西班牙和拉美有什麼不同
Ⅰ 拉丁美洲西班牙語,西班牙語大概有什麼區別
區別有很多,簡單列舉幾個:
有些詞彙不同,在拉美地區有很多當地的方言。例如我喜歡你:西班牙人說成te quiero,而拉美地區習慣說成te extraño。
還有就是讀音不同。比如拉美地區西班牙語s,z不分。casar和cazar讀音就容易混淆。
再有就是詞彙用法不同。例如拉美西班牙沒有vosotros這個人稱,通通用ustedes代替,其賓格代詞用vos,這在歐洲西班牙語里是沒有的
Ⅱ 請問西班牙的西班牙語和拉美西班牙語有什麼區別
sin666的說法完全不對,西語里的r都是大舌音,不管是西班牙還是拉美。法語才是小舌音。拉美口音也不完全一樣,每個國家都有自己的口音,比如阿根廷口音就比較重,墨西哥和中美的口音就比較脆,而我說話就是標準的古巴口音,不重但吞音。但總體上來說,拉美西語和西班牙西語有兩個最大的不同點,一是西班牙西語中c、z和s分的很清楚,c、z都要咬舌的(赤道幾內亞口音也是一樣),而拉美口音是不分這三個音的;二是拉美西語里不用vosotros/tras及其變位,最多用vos這個詞,西班牙西語中的vosotros/tras在拉美西語里一律換成ustedes。昨天在廣州地鐵里聽到兩個也來參加廣交會的采購商,西語語速很快,本來以為是西班牙人,結果沒想到一個是烏拉圭人,一個是美國人。
Ⅲ 拉美講的西班牙語和西班牙說的西班牙語語法上區別嗎
語法上區別不大,主要是拉美西語中第二人稱復數的動詞變位被第三人稱復數變位取代,賓格與格代詞被混用,再融入一些拉美各國家自己的方言特色。日常口語俚語有差別,口音不同,語調不同。整體差別不大,習慣了都一樣聽。
Ⅳ 西班牙的西班牙語和拉美西班牙語有什麼區別
口音上有很大區別
個別詞(比如:簽證、樓梯等等)會有不同的單詞
在語法上大差不差,但有細微的區別(比如描述過去的事情,在簡過和現在完成時都可以的情況下,西班牙人習慣用現在完成時,拉美地區的人更習慣用簡過)
但沒有什麼很大的差別,口音這塊要習慣吧
Ⅳ 拉美的西班牙語與本土的西班牙語有何不同
樓主你好!
1、最大區別:C和Z的發音,西班牙人咬舌頭,拉美人不咬舌頭,發音同S
2、你們不用vosotros,而用ustedes,vostros和vuestr@也有用的時候,只在非常正式的公函中出現,表示敬稱。特別指出的是:二樓明顯就是受到國內西語教育的誤導,拉美廣泛使用tu,並非全部使用usted,tu和usted的用法和場合,可以根據你說中文的情況來斟酌什麼時候用「你」什麼時候用「您」。
3、一些具體用詞的不同,如西班牙聊天用charlar,墨西哥用platicar,更多拉美國家用conversar,而chatear是比較潮的說法。「使用」大多數是uso,utilizacion,operacion,古巴卻用explotacion,等等等等。每個國家都會有一些不同的用詞,這只能是到當地生活或者和某個國家的人長期接觸才可能積累。
4、口音肯定不同,西班牙的口音就是鴨嗓,墨西哥口音就很鄉土,中美洲和南美北部以巴拿馬委內瑞拉哥倫比亞為代表的口音比較飄忽和溫柔,南美中部如秘魯玻利維亞等國口音比較朴實,南美南部阿根廷智利巴拉圭的口音起伏比較大,有點像義大利語語調。熟悉了,憑口音是可以大概辨認出一個拉美人的國籍。
我是西班牙語翻譯,如果有西語上的疑問,可以隨時向我發送外語學習下的求助。我長期在線! 希望對你有所幫助, 謝謝!
