關於事實求是的西班牙語怎麼說
㈠ 幾句話譯成西班牙語,
1 Queria comer helado ante de la cena.Mi madre dijo, "coma primero la cena."
(或您可用"coma primero la comida"亦可)
2 En resumen,eso es imposible.
3 Me fui a buscar a Luna para jugar.Su madre dijo: " Por coincidencia,Luna acaba de salir".
4 De hecho, sugiero que usted beba té,se puede bajar de peso.
(或您可用Es bueno para hacer dieta 取代 bajar de peso)
5 Pues,lo recordaré.
那個"嗯"您也可用"si"亦可。
6 En cualquier caso, debe llegar antes de las 3:00.
7 No estoy acostumbrado a conversar con extraños.
----------
老外常說的是:por ejemplo意思是:"舉例來說"
你剛剛開始嗎?
estas empezando recien?
或 estas comenzando ahora?
或acabas de comenzar
都可以
-----------2009-6-11 10"39
--增加留言
多謝pincheanonimo兄指教!您好像很行,像似西文高手。很可惜..還未拜見您的大作。希望來日能在您的翻譯中學習。呵呵~~您千萬別落得"光說不練假把戲"!
我的留言(回答)中只有一處應該用inoportunamente,rosa是對的。我承認。但只有一處運用錯了而已,
相反您為何沒提rosa的Fui a buscarle a Luna a jugar,這是西文嗎?
另外的:Se puede bajarse?請問您rosa寫的bajarse是啥?
還有"|En cualquiera cosa"?
其他還有propongo是提議,sugiero才是建議。realmete是指"事實上",de hecho才是"其實"。hablar是"說話",conversar才是"聊天"。再次請問您,到底誰錯的離譜點?
最重要一點:bebas 與 tome 間,都是適用,您可以上googles 打入 bebiendo té ,您就可發現西語文章內都是寫bebiendo té,beber té,所以我的答案絕對正確!
pincheanonimo兄,您可以隨便說說,但請別以訛傳訛,誤導提問者!也許您很懂?但以您的回答,連beba都能說錯的離譜,還看不出rosa的錯誤之情況而言,您應該懂得也不是很多。
很抱歉,本來答完後,有看到rosa的答覆,也沒想針對rosa的答案來反駁,但誰知半途殺出這位"大師級" 的人物來挑釁,不得不指出有問題的地方。在此深深地向rosa鞠躬道歉!!!!
-------------
呵呵~~變成聊天帖
您針對我的問題都是兩這皆適用的。
比如
1-Sugerir,您也承認是建議。recomendar也是建議,沒有啥暗示與明示之分,都是"建議"。當我對我的朋友說建議,sugiero que vayas ahora mismo.就是用sugiero,例子之多不勝枚舉。
2-beber在此絕對可用,建議您真的用beber te或vino貼上googles與yahoo,看看外國人是否如此用。不是您認為妥與否來決定,而是此用法的確存在。當然,我也可用TOMAR,但既然我選擇了BEBA而非TOMA,我認為就不再更改,因為兩者都適用。
3-MI MAMA ME DIJO 與 MI MAMA DIJO。這點若非您點破,我還真沒意識到。先謝謝您了。其實短文中提到"媽媽說"而非媽媽對我說,這引起我翻譯時以短篇笑話或短文中常見的,直接打:JUAN DIJO: MAMA DIJO作翻譯了。
4-EN LA CENA 與ANTE DE LA CENA。沒有語法不通的問題,這里的ANTE我不是指前面,而是之前。我會譯ANTE DE LA CENA"晚餐前"的原因是因為冰淇淋是范後甜點之一的,那理所當然,文中提到的是先吃冰淇淋,就是在晚餐前食用,所以我才加了ANTE"之前"。只能說我加了自己的想法,但沒語法不通之實。那相同的"媽媽說",ROSA加了ME DIJO變成"媽媽向我說"為何您又覺得道地了??您真的戴著有色眼鏡在看文啊!
5-這個extraños您說得就更好笑了,您也知兩者都是一樣。您這有欲加之罪的嫌疑了。請問extraños若有"奇怪"之義,那DESCONOCIDO難道就沒有"不明白"的意思嗎?您這段完全是針對我了。絕對不成立。
---
真的,您的西文真的不錯,只是您針對錯人了,西文絕對有很多種用法,說法,同樣的句子,可用3或更多的方式組合形容詞,動詞而變化。但原意絕對差不了多遠。
我所說出的絕對是成立的,您不能以您的觀點來否定另一個您也知道是成立的答案,這樣有失公道。您可提出您另外的說法,但要推翻一個答案時,必須是因為答案是錯的,而非因為答案與您所知的有所不同而已!!
不過,無論如何,真的很高興因此認識您!
----
嗯~也啥好辨,正所謂欲加之罪何患無詞,君可因ANTES 少打了個S 就抹殺我的全部翻譯,而卻忽略另一人的"明確錯誤",出口建議提問者選錯的答案,其實您的居心何在,也不難去聯想。 這是關繫到對與錯的問題,而非誰認為地道就裝作看不見另一人"明顯錯誤"卻只挑我的筆誤(少打個S就扣上一個"語法不通"的大帽子)。
您所指出的根本就只是另一種用法,而不是我翻錯了。再次請求您將"bebiendo té"貼到搜索去查,再來說什麼不能這樣用的大道理吧!
