取消的西班牙語怎麼說
⑴ 西班牙語字母表及發音
西班牙語共29個字母:
此外,還有重音標志的字母á、é、í、ó和ú。
字母ü用於字母組合güe和güi是表示u是發音的,因為其他的組合。
西班牙語字母ñ發音為[ɲ],是只在多個單詞時使用。
西班牙語字母y發音為[j],如ayer。
gue、gui中,u是不發音的。
根據1994年西班牙皇家學院的決定,「CH」=[c~c]跟「LL」=[]不再做為單獨的字母出現在字母表中。但是不受該院管轄的美洲西班牙語則依然將這兩個字母列在字母表內。
有些外來詞和專有名詞還使用w=[w/β/b]。經過幾個世紀的演變,拉丁美洲的西班牙語形成了若乾地區方言。西班牙語的讀寫一致,每個字母的讀音相對是固定的。
讀音:
A的發音與漢語的「啊」相似,但是開口程度偏小,它的發音部位在口腔的中部。
B出現在停頓後的詞首,或在m,n 的後面時,發【b】的音。其他情況下發【β】音。
C發音時,舌後和軟齶閉合,氣流沖出阻礙,爆破而出。聲帶不振動。
Ch發音時,舌面前部頂住前硬齶,氣流沖開阻礙發出擦音。聲帶不振動。
D在停頓後的詞首或詞內和片語內的n,l 後面發【d】的音,在其他情況下都發【ð】。
【d】是舌尖齒背塞濁輔音。舌尖頂住上齒背,氣流沖出阻礙,爆破而出,聲帶振動。
【ð】是舌尖齒沿擦濁輔音。發音時,舌尖微微伸出上齒沿,留出縫隙讓氣流通過,聲帶振動。
E是非圓唇中前母音,只要輕輕張開嘴,舌面抬到口腔中部,氣流沖出,發音部位在口腔前部。
F發音時,上門齒和下唇輕輕接觸,上齒露出,唇角向兩側咧開。氣流從唇齒之間的縫隙通過。聲帶不振動。
G是舌後軟齶塞濁輔音。G與母音A,O,U或與輔音L和R組合,發【g】或【γ】音。字母組合gu (u不發音)加E和I也發這個音。
G在停頓後的詞首,或詞中、片語內N之後發【g】音。【γ】是舌後軟齶擦濁輔音。發音時,舌後與軟齶不完全閉合,而是留出縫隙讓氣流通過,聲帶振動。
H在單詞中出現雖然不發音,但是書寫時不能省略。
I是非圓唇高前母音, 發音類似漢語的 「衣」,發音部位在口腔的中前部。
J發音時,小舌向舌後下垂,兩者之間形成縫隙,讓氣流通過。聲帶不振動。
K一般只被用來拼寫外來語,直接按照外來語的發音來讀即可。
L這是一個舌尖齒齦邊擦濁輔音,舌尖接觸上齒齦,舌面下降,氣流從舌面兩側通過。
LL發音時,舌面前部抬起,和硬齶接觸。氣流從舌部一側或兩側通過。聲帶振動。
M是雙唇鼻濁輔音。發音時,雙唇緊閉,聲帶振動,氣流從鼻腔通過。
N舌尖齒齦鼻濁輔音,發音和漢語拼音中的N 發音一樣。
Ñ發音時,舌面前部與前硬齶接觸。氣流在口腔受阻,從鼻腔通過。聲帶振動。
O是圓唇中後母音,雙唇要噘圓向前突起,而發音部位在口腔的中後方。
P是雙唇塞清輔音,聲帶不振動。
Q發音時,舌後和軟齶閉合,氣流沖出阻礙,爆破而出。聲帶不振動。
R是單擊顫音,發音時,舌尖抬起,與上齒齦接觸,讓氣流通過,使舌尖輕微顫動一到兩下,聲帶振動。
RR在詞首或n,l,s之後,應當發成多擊顫音。多擊顫音的發音部位和方法與單擊顫音r相同,只是舌尖需要顫動許多次。
S是清輔音,和拼音里的S發音相似。
T為清輔音,和漢語拼音裡面的D發音相似。
U是圓唇高後母音,開口小一點, 雙唇噘圓, 比O更前突起才好,發音部位是口腔的後部。
V它的發音和B相同。
W一般按照外來語的發音來讀即可。
X出現在字母或輔音之前時發s音,出現在兩個母音之間時發[xs]音。目前的傾向是在任何情況下都發[xs]音。
Y在母音之前是舌前硬齶擦濁輔音[j],在母音之後或單獨使用時,發[i]。
Z發音時,舌尖從上下門齒之間伸出,讓氣流通過,聲帶不振動。
西班牙語屬屈折型語言。經過長期演變,它的詞尾屈折已大大簡化。除作主語、賓語的代詞及其反身形式外,拉丁語的格系統幾乎消失。
名詞分陽性和陰性,但在某些結構中還能見到中性的痕跡。復數在詞尾加-s或-es。形容詞在語法上與名詞有協調關系,詞尾變化與名詞同。動詞仍保留相當多的屈折,但很有規則。由於動詞詞尾已足以表示人稱,主語往往省略。