Ⅵ 拉美的西班牙語有什麼區別和特點
說真的,個人比較喜歡西班牙的口音
我現在在西班牙,電視上經常會有一些拉美國家的電視劇,偶然的確有點難明白,不過也不是很誇張的.
拉美的口音最重的是哪個國家我的確不知道,在網上看了一下西班牙人和這些國家的人的看法,都各有其說,不過哥倫比亞的西班牙語似乎和西班牙的最相似,當然,我還是覺難以做出比較.
至於他們的特點,我個人認為有以下幾點.我不能確定是不是所有拉丁國家都是這樣.所以只能說個大概.
1.最大的不同之處就是CI.CE.ZA.ZO.ZU.的Z和C在西班牙是相當於英語的{th}音.而在拉美都讀{S],不過事實上在西班牙南部大部分人都念[S],念[th]的似乎就剩下西班牙中部和北部的.而「y」和「ll」他們幾乎不能分辨(事實上我也覺得很難分辨,呵呵)
2.不存在第2人稱復數,他們不說vosotros而說ustedes(動詞的變位和第3人稱復數一樣).
3.在南美不常用el pretérito perfecto,比如se ha caído他們說se cayó.
4.在拉美國家似乎也很常用"ITO","ITA"之類的DISMINUTIVO(指小詞?不記得中文怎樣說).比如ahora-ahorita等等
5.除此以外,詞彙上也有點差異,在拉美國家有些常用詞可能在西班牙已經不用了,或者拉美的西班牙語受到英語的影響也有所改變.甚至有些詞在西班牙是貶義的在南美反而是褒義的.在這里就不舉例的.
呃..我覺得基本上就是有這些區別
不知道整理得好不好.希望能解答你的疑問.
Ⅶ 西班牙的西班牙語和拉丁美洲的西班牙語有什麼區別
南美的西班牙語和西班牙的西班牙語的區別大概是:
語音語調
南美的秘魯、厄瓜多、哥倫比亞和巴拉圭,這幾個國家的發音差別不大,和西班牙的西班牙語區別比較突出的是在拉美z,s都發s,是不會咬舌的,但是在西班牙,有很大的區別,比如sábado和zapato這個讀的時候一定要有差異的。
語法
在秘魯確實不用vosotros第二人稱復數形式,統統都是ustedes,導致我到了西班牙之後給學生上課還稱呼他們ustedes, 學生特別不習慣,說我太客氣了哈哈。
用詞
這個不僅是拉美的西班牙語和西班牙的西語之間差別很大,就連拉美國家之間的詞彙差別也非常大。在拉美,花生叫maní, 到了西班牙之後花生居然叫cacahuete,這兩個根本都不搭邊。還有秘魯的汽車叫carro,每次讀這個單詞我都捏把汗,討厭的詞中大舌音,在西班牙好啦,就叫coche,簡單易讀。拉美人特別喜歡用小綴,cafecito, casita, carrito.....太多了,這個在西班牙人中不常見。總之用詞方面的差別還是蠻大的,要多加小心,否則鬧笑話是小事,無意中冒犯了人家可就不好了。
Ⅷ 拉丁美洲人種與西班牙人種有什麼區別
南美洲人有很多都是西班牙移民者的後代 現在南美洲人很多都是西班牙人和黑人混血 但巴西有的是葡萄牙移民者的後代 所以說南美洲人有西班牙血統 但不一定都是西班牙人
Ⅸ 拉丁美洲說的西班牙語和西班牙的西班牙語有何區別
1、發音不一樣
比如卡斯蒂利亞語中c,d,z是咬舌音,但是拉美西語不咬舌
ll音和y音,如阿根廷lla發【沙】音,而卡斯蒂利亞語發【壓】
2、單詞含義不一樣
如西班牙西語中coger意思是乘坐汽車的乘坐,而在拉美這個意思是fxck
3、口語用法不一樣
最後放鏈接
ht刪tp://diale刪ctos.osu.ed刪u/
可以聽到世界各地西語