把汗,討厭的詞中大舌音,在西班牙好啦,就叫coche,簡單易讀。拉美人特別喜歡用小綴,cafecito, casita, carrito.....太多了,這個在西班牙人中不常見。總之用詞方面的差別還是蠻大的,要多加小心,否則鬧笑話是小事,無意中冒犯了人家可就不好了。
㈢ 急!西班牙語的metocondrial和mitocondrial是什麼意思是關於醫學的詞彙。
mitocondrial是正確的拼法 metocondrial是錯誤的
mitocondrial(西班牙語 形容詞 單數 陽性/陰性)→線粒體的
mitocôndrial(葡萄牙語 形容詞 單數 陽性/陰性)→線粒體的
poliglobulia(西班牙語/加利西亞語/葡萄牙語 名詞 單數 陰性)→紅血球增多症
poliglobulia這個詞沒有寫在字典上 但是在西班牙語、加利西亞語、葡萄牙語使用者中都有人使用這個詞
構詞:
poliglobulia→pol(i)-globul-i(a)
在拉丁語族語言中 (i)或為(y) (a)或為(e)
pol(i)-(前綴)→許多
globul(詞根 來自拉丁語名詞globulus)→小球體(這里指紅血球)
-i(a)(拉丁語族 後綴 名詞性 單數 陰性 這里表示某種概念 在這里指「...病症」)
globulus(拉丁語 名詞 單數 陽性 主格)→小球體
metocondrial→mito-condr-i(a)-al
meto-(不存在的前綴)
condr(詞根 來自古希臘語單詞χόνδρος)→微粒
-i(a)(後綴 名詞性)
-al(後綴 形容詞性)
χόνδρος(古希臘語 名詞 單數 陽性 主格)→微粒
metocondrial中的meto-不存在 所以這個詞是錯的 我只能想到相近的mitocondrial
㈣ 西班牙語翻譯
都是「由於」的意思:
第一句意思是:由於這些小寶寶們哭個不停,所以我去買了一些奶嘴(給他們)。
第二句是:由於我們很冷,所以我們點燃了爐灶(取暖)。
bajito 應該是「短的」意思,是形容詞,陰陽性根據所修飾的名詞來變詞尾。