西班牙語(西班牙文:Español)屬於印歐語系羅曼語族西羅曼語支。按照第一語言使用者數量排名,約有4.37億人作為母語使用,為世界第二大語言,僅次於漢語。
使用西班牙語的人數佔世界人口的4.84%,第一語言和第二語言總計使用者將近5.7億人。主要使用於西班牙和拉丁美洲(巴西、貝里斯、法屬蓋亞那、海地等地除外)。
西班牙語在西班牙、美國、墨西哥、中美洲、加勒比海地區、哥倫比亞、厄瓜多以及烏拉圭被稱為西班牙語(Español);而其他地區則主要稱西班牙語為卡斯蒂利亞語(Castellano)。西班牙語是六種聯合國工作語言之一。
以上內容參考 網路——西班牙語
⑵ 「星期一到星期日」怎麼用西班牙語翻譯
「星期一到星期日」的西班牙語翻譯如下:
星期一 :Lunes
星期二 : Martes
星期三 : Miércoles
星期四 : Jueves
星期五 : Viernes
星期六: Sábado
星期日:Domingo
⑶ 英語中表示票的「ticket」在西班牙語中怎麼說
Tique o tiquete son formas adecuadas de escribir este término
en español, con el que se hace referencia a un "recibo, vale, bono"
o "boleto, billete", para sustituir al anglicismo ticket.
西班牙語單詞tique或tiquete可以代替英語里的ticket,是其在西語中的正確表達方式,指的是「票、券、單」,如回執單,入場券,債券,車票等。
Según
indican el Diccionario panhispánico de das y el Diccionario de
americanismos, ticket se ha hispanizado en las formas tique y tiquete,
la primera empleada en España y la segunda en Guatemala, Honras, El
Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Panamá, Colombia, Ecuador y Bolivia. No
obstante, en otras zonas también se registra un uso abundante de la
adaptación tíquet, recogida ya en algunos diccionarios de uso, como el
General de Vox.
根據《Diccionario panhispánico de
das》和《Diccionario de
americanismos》,ticket的西語化形式是tique或tiquete,tique在西班牙常用,tiquete常用於瓜地馬拉、宏都拉斯、薩爾瓦多、尼加拉瓜、哥斯大黎加、巴拿馬、哥倫比亞、厄瓜多和玻利維亞。然而,在其他地區也有一種相當常用的變體tíquet。在一些詞典中,如《General de
Vox》,都有所記載。
Por otro
lado, cabe recordar que, para este término inglés, existen otras
alternativas españolas apropiadas, como recibo (para una
compra), boleta, boleto, entrada (para un espectáculo) y billete o
pasaje (para un medio de transporte).