以後您有不同的用法或您認為更好的用法,請您直接寫另一個答案讓提問者選,別用其他帳號出來詆毀別人用心的翻譯,來頂自己,這樣感覺很不公道!
--------抱歉,誤會一場,我也寧可相信您們不是同一個人。對您與rosa道歉!!(我補充問題時,絕不洗掉或修改之前所回的,所以還是保留了這段,sorry了)
---------------------------
哈哈,我又不是聖人,難道犯個錯就該死了?您自問沒有錯過字?光中文就好,沒打錯過,用錯過?抓到點啥就窮追不舍,可以抹滅一切!告訴你,你今天你抓到我這個S,明天一定能抓到更多,我本來就不是教授級的,只是剛好懂些西文而已!
謝謝你一直用不同標准在看同一個問題了,因為您算看得起我,所以不容我犯錯。別人那種整段都錯的,完全語法不通的,竟可以說"我寧願選XXXX的答案?!
另外那位兄弟,請別以級數在話事?!您多幫人就升級了與水準何關呢?以後我會記得的,我是聽力不好的老華橋,呵呵~~
㈡ 急~~~誰能幫我翻成西班牙語的..
La universidad es la persona talentosa con la base del aumento del énfasis, pero es un joven la universidad modernizada.Tiene el buen ambiente natural, la enseñanza de alto grado, la amplia cooperación internacional y el intercambio, y proporciona el consummation cada servicio. Bajo tal ambiente que aprende, sin importar está en el conocimiento, capacidad, en el aspecto indivial del tutelage de la calidad, I que todo se beneficia perceptiblemente.
El rápido por año, en las ventajas e indivio de la enseñanza de los profesores y de los amigos diligente debajo, tenía el conocimiento elemental especializado sólido, el sistema que agarraba a compañía del comercio internacional he manejado con la teoría relacionada gerencia, tocada en familiar de los asuntos exteriores la etiqueta de uso general del trabajo; Tiene el buen inglés a escuchar, la opinión, leer, escribe, trace y así sucesivamente las capacidades; Puede funcionar el software de la oficina de la computadora experto.Al mismo tiempo, utilicé el tiempo disponible extensamente para hojear los libros masivos, no sólo enriquecidos para poseer, también he levantado para poseer varia habilidad.Más importantemente, la tradición rigurosa de la escuela y la manera recta del estudio me retrataron para ser constantes, característica de la disposición de la innovación.
Además, también participo en cada clase de actividad social, asimientos cada oportunidad de ejercitarse, experiencia profunda de I, trabajos junto como colegas con el estudiante excepcional, me hago luchar inesperado me beneficio; Al desafío difícil real, me deja crecer en el revés.La ascendencia me enseña que diligente, satisfaga el deber, son bueno, son honesto; La universidad me entrenó para ser realista, la actitud que exploró y se convirtió.Amo profundamente la empresa que la unidad costosa se contrata adentro, serio esperada poder debajo el suyo dirección, contribuye el trabajo y los materiales para esta empresa honorable; Y unceasingly estudios, el progreso en realidad.
Finalmente, sin importar si usted me elige, la dirección del respecto, esperada le puede aceptar mi gratitud sincera!
㈢ 求西班牙語翻譯,用西語翻譯下面的話
Leído cuentos de hadas, creo que cada uno de nosotros debe ser realista, no puedeengañarnos, o un estúpido emperador.Debemos aprender a ese niño de cuento de hadas, hacer un hombre honesto y valiente.El cultivo de la honestidad.Pero de verdad, para hacer frente a sus deficiencias, a fin de mejorar sus calificaciones, sigue adelante.
㈣ 西班牙語是的怎麼說
看情況的,如果是西班牙本地人會說ESPAÑOL 或者是castellano,一般人來說,如果是外地人學西班牙語的話會說espanñol,如果是好像墨西哥,阿根廷,說的不不是正宗的西語的話,那就很有可能說CASTELLANO,不過兩個都是可以說的。看人吧
㈤ 西班牙語「肯定」的說法
estoy seguro de que後面加從句,estoy seguro de後面加名詞,比如 estoy seguro de esto/de esta cosa......。另外,看說話人是男是女,是男人用seguro,是女人用segura。我覺得
㈥ 西班牙語中「是"的用法,沒比方說es son ser sí 等等..... 親,說詳細的給分。
原形動詞為ser, 有六個人稱變位:
我 yo: soy
你 tú: eres
他/ 她/ 您 él, ella, usted: es
我們 nosotros: somos
你們 vosotros: sois
他們/ 她們/ 您們 ellos, ellas, ustedes: son
sí 意思就是:是,對的,可以。 跟yes 一樣的用法。
㈦ 西班牙語 希望 希望,用西班牙語該怎麼說呢
那你也得看用在哪裡啊
esperanza是等待
deseo是願望
你那個希望的話
比如說我希望你回來那就是espero que vuelvas
那個espero呢,是verbo esperar 那個esperar呢又是等的意思,不過差不多都是用espero的.
希望對你有用處
㈧ 請教下面幾句西班牙語怎麼說
pkq_kitty的答案是網頁翻的,胡說的。
嗯?懸賞分為零?都有人給翻。雖然這個分什麼都頂不了吧,好歹也表示點誠意呀。
㈨ 翻譯:有許多事情要做。西班牙語怎麼說
Tengo mucho que hacer 我有很多事情要做。
Hay mucho que hacer 有許多事情要做(無人稱句,不強調主語,只是客觀的說有很多事情要做。