另外,值得一提的是,對於這個英語單詞,也存在一些側重表示其不同含義的西班牙語對應形式,如recibo(發票)、boleta(門票)、boleto(彩票)、entrada(入場券)和billete、pasaje(車票、船票)。
Así,
en noticias como «Los supermercados comienzan a suprimir el ticket de
compra» o «La cadena de supermercados dejará de dar tickets en papel en
enero», habría sido preferible utilizar alguna de las grafías antes
mencionadas.
所以,在這兩條消息中:«Los supermercados comienzan a
suprimir el ticket de compra»(超市開始取消購物券)及«La cadena de supermercados
dejará de dar tickets en papel en
enero»(連鎖超市將在一月份停止提供紙質票),如果使用上述提到的詞語則更好。
數據來源西知網
⑷ 「再見」用西班牙語怎麼說啊要不除了日語,漢語,英語的都行
西班牙語:ADIOS, 阿迪噢斯
法語:au revoir, 一般說 噢瓦赫
義大利語:ciao, 恰哦
德語:Tschüs, 基本上和「去死」發音一樣,但是去發長音,死發輕聲。
⑸ 一切都結束了 西班牙語怎麼說的
看你要用在什麼情況下哎,一般來說, Ya es todo.或者Eso es todo.就可以表示結束了,很普遍的用法,基本情況都能用。樓上的todo es acabó.你看有時態變化,就要看你說的是什麼時候的事兒了。第一種Ya todo se ha terminado.就是就事情都結束了。
⑹ 西班牙語再見怎麼說
若英文是「goodbye」的話西班牙語就是:adios
若英文是「See you」的話西班牙語則是:nos vemos
(6)取消的西班牙語怎麼說擴展閱讀
1、再見,有機會再次見面。
Adiós, una oportunidad de volver a vernos.
2、再見,我會想念你們的。
Adiós, os echaré de menos.
3、妮妮和我們依依不捨的說了再見。
Nini se despidió de nosotros.
⑺ 西班牙語翻譯 一句話簡單拿分 速來
然後我想做個訂單,向他們付款,再由聯邦快遞把產品寄來。
這句話就是看清quiero後面有三個動作就能明白了
quiero hacer un pedido
quiero cancelarles
quiero que FEDEX me traiga los proctos
如果是這樣的話,我正在聯邦快遞創建一個賬戶以便進口產品
我不明白的是,既然聯邦快遞不負責交易的裝載,我該怎麼去付款?
我對經貿上的西語了解得也不多,只能這樣啦。cancelar在貿易里是和pagar同義,應該不是「取消」
⑻ 西班牙語的再見怎麼說
Adiós.
此外,還可以說,"Hasta pronto. " 再見,一會見。
或者 "Hasta luego. " 再見,一會見,回頭見。
⑼ 西班牙語,再見,怎麼說
西班牙語,再見,怎麼說?
若果翻譯為英語是:
goodbye 的話西班牙語就是:
adios
若果翻譯為英語是:
See you 西班牙語則是:
nos vemos
【很希望我的回答會對你有幫助.如有不明白,可以再追問,並祝你進步!】
⑽ 西班牙語cancelacion中文翻譯 貿易
根據西西字典的解釋,cancelación有以下三個意思:
1 Anulación de una obligación legal y del documento en el que consta: cancelación del contrato.
即法律責任或文件的取消或結束。如結束某份合同。
2 Suspensión de lo se tenía previsto o proyectado: cancelación de vuelos.
即取消預先計劃或安排好的事務。如取消某趟航班。
3 Eliminación de una deuda mediante el pago total de su importe.
即通過支付而清除某項債務。
也就是說這個詞除了常見的「取消,撤銷;廢除」的意思之外 ,還有「了結,結清(債務)」的意思.
在貿易領域一般常用後一個意思,即「了結,結清(債務)」。
當然了,這個是詞面的解釋,具體取哪個意思還要看您的具體語境。
希望能幫到您!~